时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Leave us now, Robb said. Maester Luwin bowed and departed 1.  "你先退下吧。"罗柏道。鲁温学士颔首离去,


  Robb closed the door behind him and turned to her. He was wearing a sword, she saw. Mother, what are you doing? 罗柏关上门,转身面对她。她看到他身上还配了把剑。"母亲,你这又是何苦呢?"
  Catelyn had always thought Robb looked like her;  凯特琳一直都觉得罗柏长得最像她。
  like Bran and Rickon and Sansa, he had the Tully coloring, the auburn hair, the blue eyes.  他和布兰、瑞肯、珊莎一样,生有一副徒利家的漂亮颜色——枣红头发、碧蓝眼瞳,
  Yet now for the first time she saw something of Eddard Stark 2 in his face, something as stern 3 and hard as the north.  如今她再一次在他脸上读了艾德·史塔克的神色,一种属于北方的坚毅冷峻。
  What am I doing? she echoed 4, puzzled. How can you ask that? What do you imagine I’m doing?  "我怎么了?"她困惑地应道,"你怎么能问这种话?你以为我在做什么,
  I am taking care of your brother. I am taking care of Bran. 我在照顾你弟弟,我在照顾布兰哪。"
  Is that what you call it? You haven’t left this room since Bran was hurt.  "这哪叫照顾?自布兰受伤以来,你就没踏出这房间半步,
  You didn’t even come to the gate when Father and the girls went south. 连父亲和妹妹他们南下的时候,你也没到城门口去送行。"
  I said my farewells to them here, and watched them ride out from that window.  "我在这房里跟他们道了别,还在窗边目送他们离去。"
  She had begged Ned not to go, not now, not after what had happened; everything had changed now, couldn’t he see that? 当时她苦苦哀求奈德别走,尤其在发生了这种惨剧之后。难道他看不出来现在一切都改变了吗?
  It was no use. He had no choice, he had told her, and then he left, choosing.  结果却徒劳无功,他说他别无选择,而他的选择就是南下。
  I can’t leave him, even for a moment, not when any moment could be his last.  "我不能丢下他,哪怕一刻也不行,他随时可能咽下最后一口气。

a.(委婉的说法)已死的
  • your dear departed brother 你挚爱的亡兄
  • He departed from the text to tell an anecdote. 他偏离课文讲起了一则轶事。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
adj.严厉的,严格的,严峻的;n.船尾
  • The ship was in a blaze from stem to stern.整艘船从头到尾都着火了。
  • The headmaster ruled the school with a stern discipline.校长治校严谨。
重复,随声附和( echo的过去式和过去分词 ); 类似; 发射(声音等); 发出回声
  • Their shouts re-echoed through the darkness. 他们的喊声回荡在黑暗中。
  • Their footsteps echoed in the silence. 他们的脚步声在一片寂静中回荡着。
标签: 权力的游戏
学英语单词
agreed case
Akhmim
alkalitrophic lake
aspermogenesis
ass whup
avoidance of contract
balaenoptera musculuss
Beaver Meadows
biological halflife
bitcom
bolster spring hanger
bottom time
carcinoma of Cowper's glands
card-controlled tape punch
circulation frequency of chinese word
classis
clean dry mass
Clement Philibert Leo Delibes
cordubenses
coronel alzogaray
counterpoised poke door
crystal setting
cultural politics
Dachepalle
Daurieine
diapirs
ding
disenthral(l)
diskless
division buoy
dynamic mode
Ex'r
extrudoclusion
fetal posture
fighter escort
flammable material
furey
gas-fitter
genus Fuscoboletinus
geyser pool
glost-fired
glyceric acid ethyl ester
go to do
goesgens
grena
gulp down something
Hamelin B.
high-low temperature chamber
Holothyrida
house garden
in the bank
interest on tax underpaid or postponed
Khuabem
Kyshtovskiy Rayon
lateral hypophyseal vein
Ligamentum puboprostaticum
lost call
math test
metal transfer
micro wave band
moderato
mothers-to-mothers
newsline
nobrium
non pensionable supplements
non skid device
null pointers
Ostrohe
otoscopes
owen wilson
pantomimes
peridesmic
photoelectric portable probe reader
photorearrangement
pipeline coordination
Polyalkylcyano-acrylate
polytetrahydrofurans
prechordal zone
pro-angiosperm
pseudoverticillate
reference sound power
resistance coefficient 2
retention of meconium
seaweed powder
shandygaff
shipwreckee
submerged dyke
tabby-cat
tail back
Tchié
the sentinel
tonic seventh
triple deck
tumbler bolt
uncontrollableness
vinelands
waveth
wiked
wind-up roll
wool combing machine
woolds
wurtemburg