冰与火之歌系列之《权力的游戏》第35期:第三章丹尼莉丝 (1)
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
3.DAENERYS 第三章 丹尼莉丝
Her brother held the gown up for her inspection 1. 哥哥举起长袍给她看。
This is beauty. Touch it. Go on. Caress 2 the fabric 3. 真漂亮,你摸摸看,没关系,你看看这料子。
Dany touched it. The cloth was so smooth that it seemed to run through her fingers like water. 丹妮摸了摸,衣料柔软如水般流过她的手指,
She could not remember ever wearing anything so soft. 她从来没穿过这麽柔软的衣服。
It frightened her. She pulled her hand away. Is it really mine? 她突然害怕了起来,连忙抽回手。“这真是给我的麽?”
A gift from the Magister Illyrio, Viserys said, smiling. “这是伊利里欧总督送的礼物,”韦赛里斯微笑道。
Her brother was in a high mood tonight. The color will bring out the violet in your eyes. 哥哥今晚心情很好。袍子的颜色刚好衬出你紫罗兰色的眼睛。
And you shall have gold as well, and jewels of all sorts. 你还要配戴金饰,以及各式各样的珠宝玉石,
Illyrio has promised. Tonight you must look like a princess. 今晚你看起来必须有个公主的样子。
A princess, Dany thought. She had forgotten what that was like. 有个公主的样子,丹妮想著。她早已忘记那是什麽样子了,
Perhaps she had never really known. Why does he give us so much? She asked. 也许她根本就不知道。他为什麽对我们这麽好?她问道。
What does he want from us? 他想从我们这得到什麽好处?
For nigh on half a year, they had lived in the magister’s house, eating his food, pampered 4 by his servants. 过去近半年来,他们吃住都靠这位总督,在他的仆佣伺候下待宠而骄。
Dany was thirteen, old enough to know that such gifts seldom come without their price, here in the free city of Pentos. 丹妮今年十三岁,已经懂得这种优渥的待遇不会凭空而来,尤其是在潘托斯这样的自由贸易城邦。
Illyrio is no fool, Viserys said. He was a gaunt young man with nervous hands and a feverish 5 look in his pale lilac eyes. 伊利里欧可不笨,韦赛里斯回答,他是个削瘦的年轻人,双手局促不安,苍白的淡紫色眼瞳里有种狂热的神色,
The magister knows that I will not forget my friends when I come into my throne. “他知道有朝一日我重登王位时,不会忘记曾经雪中送炭的朋友。”
n.检查,审查,检阅
- On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
- The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
vt./n.爱抚,抚摸
- She gave the child a loving caress.她疼爱地抚摸着孩子。
- She feasted on the caress of the hot spring.她尽情享受着温泉的抚爱。
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
- The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
- I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
adj.饮食过量的,饮食奢侈的v.纵容,宠,娇养( pamper的过去式和过去分词 )
- The lazy scum deserve worse. What if they ain't fed up and pampered? 他们吃不饱,他们的要求满足不了,这又有什么关系? 来自飘(部分)
- She petted and pampered him and would let no one discipline him but she, herself. 她爱他,娇养他,而且除了她自己以外,她不允许任何人管教他。 来自辞典例句
标签:
权利的游戏