冰与火之歌系列之《权力的游戏》第215期:第十七章 布兰(4)
时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
He saw Hodor, the simple giant from the stables, carrying an anvil 1 to Mikken's forge, hefting it onto his shoulder as easily as another man might heft a bale of hay. 他看见在马房里工作的那个头脑简单的巨人阿多,轻而易举地把铁砧扛在肩上,仿佛常人举起稻束,送往铁匠密肯的锻炉。
At the heart of the godswood, the great white weirwood brooded over its reflection in the black pool, its leaves rustling 2 in a chill wind. 在神木林的深处,高大苍白的鱼梁木正对着黑水潭里的倒影沉思,树叶在冷风中作响。
When it felt Bran watching, it lifted its eyes from the still waters and stared back at him knowingly. 当它发觉布兰看着自己,它也自止水里抬起视线,定定地回望他。
He looked east, and saw a galley 3 racing 4 across the waters of the Bite. 向东望,他看到一艘帆船乘风破浪,穿越咬人湾。
He saw his mother sitting alone in a cabin, looking at a bloodstained knife on a table in front of her, 他看见母亲独坐船舱,盯着面前桌上一把沾满血渍的尖刀。
as the rowers pulled at their oars 5 and Ser Rodrik leaned across a rail, shaking and heaving. 水手使劲划桨,罗德利克爵士靠着桅栏颤抖喘息。
A storm was gathering 6 ahead of them, a vast dark roaring lashed 7 by lightning, but somehow they could not see it. 一阵暴风正在他们前方形成,一团怒吼的翻滚乌云,充满无边的雷霆电闪,但不知怎么的,他们却看不到。
He looked south, and saw the great blue-green rush of the Trident. He saw his father pleading with the king, his face etched with grief. 他又向南望,只见三叉戟河的蓝绿河水奔涌浩荡,他看到父亲脸上刻满哀伤,正向国王苦苦哀求;
He saw Sansa crying herself to sleep at night, and he saw Arya watching in silence and holding her secrets hard in her heart. 看到大姐珊莎夜里哭着入眠;看到二姐艾莉亚静静地观望,把秘密藏在心中。
There were shadows all around them. One shadow was dark as ash, with the terrible face of a hound. 他们全被黑影所笼罩,其中一个暗影黑如灰烬,还有张猎犬般恐怖的脸,
Another was armored like the sun, golden and beautiful. 另一个则全身耀眼金甲,美丽宛如阳光。
Over them both loomed 8 a giant in armor made of stone, but when he opened his visor, there was nothing inside but darkness and thick black blood. 他们之后站着一个身穿石甲的巨人,更为高壮,当他揭开面罩,里面空空如也,惟有无尽的幽暗和浓浓的黑血。
n.铁钻
- The blacksmith shaped a horseshoe on his anvil.铁匠在他的铁砧上打出一个马蹄形。
- The anvil onto which the staples are pressed was not assemble correctly.订书机上的铁砧安装错位。
n.(飞机或船上的)厨房单层甲板大帆船;军舰舰长用的大划艇;
- The stewardess will get you some water from the galley.空姐会从厨房给你拿些水来。
- Visitors can also go through the large galley where crew members got their meals.游客还可以穿过船员们用餐的厨房。
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
- I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
- The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
n.桨,橹( oar的名词复数 );划手v.划(行)( oar的第三人称单数 )
- He pulled as hard as he could on the oars. 他拼命地划桨。
- The sailors are bending to the oars. 水手们在拼命地划桨。 来自《简明英汉词典》
n.集会,聚会,聚集
- He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
- He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
- The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
- The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
标签:
权力的游戏