纸牌屋第一季 第75期:凤凰涅槃
时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:纸牌屋第一季
英语课
I should go.
我要走了
It's on the campaign.
帐记在竞选经费上
Our crosstabs show 81% of likely voters
民调数据显示81%可能投票的选民
are willing to consider a recovering alcoholic 1.
会考虑投给戒酒的候选人
Now, those numbers dip a little when you introduce cocaine 2,
如果换成可卡因的话这个数字会下降
but not by much.
但不会下降很多
纸牌屋第1季.jpg
Randy?
兰迪
It's a risk, but it'll make waves.
有风险,不过轰动是肯定的
Free coverage 3 across the board.
免费得到主流媒体的关注和报道
The narrative 4 has to be redemption.
中心必须是救赎
A Phoenix 5 from the ashes.
凤凰从灰烬中涅槃
Well, let's not focus on the ashes.
就别提灰烬了
We don't want people to think Peter was a disaster.
别让大家觉得彼得过去一团乱
No, no. We focus on the positive.
不,我们侧重积极的一面
A "Fresh start" And a "Clean start"
崭新或干净的开始
both did well in focus groups.
焦点小组对这两个词都很喜欢
"Clean start" sounds too much like "Clean slate 6."
干净的开始听着像是洗白的
I like "Fresh start." Yeah, I do too.
我喜欢崭新的开始,我也是
How we doing on the fundraising?
筹款怎么样了
The alcoholic thing will turn off some of the instate donors 7,
酒瘾会使他失去一些州内捐款
but it's an offyear election.
但这不是大型选举
We can hit up the usual suspects in New York and California.
我们可以去纽约和加州问问看
Walter, how vulnerable are we?
沃尔特,我们有多少弱点
I'm not prepared to answer that question.
这还难说
Peter and I have yet to perform the holy sacrament of confession 8.
彼得还没向我忏悔呢
We still need to address the shipyard closing too.
关闭造船厂一事我们也得有所表示
Claire's helping 9 us with that.
这方面克莱尔会帮我们
We are pushing a bill
我们在推动一项
called the Delaware river watershed 10 Act,
《特拉华河流域法案》
and I think it's going to bring about
预计将在三年内
5,000 jobs into Peter's district over the next three years.
为彼得的选区带来约5千个岗位
We have a draft of the bill completed.
我们已经完成了一份草案
Peter's in the process of securing cosponsors.
彼得正在找法案的连署者
And who have you called, by the way?
对了,你都问过谁了
I have some emails out,
我发了几份邮件
but most of them wanna see a bill first.
大多数想先看看法案
Have you set up a meeting with the shipbuilders yet?
船厂那边你约过谁见面了吗
I don't think they're gonna back me.
我不认为他们会支持我
That's the entire point of the bill, Peter.
法案就是为了他们啊,彼得
Well, if I go to them and I say,
如果我去跟他们说
"Hey, some of you maybe will get your jobs back,
你们有些人可能会重新找到工作
"Not tomorrow, but three years from now,
不过不是明天,而是三年后
and most of you won't be getting your jobs back anyway... "
大多数还是继续失业在家
All right, let's put a pin in this until we get more sponsors.
好吧,先找联署人,这事暂且放一边
I have to go to the office. I'll catch you all later.
我要回趟办公室,晚点再过来
Okay, let's move on to our field plan.
好了,看看选区的战略部署吧
I want to go through the regions one by one...
要逐个区讨论...
Francis.
弗兰西斯
We spent six weeks on that bill.
我们在这个法案上花了六周时间
It'll be fine. He'll come around.
不会有问题,他会想明白的
I'll see you later tonight?
那晚上见
I have an appointment.
我有约了
So I won't see you until morning.
那我明天早上才能见到你了
I'll be back before you get up.
我会在你起床前回来
I appreciate your taking the time today, sir.
感谢你今天能抽出时间过来,先生
Did you get that tax credit memo 11
经济研究小组起草的
the economic research team put together?
税收抵免备忘录你拿到了吗
You didn't ask me here to talk about memos 12.
你叫我来不是为了讨论备忘录吧
I know small talk when I hear it, Linda.
有话直说吧,琳达
The President has asked
总统希望你
that you take a step back from Pennsylvania.
不要过分插手宾州的事务
You've been taking a lot of trips there,
你最近经常去那儿
meeting with legislators...
与立法者会面...
It's my home state. There's a jobs crisis.
那是我的家乡,而且正面临着就业危机
We can't afford to play favorites.
我们不能偏帮单个州
The message is 50 states, one solution;
我们的方针是五十个州,一套解决方案
not one state, 50 solutions.
而不是一个州,五十套方案
I never expected to be involved in every policy or decision,
我并没指望能参与每一项政策和决策的制定
but I have been completely cut out of everything.
但我现在是什么事都被蒙在鼓里
We value your input 13, Mr. Vice 14 President,
我们很重视你的意见,副总统先生
but right now, we can't...
但现在我们不能...
Don't condescend 15, Linda.
别一副高高在上的口气,琳达
No one even asked me who I thought should fill my seat.
甚至都没人问我希望由谁来接替州长一职
Why is Frank Underwood leading the charge on that, not me?
为什么这事是弗兰克·安德伍德牵头而不是我
That is a D.N.C. issue.
那是民主党全国委员会的决定
We are staying out of it and so should you.
我们不会插手,你也一样
And so I'm supposed to just cut ribbons and go to funerals?
那我就只负责剪彩和出席葬礼吗
You knew what you signed up for.
你应该清楚你的职责范围
Thank you, Mr. Vice President.
谢谢你,副总统先生
I didn't get my pen.
我没拿到我的钢笔
Your pen? From the bill signing.
你的钢笔,签署法案的笔
Oh, we'll see what we can do about that.
我们会想办法解决的
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
- The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
- Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
- That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
- Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
- There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
- This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
- He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
- Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
- The airline rose like a phoenix from the ashes.这家航空公司又起死回生了。
- The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration.中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订
- The nominating committee laid its slate before the board.提名委员会把候选人名单提交全体委员会讨论。
- What kind of job uses stained wood and slate? 什么工作会接触木头污浊和石板呢?
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
- Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
- About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
n.自白,供认,承认
- Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
- The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
n.转折点,分水岭,分界线
- Our marriage was at a watershed.我们的婚姻到了一个转折关头。
- It forms the watershed between the two rivers.它成了两条河流的分水岭。
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
- Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
- Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
n.备忘录( memo的名词复数 );(美)内部通知
- Big shots get their dander up and memos start flying. 大人物们怒火中烧,备忘录四下乱飞。 来自辞典例句
- There was a pile of mail, memos and telephone messages on his desk. 他的办公桌上堆满着信件、备忘录和电话通知。 来自辞典例句
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
- I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
- All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
- He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
- They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
v.俯就,屈尊;堕落,丢丑
- Would you condescend to accompany me?你肯屈尊陪我吗?
- He did not condescend to answer.He turned his back on me.他不愿屈尊回答我的问题。他不理睬我。