冰与火之歌系列之《权力的游戏》第46期:第三章丹尼莉丝 (12)
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
"That would be most fitting," Magister Illyrio said. “那是再恰当不过了。”伊利里欧总督道。
Dany saw the smallest hint of a smile playing around his full lips, 丹妮瞥见他嘴际扬起细微的笑意,
but her brother did not notice. Nodding, he pushed back a curtain and stared off into the night, 但哥哥没有注意到,只是满意地点点头,然後掀开帘幕,望著无边黑夜。
and Dany knew he was fighting the Battle of the Trident once again. 丹妮知道他脑海里又在演练当年三河血战的场景了。
The nine-towered manse of Khal Drogo sat beside the waters of the bay, 卓戈卡奥的寝宫坐落海湾边,拔起九座高塔,
its high brick walls overgrown with pale ivy 1. 高耸砖墙上爬满苍白的长春藤。
It had been given to the khal by the magisters of Pentos, Illyrio told them. 伊利里欧告诉他们说这座宫殿是潘托斯的总督们联合致赠卡奥的礼物,
The Free Cities were always generous with the horselords. 自由贸易城邦向来对这些游牧族长礼遇有加。
"It is not that we fear these barbarians," Illyrio would explain with a smile. “其实我们也不是贡怕这些野蛮人,”他笑吟吟地解释给他们听:
"The Lord of Light would hold our city walls against a million Dothraki, or so the red priests promise? “根据红袍僧的说法,有光之神庇佑,即使百万多斯拉克人来袭,我们也守得住……
yet why take chances, when their friendship comes so cheap?" 但是既然他们的友谊如此廉价,何乐而不为呢?”
Their palanquin was stopped at the gate, the curtains pulled roughly back by one of the house guards. 轿子在门口停了下来,一名守卫粗鲁地掀开帘幕。
He had the copper 2 skin and dark almond eyes of a Dothraki, 他有典型多斯拉克人的古铜色皮肤和黑色杏眼,
but his face was hairless and he wore the spiked 3 bronze cap of the Unsullied. 但脸上却没有胡须,还戴了个无垢者的青钢盔,上头有根刺。
He looked them over coldly. Magister Illyrio growled 4 something to him in the rough Dothraki tongue; 他冷冷扫视轿内乘客,伊利里欧总督用刺耳的多斯拉克语朝他吼了几句,
the guardsman replied in the same voice and waved them through the gates. 对方也用相同的声调回应,然後便挥挥手示意他们进去了。
Dany noticed that her brother's hand was clenched 5 tightly around the hilt of his borrowed sword. 丹妮注意到她哥哥的手紧紧握住那把借来的配剑剑柄,
He looked almost as frightened as she felt. 看起来彷佛和她一样害怕。
"Insolent 6 eunuch," Viserys muttered as the palanquin lurched up toward the manse. “不知好歹的臭太监。”韦赛里斯喃喃道,轿子颠簸著抬进宅院。
n.常青藤,常春藤
- Her wedding bouquet consisted of roses and ivy.她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
- The wall is covered all over with ivy.墙上爬满了常春藤。
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
- The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
- Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
adj.有穗的;成锥形的;有尖顶的
- The editor spiked the story. 编辑删去了这篇报道。 来自《简明英汉词典》
- They wondered whether their drinks had been spiked. 他们有些疑惑自己的饮料里是否被偷偷搀了烈性酒。 来自辞典例句
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说
- \"They ought to be birched, \" growled the old man. 老人咆哮道:“他们应受到鞭打。” 来自《简明英汉词典》
- He growled out an answer. 他低声威胁着回答。 来自《简明英汉词典》
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 )
- He clenched his fists in anger. 他愤怒地攥紧了拳头。
- She clenched her hands in her lap to hide their trembling. 她攥紧双手放在腿上,以掩饰其颤抖。 来自《简明英汉词典》
标签:
权利的游戏