冰与火之歌系列之《权力的游戏》第235期:第十八章 凯特琳(17)
时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
When Loras Tyrell unhorsed him, many of us became a trifle poorer. 所以当洛拉斯·提利尔爵士把他一枪刺下马时,我们都输了点小东西。
Ser Jaime lost a hundred golden dragons, the queen lost an emerald pendant, and I lost my knife. Her Grace got the emerald back, but the winner kept the rest. 詹姆爵士输掉一百枚金龙币,王后赔上一条翡翠首饰,而我则是这把刀。赢家放过了王后陛下的翡翠,但把其他东西都留下了。
Who? Catelyn demanded, her mouth dry with fear. Her fingers ached with remembered pain. 此人是谁?凯特琳质问,她的嘴巴因恐惧而干涩,手指头则因回忆而隐隐作痛。
The Imp 1, said Littlefinger as Lord Varys watched her face. Tyrion Lannister. 小恶魔,小指头说。瓦里斯伯爵在一旁看着她的脸。提利昂·兰尼斯特。
The courtyard rang to the song of swords. 刀剑铿锵响彻广场。
Under black wool, boiled leather, and mail, sweat trickled 2 icily down Jon's chest as he pressed the attack. 琼恩穿着黑羊毛衫,外罩皮革背心和锁子甲,内里汗如雨下。
Grenn stumbled backward, defending himself clumsily. When he raised his sword, 他向前进逼,葛兰脚步不稳地后退,笨拙地举剑格挡。
Jon went underneath 3 it with a sweeping 4 blow that crunched 5 against the back of the other boy's leg and sent him staggering. 他刚举剑,琼恩便猛力一挥攻他下盘,击中他的脚,打得他步伐踉跄。
Grenn's downcut was answered by an overhand that dented 6 his helm. When he tried a sideswing, Jon swept aside his blade and slammed a mailed forearm into his chest. 葛兰向下还击,头上却挨了一记过肩砍,将他的头盔打凹。他又使出一记侧劈,结果琼恩拨开他的剑,然后用戴了护腕的手肘撞击他的腹部。
Grenn lost his footing and sat down hard in the snow. Jon knocked his sword from his fingers with a slash 7 to his wrist that brought a cry of pain. 葛兰重心不稳,狠狠地跌坐在雪地里。琼恩跟上砍中他的腕关节,痛得他惨叫一声丢下剑。
Enough! Ser Alliser Thorne had a voice with an edge like Valyrian steel. 够了!艾里沙·索恩爵士的话音如瓦雷利亚刀锋裂空。
Grenn cradled his hand. The bastard 8 broke my wrist. 葛兰揉着手道:这野种把我手腕打脱臼了。
n.顽童
- What a little imp you are!你这个淘气包!
- There's a little imp always running with him.他总有一个小鬼跟着。
v.滴( trickle的过去式和过去分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动
- Blood trickled down his face. 血从他脸上一滴滴流下来。 来自《简明英汉词典》
- The tears trickled down her cheeks. 热泪一滴滴从她脸颊上滚下来。 来自《简明英汉词典》
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
- Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
- She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
adj.范围广大的,一扫无遗的
- The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
- Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的过去式和过去分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄
- Our feet crunched on the frozen snow. 我们的脚嘎吱嘎吱地踩在冻雪上。 来自《简明英汉词典》
- He closed his jaws on the bones and crunched. 他咬紧骨头,使劲地嚼。 来自英汉文学 - 热爱生命
v.使产生凹痕( dent的过去式和过去分词 );损害;伤害;挫伤(信心、名誉等)
- The back of the car was badly dented in the collision. 汽车尾部被撞后严重凹陷。
- I'm afraid I've dented the car. 恐怕我把车子撞瘪了一些。 来自《简明英汉词典》
vi.大幅度削减;vt.猛砍,尖锐抨击,大幅减少;n.猛砍,斜线,长切口,衣衩
- The shop plans to slash fur prices after Spring Festival.该店计划在春节之后把皮货降价。
- Don't slash your horse in that cruel way.不要那样残忍地鞭打你的马。
标签:
权力的游戏