时间:2019-01-30 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Leave us now, Robb said. Maester Luwin bowed and departed 1.  "你先退下吧。"罗柏道。鲁温学士颔首离去,


  Robb closed the door behind him and turned to her. He was wearing a sword, she saw. Mother, what are you doing? 罗柏关上门,转身面对她。她看到他身上还配了把剑。"母亲,你这又是何苦呢?"
  Catelyn had always thought Robb looked like her;  凯特琳一直都觉得罗柏长得最像她。
  like Bran and Rickon and Sansa, he had the Tully coloring, the auburn hair, the blue eyes.  他和布兰、瑞肯、珊莎一样,生有一副徒利家的漂亮颜色——枣红头发、碧蓝眼瞳,
  Yet now for the first time she saw something of Eddard Stark 2 in his face, something as stern 3 and hard as the north.  如今她再一次在他脸上读了艾德·史塔克的神色,一种属于北方的坚毅冷峻。
  What am I doing? she echoed 4, puzzled. How can you ask that? What do you imagine I’m doing?  "我怎么了?"她困惑地应道,"你怎么能问这种话?你以为我在做什么,
  I am taking care of your brother. I am taking care of Bran. 我在照顾你弟弟,我在照顾布兰哪。"
  Is that what you call it? You haven’t left this room since Bran was hurt.  "这哪叫照顾?自布兰受伤以来,你就没踏出这房间半步,
  You didn’t even come to the gate when Father and the girls went south. 连父亲和妹妹他们南下的时候,你也没到城门口去送行。"
  I said my farewells to them here, and watched them ride out from that window.  "我在这房里跟他们道了别,还在窗边目送他们离去。"
  She had begged Ned not to go, not now, not after what had happened; everything had changed now, couldn’t he see that? 当时她苦苦哀求奈德别走,尤其在发生了这种惨剧之后。难道他看不出来现在一切都改变了吗?
  It was no use. He had no choice, he had told her, and then he left, choosing.  结果却徒劳无功,他说他别无选择,而他的选择就是南下。
  I can’t leave him, even for a moment, not when any moment could be his last.  "我不能丢下他,哪怕一刻也不行,他随时可能咽下最后一口气。

a.(委婉的说法)已死的
  • your dear departed brother 你挚爱的亡兄
  • He departed from the text to tell an anecdote. 他偏离课文讲起了一则轶事。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
adj.严厉的,严格的,严峻的;n.船尾
  • The ship was in a blaze from stem to stern.整艘船从头到尾都着火了。
  • The headmaster ruled the school with a stern discipline.校长治校严谨。
重复,随声附和( echo的过去式和过去分词 ); 类似; 发射(声音等); 发出回声
  • Their shouts re-echoed through the darkness. 他们的喊声回荡在黑暗中。
  • Their footsteps echoed in the silence. 他们的脚步声在一片寂静中回荡着。
标签: 权力的游戏
学英语单词
accident fault
aceria gallae
air cooled gas cooler
Andrushki
angle of anomaly
auger shell
be in the same boat
bedliner
beta carotene,betacarotene
Bom Jardim do Sul
break faith with
Bulbophyllum taeniophyllum
catch-22 situation
channeled-steel wheel rim
characteristic of wind being mobile
clean tech
colb
columellar
come out
connection gas
Corrientes, Prov.de
country-people
cowbane
cystic mastitis
data vortex switch architecture
deflect
desamor
eccentrics
elliptograph
entropy function lithofacies map
exclaim over
film makeup
foredeck
frontis
functional group analysis
furodysinins
hexafluorophosphate
hilles
home-boys
homogeneous immersion
horizontally deflecting coils
inverted micelle
jersey wool
Kooyman Peak
Mediterraneanising
medium drying
Money-in-the-Bank
mouthliker
munford
muscular flexor caudalis ventralis
north dilution of precision
nucleus nervi glossopharyngei
obligatory anaerobic bacteria
old-establisheds
omega oxidation theory
online-course
organ screen
Oskara, Mys
overpraises
payable to
Pervomays'kyy
pieceworkers
pierid
pin one's ears back
posterior cell
procyclics
prosoms
quizzically
racephedrine sulfate
refinished
reproductive death
rising edge
riter
rotating tumbling barrel type mixer
saturated chamber
Scow Bay
Shelār
Shotley
slitting attachment
small-pock
socio-collaborative system school
special transfer paper
stack kiln
superadiabatic
superheated-steam
supply mid-variety
syntactic source
Thermodesulfovibrio
thexmoprecipitin diagnosticum
tip with
tobacco leaf
torpedo spreader
tracking survey
transit tariff
truck ton
unavengeable
vapor-pressure osmometry
visit a grave
vomitos
washer loading station
yase
zooparasites