冰与火之歌系列之《权力的游戏》第42期:第三章丹尼莉丝 (8)
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
The line must be kept pure, Viserys had told her a thousand times; 唯有如此,才能确保血脉纯正,这话韦赛里斯不知已经告诉她多少遍了。
theirs was the kingsblood, the golden blood of old Valyria, the blood of the dragon. 他们体内流淌的是王者的血液,古老瓦雷利亚民族的金色血液,骄傲真龙的血液。
Dragons did not mate with the beasts of the field, and Targaryens did not mingle 1 their blood with that of lesser 2 men. 真龙绝不和寻常野兽苟合,坦格利安族人当然更不会将他们的血液和其他下等人种混杂在一起。
Yet now Viserys schemed to sell her to a stranger, a barbarian 3. 然而现在韦赛里斯却打算把她卖给这个异乡的野蛮人。
When she was clean, the slaves helped her from the water and toweled her dry. 沐浴清净之後,女奴扶她起身,拿毛巾擦乾她的身体。
The girl brushed her hair until it shone like molten silver, 女孩把她的头发梳理得亮如熔银,
while the old woman anointed her with the spiceflower perfume of the Dothraki plains, 老妇则为她搽上原产多斯拉克人草原的花草香精,
a dab 4 on each wrist, behind her ears, on the tips of her breasts, and one last one, cool on her lips, down there between her legs. 两腕、耳後、乳尖、双唇和下体各轻触一抹;
They dressed her in the wisps that Magister Illyrio had sent up, and then the gown, 接著为她穿上伊利里欧总督送来的内衣,
a deep plum silk to bring out the violet in her eyes. 再穿上深紫丝袍,衬出她的紫罗兰色眼瞳。
The girl slid the gilded 5 sandals onto her feet, while the old woman fixed 6 the tiara in her hair, 女孩为她套上金边凉鞋,老妇又为她戴上宝冠,
and slid golden bracelets 7 crusted with amethysts 8 around her wrists. 镶著紫水晶的黄金手镯。
Last of all came the collar, a heavy golden torc emblazoned with ancient Valyrian glyphs. 最後才是黄金打造的厚重项链,上头刻满古瓦雷利亚的文字。
Now you look all a princess, the girl said breathlessly when they were done. 现在你看起来总算有个公主的样子了。装扮完毕之後,女孩惊叹道。
Dany glanced at her image in the silvered looking glass that Illyrio had so thoughtfully provided. 丹妮转身看看自己在镶银穿衣镜里的模样,镜子是伊利里欧设想周到提供的。
A princess, she thought, but she remembered what the girl had said, 有个公主的样子,她暗忖,但又忽然想起刚才女孩说过的话,
how Khal Drogo was so rich even his slaves wore golden collars. 说卓戈卡奥富可敌国,连他奴隶的项圈都是金子打造的,
She felt a sudden chill, and gooseflesh pimpled 9 her bare arms. 不禁浑身发冷,鸡皮疙瘩冒了出来。
vt.使混合,使相混;vi.混合起来;相交往
- If we mingle with the crowd,we should not be noticed.如果我们混在人群中,就不会被注意到。
- Oil will not mingle with water.油和水不相融。
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
- Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
- She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
n.野蛮人;adj.野蛮(人)的;未开化的
- There is a barbarian tribe living in this forest.有一个原始部落居住在这个林区。
- The walled city was attacked by barbarian hordes.那座有城墙的城市遭到野蛮部落的袭击。
v.轻触,轻拍,轻涂;n.(颜料等的)轻涂
- She returned wearing a dab of rouge on each cheekbone.她回来时,两边面颊上涂有一点淡淡的胭脂。
- She gave me a dab of potatoes with my supper.她给我晚饭时,还给了一点土豆。
a.镀金的,富有的
- The golden light gilded the sea. 金色的阳光使大海如金子般闪闪发光。
- "Friends, they are only gilded disks of lead!" "朋友们,这只不过是些镀金的铅饼! 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
- Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
- Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
n.手镯,臂镯( bracelet的名词复数 )
- The lamplight struck a gleam from her bracelets. 她的手镯在灯光的照射下闪闪发亮。 来自《简明英汉词典》
- On display are earrings, necklaces and bracelets made from jade, amber and amethyst. 展出的有用玉石、琥珀和紫水晶做的耳环、项链和手镯。 来自《简明英汉词典》
n.紫蓝色宝石( amethyst的名词复数 );紫晶;紫水晶;紫色
- The necklace consisted of amethysts set in gold. 这是一条金镶紫水晶项链。 来自柯林斯例句
标签:
权利的游戏