时间:2019-01-27 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物


英语课

 Standing by the port deadlight, I spotted 1 magnificent coral substructures, zoophytes, algae 2, and crustaceans 3 with enormous quivering claws that stretched forth 4 from crevices 5 in the rock. 我在左舷的船窗边,望见了珊瑚累积成的十分美丽的基层建筑,无数植虫、海藻、介壳动物,舞动它们的巨大爪牙,在岩石凹凸不平的外面,长长地伸张出来。


At 10:15 Captain Nemo himself took the helm. Dark and deep, a wide gallery opened ahead of us.  十点一刻,尼摩船长亲自把舵。一条宽阔的长廊,又黑又深,在我们面前出现。
The Nautilus was brazenly 6 swallowed up. Strange rumblings were audible along our sides.  诺第留斯号直冲进去。在它两旁发出一种我没有听惯的沙沙声响。
It was the water of the Red Sea, hurled 7 toward the Mediterranean 8 by the tunnel's slope.  这是红海的水,由于地道的斜坡,冲到地中海上。
Our engines tried to offer resistance by churning the waves with propeller 9 in reverse, but the Nautilus went with the torrent 10, as swift as an arrow. 诺第留斯号跟着这道急流下去,像箭一般快,虽然它的机器想要尽力慢一些,把推进器逆流转动,也没有起作用。
Along the narrow walls of this passageway, I saw only brilliant streaks 11, hard lines, fiery 12 furrows 13, all scrawled 14 by our speeding electric light. With my hand I tried to curb 15 the pounding of my heart. 地道两边狭窄的高墙上,我只看见飞奔的速度在电光下所画出的辉煌线纹、笔直线条、火色痕迹。我的心跳动不止,我用手压住心头。
At 10:35 Captain Nemo left the steering 16 wheel and turned to me: 十点三十五分,尼摩船长放下舵上的机轮,向我回过头来,对我说:
The Mediterranean, he told me. 到地中海了。
In less than twenty minutes, swept along by the torrent, the Nautilus had just cleared the Isthmus 17 of Suez. 不到二十分钟,诺第留斯号顺着水流,就通过了苏伊土地峡了。

adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
n.水藻,海藻
  • Most algae live in water.多数藻类生长在水中。
  • Algae grow and spread quickly in the lake.湖中水藻滋蔓。
n.甲壳纲动物(如蟹、龙虾)( crustacean的名词复数 )
  • These crustaceans provide a valuable food source for some fish. 这些甲壳纲动物是某些鱼类重要的食物来源。 来自《简明英汉词典》
  • When the tide ebbs it's a rock pool inhabited by crustaceans. 退潮时,它便成为甲壳动物居住的岩石区潮水潭。 来自辞典例句
adv.向前;向外,往外
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
n.(尤指岩石的)裂缝,缺口( crevice的名词复数 )
  • It has bedded into the deepest crevices of the store. 它已钻进了店里最隐避的隙缝。 来自辞典例句
  • The wind whistled through the crevices in the rock. 风呼啸着吹过岩石的缝隙。 来自辞典例句
adv.厚颜无耻地;厚脸皮地肆无忌惮地
  • How dare he distort the facts so brazenly! 他怎么敢如此肆无忌惮地歪曲事实! 来自《现代英汉综合大词典》
  • "I don't know," he answered, looking her brazenly over. “我也不知道,"他厚颜无耻地打量着她。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
  • He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
  • The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
adj.地中海的;地中海沿岸的
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
n.螺旋桨,推进器
  • The propeller started to spin around.螺旋桨开始飞快地旋转起来。
  • A rope jammed the boat's propeller.一根绳子卡住了船的螺旋桨。
n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发
  • The torrent scoured a channel down the hillside. 急流沿着山坡冲出了一条沟。
  • Her pent-up anger was released in a torrent of words.她压抑的愤怒以滔滔不绝的话爆发了出来。
n.(与周围有所不同的)条纹( streak的名词复数 );(通常指不好的)特征(倾向);(不断经历成功或失败的)一段时期v.快速移动( streak的第三人称单数 );使布满条纹
  • streaks of grey in her hair 她头上的绺绺白发
  • Bacon has streaks of fat and streaks of lean. 咸肉中有几层肥的和几层瘦的。 来自《现代英汉综合大词典》
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
n.犁沟( furrow的名词复数 );(脸上的)皱纹v.犁田,开沟( furrow的第三人称单数 )
  • I could tell from the deep furrows in her forehead that she was very disturbed by the news. 从她额头深深的皱纹上,我可以看出她听了这个消息非常不安。 来自《简明英汉词典》
  • Dirt bike trails crisscrossed the grassy furrows. 越野摩托车的轮迹纵横交错地布满条条草沟。 来自辞典例句
乱涂,潦草地写( scrawl的过去式和过去分词 )
  • I tried to read his directions, scrawled on a piece of paper. 我尽量弄明白他草草写在一片纸上的指示。
  • Tom scrawled on his slate, "Please take it -- I got more." 汤姆在他的写字板上写了几个字:“请你收下吧,我多得是哩。”
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
n.操舵装置
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration. 他沮丧地用手打了几下方向盘。
  • Steering according to the wind, he also framed his words more amicably. 他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
n.地峡
  • North America is connected with South America by the Isthmus of Panama.巴拿马海峡把北美同南美连接起来。
  • The north and south of the island are linked by a narrow isthmus.岛的北部和南部由一条狭窄的地峡相连。
标签: 海底两万里
学英语单词
.tc
absolute colcmun temperature
aerated mud
aglianicos
almanc
average man
axial varying pitch
barboni
Beattie James
bed-time
behm
black water fever
camshafteccentric
centre hole reamer
chrome-faced piston ring
Chuna
cicatrice
complex molecule
consumption account
corn powder
cranse-iron
crosswordese
cudgel one's brains
Deslandres
dial peer hunting
dishono(u)red bill
disk machine
dividing mechanism
double semi-trailer road train
down grading
downlong
downplayer
dunera
employee rating
Estradial
find favour with in someone's eyes
fixed-based natural frequency
foist one's company on someone
full bridge
Garden of England
general initiation factor
genus ambloplitess
grass fabric filter
group orbital
in high snuff
IP Security
Knight Commander
Kocs
lift microphone
M.I.NG
magnetic distortion
minutely
multiple spindle drilling machine
narcoanalyst
nominative tender
Pawtucket
personal goals
photofission product
physiological properties of mineral
pneumatolytic metasomatism
pre-placental
precap
purlwise
Radicularia
rafter timbering
rating fraction
rational circle
real-property
rectangular strip
research vessel unit
resection of lower lobe of right lung
rubber flag
ruminate endosperm
Runsten
sadiqs
school boy
seam ravelling
self-limiting reactor
self-modification
semi-simplicial complex
sensation-seekers
sensibilite
set sb thinking
set-time
souris
spatial wave
steady-state temperature
supply lines
supracondylar osteotomy
The matter stands thus.
total actual spending
trichlorophenolate
two-party sequential bargaining experiments
U.P.W.A.
unconfound
unearnable
urfa
user side
weighed into
wingbeat
word separation
world wildlife fund