时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Leave us now, Robb said. Maester Luwin bowed and departed 1.  "你先退下吧。"罗柏道。鲁温学士颔首离去,


  Robb closed the door behind him and turned to her. He was wearing a sword, she saw. Mother, what are you doing? 罗柏关上门,转身面对她。她看到他身上还配了把剑。"母亲,你这又是何苦呢?"
  Catelyn had always thought Robb looked like her;  凯特琳一直都觉得罗柏长得最像她。
  like Bran and Rickon and Sansa, he had the Tully coloring, the auburn hair, the blue eyes.  他和布兰、瑞肯、珊莎一样,生有一副徒利家的漂亮颜色——枣红头发、碧蓝眼瞳,
  Yet now for the first time she saw something of Eddard Stark 2 in his face, something as stern 3 and hard as the north.  如今她再一次在他脸上读了艾德·史塔克的神色,一种属于北方的坚毅冷峻。
  What am I doing? she echoed 4, puzzled. How can you ask that? What do you imagine I’m doing?  "我怎么了?"她困惑地应道,"你怎么能问这种话?你以为我在做什么,
  I am taking care of your brother. I am taking care of Bran. 我在照顾你弟弟,我在照顾布兰哪。"
  Is that what you call it? You haven’t left this room since Bran was hurt.  "这哪叫照顾?自布兰受伤以来,你就没踏出这房间半步,
  You didn’t even come to the gate when Father and the girls went south. 连父亲和妹妹他们南下的时候,你也没到城门口去送行。"
  I said my farewells to them here, and watched them ride out from that window.  "我在这房里跟他们道了别,还在窗边目送他们离去。"
  She had begged Ned not to go, not now, not after what had happened; everything had changed now, couldn’t he see that? 当时她苦苦哀求奈德别走,尤其在发生了这种惨剧之后。难道他看不出来现在一切都改变了吗?
  It was no use. He had no choice, he had told her, and then he left, choosing.  结果却徒劳无功,他说他别无选择,而他的选择就是南下。
  I can’t leave him, even for a moment, not when any moment could be his last.  "我不能丢下他,哪怕一刻也不行,他随时可能咽下最后一口气。

a.(委婉的说法)已死的
  • your dear departed brother 你挚爱的亡兄
  • He departed from the text to tell an anecdote. 他偏离课文讲起了一则轶事。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
adj.严厉的,严格的,严峻的;n.船尾
  • The ship was in a blaze from stem to stern.整艘船从头到尾都着火了。
  • The headmaster ruled the school with a stern discipline.校长治校严谨。
重复,随声附和( echo的过去式和过去分词 ); 类似; 发射(声音等); 发出回声
  • Their shouts re-echoed through the darkness. 他们的喊声回荡在黑暗中。
  • Their footsteps echoed in the silence. 他们的脚步声在一片寂静中回荡着。
标签: 权力的游戏
学英语单词
aerial blitz
affix one's seal
aphyosemions
ascharite deposit
be the end of
Beurfou
biduals
body of saw
Bumbire I.
cation replacement
cephalophyma
chemical water treatment
Chrysophrys
collector node
Com. B.
conspiracy
corporate-venture
costal fracture
cytheroma eximius
deadline-
diazo coupler
dominica i.
eimerias
electroluminescences
emergement
end sizing
Eriocaulon taishanense
false timber root
featheredge section
finite degrees of freedom
fluorite (fluor)
freak range
Frolic Pad
gaming debt
glycol stearate
guinea-fowl
Gutzeit's tests
Hersey, John(Richard)
Hessisch Oldendorf
high priestly
horizontal displacement compensator
isotachen
jassamine
keithsburg
laminated paperboard
leetch
leontiev
Liao dynasty
lie - detector test
little brown myotis
loose driving
macaire
macroaggregate manpower budgets
macroprototype definition
medievales
microcavity
miraxanthin
moviestars
nadines
narrator
nomination period
nonconstant variability
Northorpe
oil extraction
pain relief in burns
polysilylated
pooped out
program welding
projection coping
pushing to
reset opening for transaction counter
rugassa
samter
SCG-X
seed plumpness
Seewis
single-stroke bell
Sinoadina
static standard strain device
steganalyzed
stiff-tailed
sting to
striking-up board
swingeing
telegraph and data signal analyser
three high blooming mill
throw clay
thymus hormone
tooshy
topstock
transplacing
tympanic ring rongeur
Uchtelfangen
Uzzen-sherah
vendor's account
vespillo
vibroacoustic
weakside
whole tone
writenows
yoritomo
zw type