时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Leave us now, Robb said. Maester Luwin bowed and departed 1.  "你先退下吧。"罗柏道。鲁温学士颔首离去,


  Robb closed the door behind him and turned to her. He was wearing a sword, she saw. Mother, what are you doing? 罗柏关上门,转身面对她。她看到他身上还配了把剑。"母亲,你这又是何苦呢?"
  Catelyn had always thought Robb looked like her;  凯特琳一直都觉得罗柏长得最像她。
  like Bran and Rickon and Sansa, he had the Tully coloring, the auburn hair, the blue eyes.  他和布兰、瑞肯、珊莎一样,生有一副徒利家的漂亮颜色——枣红头发、碧蓝眼瞳,
  Yet now for the first time she saw something of Eddard Stark 2 in his face, something as stern 3 and hard as the north.  如今她再一次在他脸上读了艾德·史塔克的神色,一种属于北方的坚毅冷峻。
  What am I doing? she echoed 4, puzzled. How can you ask that? What do you imagine I’m doing?  "我怎么了?"她困惑地应道,"你怎么能问这种话?你以为我在做什么,
  I am taking care of your brother. I am taking care of Bran. 我在照顾你弟弟,我在照顾布兰哪。"
  Is that what you call it? You haven’t left this room since Bran was hurt.  "这哪叫照顾?自布兰受伤以来,你就没踏出这房间半步,
  You didn’t even come to the gate when Father and the girls went south. 连父亲和妹妹他们南下的时候,你也没到城门口去送行。"
  I said my farewells to them here, and watched them ride out from that window.  "我在这房里跟他们道了别,还在窗边目送他们离去。"
  She had begged Ned not to go, not now, not after what had happened; everything had changed now, couldn’t he see that? 当时她苦苦哀求奈德别走,尤其在发生了这种惨剧之后。难道他看不出来现在一切都改变了吗?
  It was no use. He had no choice, he had told her, and then he left, choosing.  结果却徒劳无功,他说他别无选择,而他的选择就是南下。
  I can’t leave him, even for a moment, not when any moment could be his last.  "我不能丢下他,哪怕一刻也不行,他随时可能咽下最后一口气。

a.(委婉的说法)已死的
  • your dear departed brother 你挚爱的亡兄
  • He departed from the text to tell an anecdote. 他偏离课文讲起了一则轶事。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
adj.严厉的,严格的,严峻的;n.船尾
  • The ship was in a blaze from stem to stern.整艘船从头到尾都着火了。
  • The headmaster ruled the school with a stern discipline.校长治校严谨。
重复,随声附和( echo的过去式和过去分词 ); 类似; 发射(声音等); 发出回声
  • Their shouts re-echoed through the darkness. 他们的喊声回荡在黑暗中。
  • Their footsteps echoed in the silence. 他们的脚步声在一片寂静中回荡着。
标签: 权力的游戏
学英语单词
actual quantity delivered
asymptotically unbiased
backup programmer
be ready to roll
behap
bright-coloured
brought someone in
clamp(ing) bolt
commercial centre
compassable
connecting rod with bearing shell
corotation electric field
data processing operation
decubitus dermatitis
dedicatee
Dimaro
dinner knife
directly heated thermistor
disequillibrium of international payments
double-crank press
drosophila (lordiphosa) penicula
eaves-hung fascia
embiotocidaes
fertilizer the soil
fire escape staircase
fixed fiberoptic connector
flucytosine
fredin
fujisankei
genus Carpocapsa
Georges Seurat
h.w
Heller operation
HETEROPHOTODERMI
high frequency ventilation
ifdef
inner surface inspection
interfund account
isa (instrumentation society of america)
juice vapo(u)r
juicy peach
kimber
kittery
languagist
logarithmoid
lowerlower plastic limit
Lupinus arboreus
magnetic material reference standard sample
mandarin orange trees
matchplay
mawkit
mcilrath
MCKELVEY
mechanical sealed main coolant pump
mixed condenser
modulation deviation
moerella nishimurai
morrow-speech
most-viewed
nephrotyphoid
neurovascularflap
newspaperings
niteroi (nictheroy)
nonsquamous
pendulum type car body
penem
perennial canal
piliation
pitch of drills
pragmatise
Pressler
progenate
prolapse of laryngeal ventricle
pyocolpocele
Rachel Carson
range day beacon
raw glycerine
reaction stage reaction step
regional titling
roxburghe
sensitive point on the route of a channel
Shirase
short-pulse
single-wheel barrow
sodium cobaltinitrite
Staraya Kulatka
stensen's vein
TOBAL
Tosa, Cima
touristified
trimolecular model
twinlab
unequal fission
unstayed mast
varga
verbatims
villusectomy
water supply for diamond truer
waterproofings
weighing against
wheel-over position
wind calculator