时间:2019-01-10 作者:英语课 分类:美国语文第三册


英语课

   LESSON 1 第1课


  either  二者之一
  trickle 1  滴流
  fancied  空想的
  murmur 2  私语
  reflected 反射的
  glossy 3  光滑
  entered  进入
  shepherd  牧羊人
  chestnuts 4  栗子
  command 命令
  THE SHEPHERD BOY 牧 童
  Little Roy led his sheep down to pasture, 小罗伊赶着羊群来到牧场,
  And his cows, by the side of the brook 5; 将牛群驱赶到小溪边;
  But his cows never drank any water, 牛群不需在溪边喝水,
  And his sheep never needed a crook 6. 羊群也不需他挥舞牧鞭。
  For the pasture was gay as a garden, 牧场像花园一样绚丽多彩
  And it glowed with a flowery red; 散发着亮丽的红色光芒。
  But the meadows had never a grass blade, 可这片土地却寸草不生,
  And the brooklet 7—it slept in its bed: 小溪也只在自己的温床上静静流淌。
  And it lay without sparkle or murmur, 它既不闪闪发光,也不喃喃低语,
  Nor reflected the blue of the skies; 更不会折射出晴空的湛蓝;
  But the music was made by the shepherd, 小牧童哼起欢快的歌谣,
  And the sparkle was all in his eyes. 眼中闪烁着迷人的光芒。
  Oh, he sang like a bird in the summer! 哇,他就像夏日的小鸟在快唱!
  And, if sometimes you fancied a bleat 8, 假如你恍若听到咩咩的声音,
  That, too, was the voice of the shepherd, 那一定是牧童在欢唱,
  And not of the lambs at his feet. 而非他脚边的小羊羔。
  And the glossy brown cows were so gentle 油亮闪亮的棕色母牛多么温顺,
  That they moved at the touch of his hand 在牧童的轻抚下,
  O'er the wonderful, rosy-red meadow, 牛群漫步在玫瑰红的欢乐草地上,
  And they stood at the word of command. 主人一声令下便让它们停下。
  So he led all his sheep to the pasture, 他就这样领着牛羊,
  And his cows, by the side of the brook; 在小溪边游荡;
  Though it rained, yet the rain never pattered 可雨滴啪嗒啪嗒洒落下来
  O'er the beautiful way that they took. 并不似往日美丽的模样。
  And it wasn't in Fairyland either, 这里并不是什么仙境乐园,
  But a house in the midst of the town, 只不过是镇上一处屋舍,
  Where Roy, as he looked from the window, 罗伊从这里还能看到
  Saw the silvery drops trickle down. 窗外倾泻而下的闪光雨滴。
  For his pasture was only a table, 他的牧场也不过是一张桌子,
  With its cover so flowery fair, 上面铺满各色花瓣;
  And his brooklet was just a green ribbon, 那潺潺小溪
  That his sister had lost from her hair. 只是妹妹头上掉落的一条绿色丝带。
  And his cows were but glossy horse-chestnuts, 温顺的牛群
  That had grown on his grandfather's tree; 是从祖父种植的七叶树上采来的光滑叶片;
  And his sheep only snowy-white pebbles 9, 可爱的羊群
  He had brought from the shore of the sea. 也不过是用海边拣的雪白鹅卵石来充当。
  And at length when the shepherd was weary, 牧童终于厌倦了这个游戏,
  And had taken his milk and his bread, 喝光牛奶、吃完面包之后,
  And his mother had kissed him and tucked him, 妈妈令他上床睡觉,亲吻了他,
  And had bid him "good night" in his bed; 轻轻道声“晚安”。
  Then there entered his big brother Walter, 就在牧童酣睡之际,
  While the shepherd was soundly asleep, 大哥沃尔特走了进来,
  And he cut up the cows into baskets, 他将撕碎的牛群扔进篮子,
  And to jackstones turned all of the sheep. 用小石子取代了罗伊的羊群。
  (Emily S. Oakey) (爱米莉.奥凯)

vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散
  • The stream has thinned down to a mere trickle.这条小河变成细流了。
  • The flood of cars has now slowed to a trickle.汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
  • They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
  • There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
adj.平滑的;有光泽的
  • I like these glossy spots.我喜欢这些闪闪发光的花点。
  • She had glossy black hair.她长着乌黑发亮的头发。
n.栗子( chestnut的名词复数 );栗色;栗树;栗色马
  • A man in the street was selling bags of hot chestnuts. 街上有个男人在卖一包包热栗子。 来自《简明英汉词典》
  • Talk of chestnuts loosened the tongue of this inarticulate young man. 因为栗子,正苦无话可说的年青人,得到同情他的人了。 来自汉英文学 - 中国现代小说
n.小河,溪;v.忍受,容让
  • In our room we could hear the murmur of a distant brook.在我们房间能听到远处小溪汩汩的流水声。
  • The brook trickled through the valley.小溪涓涓流过峡谷。
v.使弯曲;n.小偷,骗子,贼;弯曲(处)
  • He demanded an apology from me for calling him a crook.我骂他骗子,他要我向他认错。
  • She was cradling a small parcel in the crook of her elbow.她用手臂挎着一个小包裹。
n. 细流, 小河
v.咩咩叫,(讲)废话,哭诉;n.咩咩叫,废话,哭诉
  • He heard the bleat of a lamb.他听到小羊的叫声。
  • They bleat about how miserable they are.他们诉说他们的生活是多么悲惨。
[复数]鹅卵石; 沙砾; 卵石,小圆石( pebble的名词复数 )
  • The pebbles of the drive crunched under his feet. 汽车道上的小石子在他脚底下喀嚓作响。
  • Line the pots with pebbles to ensure good drainage. 在罐子里铺一层鹅卵石,以确保排水良好。
学英语单词
a brace of
abscured aperture
aconitane
adolo
allegretti
anthropometric instrument
average net profit
Aylesham
bedrabbles
boobless
booster thermocouple
bougainvilleas
boxed-up
broadcasting music
causeways
closed-coil spring
cnidimine
co-sanctioned
coal tar naphtha
Compass Department of the Admiralty
control coil
craftman
currency volatility
cyclemys flavomarginata
decoct a drug wrapped
Deepening of reform and promotion of development
Dewar vacuum vessel
dishwatery
disorder of organic acid metabolism
DNCHP
egewise needle
energy level width
flat edge trimmer
genus Antirrhinum
genus Forsythia
go on a holiday
goro
governess car
Gwebin
Hamhǔngbol
Hand-Schuller Christian disease
Hands off!
horsemint
hydroxy-tryptamine
hypertensive hydrocephalus
janz
kodel
Labytnangi
learnablest
life partners
lofland
loop instruction
marignac's salt
miter joints
monochromater
motor-scooter
nearness to shipping or stock room
NF (noise factor)
nonpagable region
Ontojärvi
oridonin
otariidaes
over-assess
pappataci fevers
pfhsp
pittosporum formosanum hay.
plasticity retention index
popiel
positivist
pressure reduction station
private euterprise
proment
radiometric balance
rebecca-eureka
Receptosomes
reedmen
reseaux
run-time storage allocation
rutkovsky
sample battle
sex-chromatin body
shipping sample
shoulder-piece
solution feed pump
spastic colitis
spherulitic iron
stern flat
superspecialization
supraoptic nucleus
thermophil
three-pronged
top castle
travel bodkin
troctolite
unrepatriable
unwitnessed
vestibular scala
vicho
wallows
warpaths
weather gall
Yoshiyuki