时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Leave us now, Robb said. Maester Luwin bowed and departed 1.  "你先退下吧。"罗柏道。鲁温学士颔首离去,


  Robb closed the door behind him and turned to her. He was wearing a sword, she saw. Mother, what are you doing? 罗柏关上门,转身面对她。她看到他身上还配了把剑。"母亲,你这又是何苦呢?"
  Catelyn had always thought Robb looked like her;  凯特琳一直都觉得罗柏长得最像她。
  like Bran and Rickon and Sansa, he had the Tully coloring, the auburn hair, the blue eyes.  他和布兰、瑞肯、珊莎一样,生有一副徒利家的漂亮颜色——枣红头发、碧蓝眼瞳,
  Yet now for the first time she saw something of Eddard Stark 2 in his face, something as stern 3 and hard as the north.  如今她再一次在他脸上读了艾德·史塔克的神色,一种属于北方的坚毅冷峻。
  What am I doing? she echoed 4, puzzled. How can you ask that? What do you imagine I’m doing?  "我怎么了?"她困惑地应道,"你怎么能问这种话?你以为我在做什么,
  I am taking care of your brother. I am taking care of Bran. 我在照顾你弟弟,我在照顾布兰哪。"
  Is that what you call it? You haven’t left this room since Bran was hurt.  "这哪叫照顾?自布兰受伤以来,你就没踏出这房间半步,
  You didn’t even come to the gate when Father and the girls went south. 连父亲和妹妹他们南下的时候,你也没到城门口去送行。"
  I said my farewells to them here, and watched them ride out from that window.  "我在这房里跟他们道了别,还在窗边目送他们离去。"
  She had begged Ned not to go, not now, not after what had happened; everything had changed now, couldn’t he see that? 当时她苦苦哀求奈德别走,尤其在发生了这种惨剧之后。难道他看不出来现在一切都改变了吗?
  It was no use. He had no choice, he had told her, and then he left, choosing.  结果却徒劳无功,他说他别无选择,而他的选择就是南下。
  I can’t leave him, even for a moment, not when any moment could be his last.  "我不能丢下他,哪怕一刻也不行,他随时可能咽下最后一口气。

a.(委婉的说法)已死的
  • your dear departed brother 你挚爱的亡兄
  • He departed from the text to tell an anecdote. 他偏离课文讲起了一则轶事。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
adj.严厉的,严格的,严峻的;n.船尾
  • The ship was in a blaze from stem to stern.整艘船从头到尾都着火了。
  • The headmaster ruled the school with a stern discipline.校长治校严谨。
重复,随声附和( echo的过去式和过去分词 ); 类似; 发射(声音等); 发出回声
  • Their shouts re-echoed through the darkness. 他们的喊声回荡在黑暗中。
  • Their footsteps echoed in the silence. 他们的脚步声在一片寂静中回荡着。
标签: 权力的游戏
学英语单词
academic aptitude
acute splenitis
advice of debit
asbestos cement sheet
automatic high-voltage control
bearing plate
Benzien
boatneck
bodysurfed
Chepen
colonic fistula
composition of scale
comprehend by analogy
contusion of testicles
copper gauze brush
cut a poor figure
design metric
destoner
Dimipressin
divarications
dobby machine
dows-
electrotomy
emission component
employee benefit plans
environment hydrogen content
euros
excisive
external storages
feeding standard
flip coil
fold with lenses
fragrant meat
Gars
geominating capacity
george iii king of england
Green Mong
hickups
higgledy
inter-transfer of budget items
interleaved luminance signal
interrogation
jeer
just-concluded
knowledge base management unit
lift set
liquid bomb
low level threshold
low moisture
lugless joining shackle
madlyn
manganapatites
massad
matricized
non documentary
notarized
oil of levant wormseed
open-subroutine
OPG
Otue
p-hydroxy cinnamic acid
paraffin tumor
pelecaniform
pessian insect powder
pigroots
premotor
protectorite
ptilonorhynchids
pull up resistor
put sb in the wrong
radiation measurement calibration
real-time database
recouched
saltpeter earth
saponine)
sceptic
search stopper
semi-muffle lehr
Shabalinskiy Rayon
side-to-side ileoileostomy
sloping bottom
spliceosomes
stand ... trial
startle response
stereo-cinefluorography
svgas
take exercise
talebearer
teleload
telex destination code
tidal drainage and irrigation
trade paperback
trot something out
trypho
type iv distribution
underlying form
Vaticanize
venenosus
walking-on
water blasting
wet seed treatment
Yodo River