时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:纸牌屋第一季


英语课

   He wasn't interested in that girl.


  他对那女孩不感兴趣
  And neither was I.
  我也是
  What were you interested in?
  那你对什么感兴趣
  Being more than an observer.
  不仅是观察别人
  You wanted to be seen.
  你想受人瞩目
  Not just seen.
  不只是受到瞩目
  I wanted to be significant.
  我要举足轻重
  There's no historical precedent 1.
  历史上没有先例
  Aaron Burr ran for Governor,
  阿伦·伯尔就曾竞选过州长
  纸牌屋第一季.jpg
  Calhoun for the Senate.
  卡尔霍恩也曾竞选过参议员
  200 years ago.
  那都是两百年前的事了
  One shot a man in a duel 2, the other believed in slavery.
  一个曾在决斗中杀人,另一个支持奴隶制
  Is that really the sort of company we wanna share, Frank?
  我们真要跟这种人相比吗,弗兰克
  Mr. President, we stand losing
  总统先生,我们可能要
  control of an important swing state,
  失去一个重要的摇摆州
  our majority in the house,
  和议会多数党席位
  and quite possibly your second term in office.
  甚至是您的连任
  Preventing all of that may require unconventional measures.
  要扭转局势就得采取非常手段
  It would look like I'm pushing him out.
  别人会以为是我容不下他
  Or worse... that he's abandoning the administration.
  或者更糟,以为他是抛弃了我们
  You make a joint 3 statement.
  你们可以发布一份联合声明
  You say he won't resign unless he wins.
  就说,除非竞选获胜,否则他不会辞职
  If he loses, he stays on as Vice 4 President.
  而如果他输掉选举,就继续任副总统
  No one could accuse either of you of disloyalty to the other.
  这样就没人会指责你们背叛彼此了
  Did Jim come to you with this?
  这是吉姆的主意吗
  No. It's entirely 5 my idea.
  不,这完全是我的想法
  I wouldn't dream of speaking to
  在得到您的首肯之前
  the Vice President without passing it by you first.
  我绝不会向副总统提及此事
  I think he'd take it as an affront 6,
  我想他会很受冒犯
  like I'm trying to get rid of him.
  好像我想摆脱他似的
  Honestly, sir, I think
  老实说,先生,我倒觉得
  he might be more interested than you imagine.
  他对这事会比您想的感兴趣得多
  Why is that? Well, I hesitate to bring this up,
  为什么,我本来不想提的
  but when he was campaigning for Russo,
  但在帮罗素宣传期间
  he spoke 7 quite freely about you, sir.
  他曾对您颇有微词,先生
  Tell me.
  说说看
  Of course, I'm getting this secondhand from Peter,
  当然,我是听彼得转述的
  but the gist 8 of it is that...
  但大概是说
  that you lack entirely in leadership,
  说您完全没有领导力
  and that you have no sense of respect.
  还不懂得尊重人
  And he wants more responsibility.
  他还想承担更多责任呢
  And how do I give him that when he shows
  这么口无遮拦,毫无自律
  absolutely no discretion 9, no discipline?
  我怎么能给他重任呢
  Well, that is entirely my point. Now, look,
  这正是我想说的
  I take full responsibility for backing Russo,
  我为支持罗素竞选的事负全责
  but there could be a silver lining 10 in all this.
  但塞翁失马焉知非福
  You could accomplish two goals:
  也许您能一箭双雕
  Secure Pennsylvania for the Democrats 11
  为民主党保住宾州
  and find an honorable way to replace Matthews.
  又能名正言顺地换掉马修斯
  What do you think?
  你怎么看
  I think it is a very big decision,
  我觉得事关重大
  and we do not want to make it impulsively 12.
  最好三思而后行
  I agree. I'd like to put some more thought into it.
  我同意,我要再考虑考虑
  Well, that is very prudent 13, sir. Just bear in mind,
  这很谨慎,先生,不过别忘了
  seven weeks out, that every day counts.
  还有七周时间,我们得分秒必争
  Hi, sir. How much is it?
  你好,先生,多少钱
  Oh, I got your receipt right here.
  发票在我这儿
  No, no, no. It was... it was just $40.
  不不不,只要40美金
  Yeah. Don't tell anyone, all right?
  拿着吧,别告诉别人,行吗
  No. I... I never say anything about our tenants 14.
  我不会泄露住户的隐私
  The press still outside? Yeah.
  记者还守在外面吗,是的
  I told them you weren't here, like you said.
  我照你的吩咐,告诉他们你不在
  Most of them left. There's still, you know, a few, though.
  多数都走了,但有几个还在外面
  If I wanted to leave,
  有没有能让我
  is there a place I could do it without being seen?
  不声不响离开这儿的路
  Yeah. The freight elevator down to the garage.
  有,可以坐货梯直达车库
  I could call you a cab or...
  我可以叫辆出租车或是
  All right. Thanks. I'll let you know.
  好吧,谢谢,再说吧
  Mr. Russo, uh...
  罗素先生
  sir, it's none of my business,but, uh,
  算我多管闲事吧,不过
  my uncle... he fell off the wagon 15 a few times.
  我叔叔也曾经酒瘾复发过
  When he did, the best thing for him was just not to be alone.
  那时候最好的解决办法就是找个人陪着
  I'll give you this money back, I'll take that bag off your hands,
  我把钱还你,把酒拿走
  come in here, keep you company...
  进去陪陪你
  I appreciate it. I'll let you know if I change my mind.
  谢谢你,如果我改变主意会叫你的

n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
n./v.决斗;(双方的)斗争
  • The two teams are locked in a duel for first place.两个队为争夺第一名打得难解难分。
  • Duroy was forced to challenge his disparager to duel.杜洛瓦不得不向诋毁他的人提出决斗。
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
n./v.侮辱,触怒
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
  • This remark caused affront to many people.这句话得罪了不少人。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.要旨;梗概
  • Can you give me the gist of this report?你能告诉我这个报告的要点吗?
  • He is quick in grasping the gist of a book.他敏于了解书的要点。
n.谨慎;随意处理
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
n.衬里,衬料
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
adv.冲动地
  • She leant forward and kissed him impulsively. 她倾身向前,感情冲动地吻了他。
  • Every good, true, vigorous feeling I had gathered came impulsively round him. 我的一切良好、真诚而又强烈的感情都紧紧围绕着他涌现出来。
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
n.房客( tenant的名词复数 );佃户;占用者;占有者
  • A number of tenants have been evicted for not paying the rent. 许多房客因不付房租被赶了出来。
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车
  • We have to fork the hay into the wagon.我们得把干草用叉子挑进马车里去。
  • The muddy road bemired the wagon.马车陷入了泥泞的道路。
标签: 纸牌屋 美剧
学英语单词
-centesis
a-throng
active trustee
affibody
anhepatic phase
Arisaema dracontium
artron
awe-band
ballabile
bandwidth shaping
benedict cot chamber
bird's-eye view map
blooths
board of administration
bouillon spoon
calculus of prepuce
centuply
ceorls
cervero
chemical absorbent
chymodenin
city punch
comparative genemics
dance party
dead soul
diatonic modulation
differential piece rate system
diversifolius
DMCTC
donella
double state
East Coast Bays
effective gamma-ray activity
Elatostema pergameneum
entropy increase principle
ethnoregional
existing business
Fraser Lake
froissement
genus Nyctereutes
gold - mining town
golden monkey
help key
high temperature physiology
hillbilly heroin
igniter gas
inductor generator
intergovernmental oceanographic commission (unesco) (ioc)
ion pumping technique
irhabi
joint disease
jumeirah
Kolliker's membrane
land-based prototype reactor
law of guarantee
load rate prepayment meter
maladaptive behavior
malignant lymphoma
market charge
maximum system deviation
moistness
Neospirifer
nougat wafer
novi-
order of consideration
pay-day
peoplish
pick dressing
pireneitega taiwanensis
protoplasmic poison
pyrocarbonic acid diethyl ester
qualifiably
quartz trachyte
Rangli
reaches out to
REIMS
remobilize
remote control system for controllable pitch propeller
respond with
sandbeck
sarcomatous myoma
Saxony yarn
seal cavity pressure rise
sedimental
seedling stump
shrinkage glaze
slavis
slit-lamp examination
state constitution
staying away from
subprogram
swinepox
system status
Taconic Mountains
Tiptopite
tole
unanesthetised
vacuum pencil
visual isopter
volume flow density
witchety grub
Yumesaki