冰与火之歌系列之《权力的游戏》第120期:第九章 提利昂(6)
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
Tyrion wondered what it would be like to have a twin, and decided 1 that he would rather not know. 提利昂不禁暗忖,若自己也有个双胞兄弟,不知会是什么样?不过想归想,他决定还是不要成真的好。
Bad enough to face himself in a looking glass every day. Another him was a thought too dreadful to contemplate 2. 每天在镜子前面对自己已经够糟,要再多出个长得和他一副德行的人,那还了得?
Prince Tommen spoke 3 up. Do you have news of Bran, Uncle? 这时托曼王子开口问:"舅舅,你知道布兰现在怎么样了?"
I stopped by the sickroom last night, Tyrion announced. There was no change. The maester thought that a hopeful sign. "我昨晚经过病房时,"提利昂回答,"病情既没恶化也没好转,学士认为还有希望。"
I don’t want Brandon to die, Tommen said timorously 4. He was a sweet boy. "我希望布兰登不要死。"托曼怯生生地说。他是个可爱的孩子,
Not like his brother, but then Jaime and Tyrion were somewhat less than peas in a pod themselves. 一点也不像他哥哥。不过话说回来,詹姆和提利昂两人也没什么共通之处。
Lord Eddard had a brother named Brandon as well, Jaime mused 5. One of the hostages murdered by Targaryen. It seems to be an unlucky name. "史塔克大人有个哥哥也叫布兰登,"詹姆饶富兴味地说,"后来作人质被坦格利安家给杀了。看来这名字还真不吉利。"
Oh, not so unlucky as all that, surely, Tyrion said. The servant brought his plate. He ripped off a chunk 6 of black bread. "呵,还不至于不吉利到那种程度啦。"提利昂道。此时侍者送来了餐点,他随即撕下一大块黑麦面包。
Cersei was studying him warily 7. What do you mean? 瑟曦正满怀戒心地盯着他瞧。"你这话什么意思?"
Tyrion gave her a crooked 8 smile. Why, only that Tommen may get his wish. The maester thinks the boy may yet live. He took a sip 9 of beer. 提利昂不怀好意地朝她笑笑:"没别的意思,只是恭祝托曼如愿以偿啰。老学士说那孩子活下来的机会很大,所以……"说完他啜了口啤酒。
Myrcella gave a happy gasp 10, and Tommen smiled nervously 11, but it was not the children Tyrion was watching. 弥赛 听了高兴得惊叫出声,托曼也露出腼腆的微笑,然而提利昂注意的却不是他俩的反应。
The glance that passed between Jaime and Cersei lasted no more than a second, but he did not miss it. 詹姆和瑟曦交换眼神的时间不过一秒,但他可没错过。
Then his sister dropped her gaze to the table. That is no mercy. These northern gods are cruel to let the child linger in such pain. 接着他姐姐低下头,视线垂到餐桌上。"老天真残忍。这些北方的神,竟让一个年幼的孩子苟延残喘,实在是太狠毒了。"
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
- The possibility of war is too horrifying to contemplate.战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
- The consequences would be too ghastly to contemplate.后果不堪设想。
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
- Prissy climbed reluctantly from the wagon with many groans and timorously followed Scarlett up the avenue. 百里茜很不情愿从马车上爬下来,一路嘟囔,跟着思嘉胆怯地向那条林荫道走去。 来自飘(部分)
- \"I wonder if I shall ever see them again, \"he mused. “我不知道是否还可以再见到他们,”他沉思自问。 来自《简明英汉词典》
- \"Where are we going from here?\" mused one of Rutherford's guests. 卢瑟福的一位客人忍不住说道:‘我们这是在干什么?” 来自英汉非文学 - 科学史
- They had to be careful of floating chunks of ice.他们必须当心大块浮冰。
- The company owns a chunk of farmland near Gatwick Airport.该公司拥有盖特威克机场周边的大片农田。
- He looked warily around him,pretending to look after Carrie.他小心地看了一下四周,假装是在照顾嘉莉。
- They were heading warily to a point in the enemy line.他们正小心翼翼地向着敌人封锁线的某一处前进。
- He crooked a finger to tell us to go over to him.他弯了弯手指,示意我们到他那儿去。
- You have to drive slowly on these crooked country roads.在这些弯弯曲曲的乡间小路上你得慢慢开车。
- She took a sip of the cocktail.她啜饮一口鸡尾酒。
- Elizabeth took a sip of the hot coffee.伊丽莎白呷了一口热咖啡。
- She gave a gasp of surprise.她吃惊得大口喘气。
- The enemy are at their last gasp.敌人在做垂死的挣扎。