时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:纸牌屋第一季


英语课

   I can see your security guy.


  我看到你的保镖了
  Meechum?
  密查姆吗
  He's cute.
  他可真帅
  He'd never go for you.
  他不会喜欢你的
  Why not?
  为什么
  You're too intimidating 1.
  你令他生畏
  纸牌屋第1季.jpg
  He's the one with the gun.
  可他有枪啊
  But you're the one with the congressman 2.
  但你有议员
  We'll talk after.
  我们做完再谈
  We'll talk before.
  我们谈完再做
  Peter Russo.
  彼得·罗素
  Pennsylvania's first district.
  宾州第一选区的议员
  He's gonna run for governor.
  他会竞选州长
  Fill Matthews' seat.
  接替马修斯的职位
  It's an exclusive profile.
  这会是一篇独家专访
  With someone no one's ever heard of.
  但对象是个无名小卒
  What's the angle?
  卖点是什么
  Alcohol, drugs.
  酗酒,吸毒
  He's a kid from the streets.
  他是个出身贫寒的野孩子
  I want the profile to come out as soon as he announces,
  我希望专访能在他宣布参选当时就发布
  and I'd like it to be kind.
  并且向着他说话
  I don't write puff 3 pieces.
  我不写吹捧报道
  Then get someone else to write it.
  那就找别人写
  I thought you had something for me.
  我以为你有料给我
  It's too easy for people to link me as your source.
  人们很容易就会猜到我是你的消息来源
  It's dangerous.
  那就危险了
  I don't benefit from handing out headlines to other people.
  把头条让给别人,我得不到好处啊
  Generosity 4 is its own form of power, Zoe.
  别低估了慷慨的力量,佐伊
  Step six.
  第六步
  Step seven.
  第七步
  You always wear sunglasses at night?
  你总是大晚上戴墨镜吗
  How did you find me?
  你怎么找到我的
  I figured you had to be in government.
  我猜你肯定是公务员
  I kept googling till I found your picture.
  就在网上搜索,终于找到你的照片
  This won't work, what you're doing.
  这招没用的
  It was a onetime deal.
  那次是一锤子买卖
  You don't get to keep coming back for more.
  你不能一直要挟我
  I'll go to the police.
  我会去报警
  They'll laugh in your face. Look at you.
  他们只会当面嘲笑你,瞧你这样子
  If the police won't listen to me,
  如果警察不信我
  I'll call TV stations.
  我就爆料给电视台
  I know the names...
  我知道你们是谁
  Douglas Stamper, Peter Russo,
  道格拉斯·斯坦福,彼得·罗素
  Frank Underwood.
  弗兰克·安德伍德
  You are walking down a road you do not want to walk down.
  你现在走的是条危险的路
  Please, I won't call anyone.
  求你了,我不会说出去的
  But I need your help.
  但我需要你的帮助
  I don't have anywhere to go. I don't have anyone I can call.
  我无处可去,没有人可以联系
  I've had to do things. And I don't wanna do it anymore.
  我不再想做我现在做的一些事了
  That's all I've got right now.
  现在我身上就这么多
  Find a place to stay and let me know where you are.
  找个住处,告诉我地址
  I'll figure something out.
  我会再想办法的
  You hungry?
  饿吗
  What's your name?
  你叫什么名字
  Sapphire 5.
  蓝宝石
  No. What's your name?
  不是这个名字,本名
  Rachel.
  瑞秋
  Your exwife... anything uncouth 6?
  你前妻做过什么不体面的事吗
  How do you mean?
  你什么意思
  Bondage 7, orgies, water sports?
  性虐待,群交,掺尿纵欲
  No. Definitely not. Narcotics 8?
  没有,绝对没有,吸食毒品吗
  She wasn't into that. Not even a little ganga?
  她不好这口,大麻都不来点
  Okay. Once in a blue moon.
  好吧,心情低落时抽过
  Ever with your children?
  跟孩子一起抽过吗
  God, no! Ever in front of them?
  天呐,怎么可能,在孩子面前抽过吗
  Look, I'm not the world's best dad,
  听着,我不是个绝世好爸
  but I would never do that.
  但我绝不会做那种事
  Fine. Let's move on to prostitution.
  好的,我们来谈谈招妓问题吧
  How long is this gonna take?
  还要问多久
  Until there's nothing I don't know about you.
  直到我完全了解你为止
  I wrote all this down.
  我全都写下来了
  I've been doing this a long time, congressman.
  我做这行很久了,议员先生
  I know when I've scraped all the shit off the shoe.
  我知道什么时候才算完

vt.恐吓,威胁( intimidate的现在分词)
  • They were accused of intimidating people into voting for them. 他们被控胁迫选民投他们的票。
  • This kind of questioning can be very intimidating to children. 这种问话的方式可能让孩子们非常害怕。
n.(美)国会议员
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
n.一口(气);一阵(风);v.喷气,喘气
  • He took a puff at his cigarette.他吸了一口香烟。
  • They tried their best to puff the book they published.他们尽力吹捧他们出版的书。
n.大度,慷慨,慷慨的行为
  • We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
  • We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
n.青玉,蓝宝石;adj.天蓝色的
  • Now let us consider crystals such as diamond or sapphire.现在让我们考虑象钻石和蓝宝石这样的晶体。
  • He left a sapphire ring to her.他留给她一枚蓝宝石戒指。
adj.无教养的,粗鲁的
  • She may embarrass you with her uncouth behavior.她的粗野行为可能会让你尴尬。
  • His nephew is an uncouth young man.他的侄子是一个粗野的年轻人。
n.奴役,束缚
  • Masters sometimes allowed their slaves to buy their way out of bondage.奴隶主们有时允许奴隶为自己赎身。
  • They aim to deliver the people who are in bondage to superstitious belief.他们的目的在于解脱那些受迷信束缚的人。
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒
  • The use of narcotics by teenagers is a problem in many countries. 青少年服用麻醉药在许多国家中都是一个问题。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Police shook down the club, looking for narcotics. 警方彻底搜查了这个俱乐部,寻找麻醉品。 来自《简明英汉词典》
标签: 纸牌屋 美剧
学英语单词
.jpeg
Acapulco de Juarez
active parallel redundancy
alphabetical subject index
Anethum graveolens
anistons
any one who
arctophily
Arimidex
baked cocoom
battery log
be scant of
be weary for
belout
blind island
branch of internal acoustic meatus
calanthe alismifolia
Chawushes
child en ventre sa mere
cliche'
confiscatory taxation
contract note of sales
cranked ring spanner
creeping
cyanephidrosis
Cyclococcoliths
data protection and security
deep drawability
deep pulse
digital termination service
dinactin
disaggregations
double acting feeder
eckermannite
electric clippers
elution fractionation
engineering unit system
faceto-face
fairy godmothers
family Oscillatoriaceae
family percophidaes
favorable case
financial planning language
from way back
fruiting bodies
fume chamber
graphic radial triangulation
halo hat
hematopathological
histocompatibility genes
hoking
homburgs
IDN
in bondage
incestuous share dealing
income spectrum
initial parenchyma
kinescopic
kitchen islands
large heath
listening protection
Logbara
Malaba
manucode
mast cells
material supply department
method of determination of losses
millikens
multiple regression line
multiple-tube
mushroom-shapeds
not a hundred miles off
Novoyur'yevo
occlusogingivalis
overdraws
paleophytosynecology
parity switch
peak-to-average rate
picket ships
popularization
quality retention rating
ranger vest
scalar filter
self cooled nozzle
servo-controlled robot
set off
sickle guard
special sense
Spiraea aquilegiifolia
stake-man
subclass tree
superantigens
supercelebrities
taconic movement
teabing
tippest
torque coefficient
triethyl-boron
viewdata signal
win the battle
wiry
zero velocity surface