英语听书《海底两万里》第379期 第25章 地中海四十八小时(5)
时间:2019-01-27 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
I showed Conseil the position of this long reef on our chart of the Mediterranean 1. 我在地中海地图上,指给康塞尔看那条很长的暗礁所占据的部位。
But with all due respect to master, Conseil ventured to observe, it's like an actual isthmus 2 connecting Europe to Africa. 不过,请先生原谅,康塞尔说,那就真正是连结欧洲和非洲的一条地峡了。
Yes, my boy, I replied, it cuts across the whole Strait of Sicily, and Smith's soundings prove that in the past, these two continents were genuinely connected between Cape 3 Boeo and Cape Farina. 对,老实人,我回答,它完全堵住了利比亚海峡,史密斯的测量也证明了这两个大陆从前是在崩角和夫利那角、间连结起来的。
I can easily believe it, Conseil said. 我很相信是这样。康塞尔说。
I might add, I went on, that there's a similar barrier between Gibraltar and Ceuta, and in prehistoric 4 times it closed off the Mediterranean completely. 要知道,我立即又说,类似的一道栅栏也存在于直布罗陀和叙达之间,在地质学的纪元时期把地中海完全封锁起来。
Gracious! Conseil put in. Suppose one day some volcanic 5 upheaval 6 raises these two barriers back above the waves! 康塞尔用心研究诺第留斯号缓慢地、挨近地面走过的那浅水海底。
adj.地中海的;地中海沿岸的
- The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
- Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
n.地峡
- North America is connected with South America by the Isthmus of Panama.巴拿马海峡把北美同南美连接起来。
- The north and south of the island are linked by a narrow isthmus.岛的北部和南部由一条狭窄的地峡相连。
n.海角,岬;披肩,短披风
- I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
- She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
adj.(有记载的)历史以前的,史前的,古老的
- They have found prehistoric remains.他们发现了史前遗迹。
- It was rather like an exhibition of prehistoric electronic equipment.这儿倒像是在展览古老的电子设备。
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
- There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
- Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
标签:
海底两万里