英语听书《海底两万里》第389期 第25章 地中海四十八小时(15)
时间:2019-01-27 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
Professor, Captain Nemo went on, if you're amenable 1, we'll go back in time to 1702. 教授,尼摩船长又说,请您注意,我们现在要回溯到 1702年了。
You're aware of the fact that in those days your King Louis XIV thought an imperial gesture would suffice to humble 2 the Pyrenees in the dust, so he inflicted 3 his grandson, the Duke of Anjou, on the Spaniards. 您知道,在这个时期,您的法国国王路易十四以为专制君主做一下手势,比利牛斯山就得缩人地下去,他一定要西班牙人接受他的孙子一安儒公爵做他们的国王。
Reigning 4 more or less poorly under the name King Philip V, this aristocrat 5 had to deal with mighty 6 opponents abroad. 这国王在菲力五世的称号下,统治了西班牙。可是统治得不高明。他对外有了问题,跟强大的敌人发生争执。
In essence, the year before, the royal houses of Holland, Austria, and England had signed a treaty of alliance at The Hague, 就在一年前,荷兰、奥地利和英国王室在海牙订了同盟协定,
aiming to wrest 7 the Spanish crown from King Philip V and to place it on the head of an archduke whom they prematurely 8 dubbed 9 King Charles III. 目的要把菲力五世的王冠摘下来,戴在奥地利某亲王的头上,它们过早地又把查理三世的称号给了这位亲王。
Spain had to withstand these allies. But the country had practically no army or navy. 西班牙当然要抵抗这个同盟,可是它很缺乏士兵和海员,
Yet it wasn't short of money, provided that its galleons 10, laden 11 with gold and silver from America, could enter its ports. 不过金钱是有的。但是有一个条件,那就是要装过美洲金银的船只能够进入它的海港中来。
Now then, late in 1702 Spain was expecting a rich convoy 12, which France ventured to escort with a fleet of twenty-three vessels 13 under the command of Admiral de Chateau-Renault, because by that time the allied 14 navies were roving the Atlantic. 就是在1702年终。西班牙政府正在等着一队载有大量全钱的运输船,由法国派二十三艘战舰护送,指挥宫是夏都·雷诺海军大将,冈为,这时候有敌人们联合的海军在大西洋上巡逻。
This convoy was supposed to put into Cadiz, but after learning that the English fleet lay across those waterways, the admiral decided 15 to make for a French port. 这队运输船本来要开到加的斯港,但法国海军司令接到英国舰队在这一带海域巡逻的情报,就决定把这队船开万吨呢。
The Spanish commanders in the convoy objected to this decision. They wanted to be taken to a Spanish port, if not to Cadiz, then to the Bay of Vigo, located on Spain's northwest coast and not blockaded. 不错,不过提炼这些银,所花的费用比所得的利益还大。在这湾中就不同了,我只需捡拾人们所丢掉的就行了。
Admiral de Chateau-Renault was so indecisive as to obey this directive, and the galleons entered the Bay of Vigo. 还不仅在这维哥湾中,在其他千百处的失事地点也一样,这都由我的海底地图标记下来了。
adj.经得起检验的;顺从的;对负有义务的
- His scientific discoveries are amenable to the laws of physics.他在科学上的发现经得起物理定律的检验。
- He is amenable to counsel.他这人听劝。
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
- In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
- Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 )
- They inflicted a humiliating defeat on the home team. 他们使主队吃了一场很没面子的败仗。
- Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。
adj.统治的,起支配作用的
- The sky was dark, stars were twinkling high above, night was reigning, and everything was sunk in silken silence. 天很黑,星很繁,夜阑人静。
- Led by Huang Chao, they brought down the reigning house after 300 years' rule. 在黄巢的带领下,他们推翻了统治了三百年的王朝。
n.贵族,有贵族气派的人,上层人物
- He was the quintessential english aristocrat.他是典型的英国贵族。
- He is an aristocrat to the very marrow of his bones.他是一个道道地地的贵族。
adj.强有力的;巨大的
- A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
- The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
n.扭,拧,猛夺;v.夺取,猛扭,歪曲
- The officer managed to wrest the gun from his grasp.警官最终把枪从他手中夺走了。
- You wrest my words out of their real meaning.你曲解了我话里的真正含义。
adv.过早地,贸然地
- She was born prematurely with poorly developed lungs. 她早产,肺部未发育健全。 来自《简明英汉词典》
- His hair was prematurely white, but his busy eyebrows were still jet-black. 他的头发已经白了,不过两道浓眉还是乌黑乌黑的。 来自辞典例句
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
- Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
- Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
n.大型帆船( galleon的名词复数 )
- The larger galleons made in at once for Corunna. 那些较大的西班牙帆船立即进入科普尼亚。 来自互联网
- A hundred thousand disguises, all for ten Galleons! 千万张面孔,变化无穷,只卖十个加隆! 来自互联网
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
- He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
- Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
- The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
- Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
- The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
- All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.协约国的;同盟国的
- Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
- Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
标签:
海底两万里