冰与火之歌系列之《权力的游戏》第141期:第十一章 丹妮莉丝(9)
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Ser Jorah Mormont apologized for his gift. “It is a small thing, my princess, 乔拉·莫尔蒙爵士为他的礼物致歉:"公主殿下,这点小东西实在不成敬意,
but all a poor exile could afford,” he said as he laid a small stack of old books before her. 但放逐在外,一贫如洗的我就只负担得起这个了。"说着他把一小叠旧书放在她面前,
They were histories and songs of the Seven Kingdoms, she saw, written in the Common Tongue. She thanked him with all her heart. 那是用标准用语写成的七国历史和歌谣传奇,她满心感激地谢谢他。
Magister Illyrio murmured a command, and four burly slaves hurried forward, bearing between them a great cedar 1 chest bound in bronze. 伊利里欧总督轻声下令,四位粗壮的奴隶立刻抬着一个青铜装饰的雪松木箱快步向前。
When she opened it, she found piles of the finest velvets and damasks the Free Cities could produce?.?.?.? 打开之后,她发现里面装满了自由贸易城邦所产最上等的天鹅绒和锦缎……
and resting on top, nestled in the soft cloth, three huge eggs. Dany gasped 2. 其上还躺着三颗硕大的蛋。丹妮差点喘不过气来。
They were the most beautiful things she had ever seen, each different than the others, 这是她所见过最美的东西,三颗蛋外表各不相同,
patterned in such rich colors that at first she thought they were crusted with jewels, and so large it took both of her hands to hold one. 其上的纹彩富丽得使她以为表面镶满珠宝,而她得用两手才能抱住一颗。
She lifted it delicately, expecting that it would be made of some fine porcelain 3 or delicate enamel 4, or even blown glass, 她小心翼翼地拿起来,本以为这是上等陶瓷、彩釉或玻璃制成,
but it was much heavier than that, as if it were all of solid stone. 想不到却比那沉重得多,仿佛是硬石做的。
The surface of the shell was covered with tiny scales, and as she turned the egg between her fingers, 蛋壳表面覆盖着细小鳞片,它们随她指头转弄,
they shimmered 5 like polished metal in the light of the setting sun. One egg was a deep green, 映着落日余晖,散发出宛如金属般的光泽。其中一颗是深绿色,
with burnished 6 bronze flecks 7 that came and went depending on how Dany turned it. 随着丹妮转动的角度露出各式的青铜斑点;
Another was pale cream streaked 8 with gold. The last was black, as black as a midnight sea, yet alive with scarlet 9 ripples 10 and swirls 11. 另一颗是淡乳白色,有金色条纹;最后一颗是黑的,宛如午夜汪洋,却有生气勃发的暗红波浪和旋涡。
“What are they?” she asked, her voice hushed and full of wonder. "这是什么?"她小声问,口中充满惊奇。
n.雪松,香柏(木)
- The cedar was about five feet high and very shapely.那棵雪松约有五尺高,风姿优美。
- She struck the snow from the branches of an old cedar with gray lichen.她把长有灰色地衣的老雪松树枝上的雪打了下来。
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
- She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
- People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
n.瓷;adj.瓷的,瓷制的
- These porcelain plates have rather original designs on them.这些瓷盘的花纹很别致。
- The porcelain vase is enveloped in cotton.瓷花瓶用棉花裹着。
n.珐琅,搪瓷,瓷釉;(牙齿的)珐琅质
- I chipped the enamel on my front tooth when I fell over.我跌倒时门牙的珐琅质碰碎了。
- He collected coloured enamel bowls from Yugoslavia.他藏有来自南斯拉夫的彩色搪瓷碗。
v.闪闪发光,发微光( shimmer的过去式和过去分词 )
- The sea shimmered in the sunlight. 阳光下海水闪烁着微光。 来自《简明英汉词典》
- A heat haze shimmered above the fields. 田野上方微微闪烁着一层热气。 来自《简明英汉词典》
adj.抛光的,光亮的v.擦亮(金属等),磨光( burnish的过去式和过去分词 );被擦亮,磨光
- The floor was spotless; the grate and fire-irons were burnished bright. 地板上没有污迹;炉栅和火炉用具擦得发亮。 来自辞典例句
- The woods today are burnished bronze. 今天的树林是一片发亮的青铜色。 来自辞典例句
n.斑点,小点( fleck的名词复数 );癍
- His hair was dark, with flecks of grey. 他的黑发间有缕缕银丝。
- I got a few flecks of paint on the window when I was painting the frames. 我在漆窗框时,在窗户上洒了几点油漆。 来自《简明英汉词典》
adj.有条斑纹的,不安的v.快速移动( streak的过去式和过去分词 );使布满条纹
- The children streaked off as fast as they could. 孩子们拔脚飞跑 来自《现代英汉综合大词典》
- His face was pale and streaked with dirt. 他脸色苍白,脸上有一道道的污痕。 来自辞典例句
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
- The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
- The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
逐渐扩散的感觉( ripple的名词复数 )
- The moon danced on the ripples. 月亮在涟漪上舞动。
- The sea leaves ripples on the sand. 海水在沙滩上留下了波痕。
标签:
权力的游戏