时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

"She has had her blood. She is old enough for the khal," “她既然有过月事,对马王来说年纪就已经够大了。”
Illyrio told him, not for the first time. 这已经不是伊利里欧第一次告诉他了。
"Look at her. That silver-gold hair, those purple eyes...she is the blood of old Valyria, no doubt, no doubt? “你瞧瞧她那头银金色的秀发,那双紫薇般的眼睛……她拥有古老瓦雷利亚的血统,毫无疑问,毫无疑问……
and highborn, daughter of the old king, sister to the new, she cannot fail to entrance our Drogo." 而且她既出身显赫,又是老王的女儿,新王的妹妹,说什麽也不会不吸引卓戈的。”
When he released her hand, Daenerys found herself trembling. 当他放开她的手时,丹妮发现自己竟浑身颤抖。
"I suppose," her brother said doubtfully. "The savages 1 have queer tastes. Boys, horses, sheep..." “是这样麽?”哥哥满腹狐疑地说:“这些野蛮人口味特别怪,连小男孩、马和羊都能搞……”
"Best not suggest this to Khal Drogo," Illyrio said. “最好别在卓戈卡奥面前提起这些。”
Anger flashed in her brother's lilac eyes. "Do you take me for a fool?" 哥哥淡紫色的眼瞳里闪现愤怒。“你当我是个笨蛋麽?”
The magister bowed slightly. "I take you for a king. Kings lack the caution of common men. 总督微微低头。“我当您是个王者。所谓王者无凡虑;
My apologies if I have given offense 2." He turned away and clapped his hands for his bearers. 倘若我冒犯了您,那麽我向您道歉。”语毕他转身击掌,示意轿夫动身。
The streets of Pentos were pitch-dark when they set out in Illyrio's elaborately carved palanquin. 待他们坐上伊利里欧雕琢华丽的轿子,潘托斯城的市街已经漆黑一片。
Two servants went ahead to light their way, carrying ornate oil lanterns with panes 3 of pale blue glass, 两名仆人走在前头照明,手里提著装饰精美,有著淡蓝玻璃罩子的油灯,
while a dozen strong men hoisted 4 the poles to their shoulders. 另外十来个壮丁则协力扛著轿子。
It was warm and close inside behind the curtains. 骄子廉幕後封闭而温暖,
Dany could smell the stench of Illyrio's pallid 5 flesh through his heavy perfumes. 透过伊利里欧身上那层厚重的香水,丹妮闻得到他苍白皮肤的臭味。

 

未开化的人,野蛮人( savage的名词复数 )
  • There're some savages living in the forest. 森林里居住着一些野人。
  • That's an island inhabited by savages. 那是一个野蛮人居住的岛屿。
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
窗玻璃( pane的名词复数 )
  • The sun caught the panes and flashed back at him. 阳光照到窗玻璃上,又反射到他身上。
  • The window-panes are dim with steam. 玻璃窗上蒙上了一层蒸汽。
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
adj.苍白的,呆板的
  • The moon drifted from behind the clouds and exposed the pallid face.月亮从云朵后面钻出来,照着尸体那张苍白的脸。
  • His dry pallid face often looked gaunt.他那张干瘪苍白的脸常常显得憔悴。
标签: 权利的游戏
学英语单词
10-camphorsulfonic acid
allegrettos
asymmetric lighting
Blastophylle
Bouglisite
Brinell impact hardness tester
busier
capitals of egypt
caprylamide
ceresin wax
chime in
chuck steaks
claim for short delivery
co-localize
coil zipper
collective experience
compensating cable
critical study
cyn
dependence graph
desulfurater
diamminedichloroplatinum
distant switching in
economic planning problem
Economic Shock
fourfold point correlation
Freya, Freyja
generick
genus haliotiss
genus Myrtillocactus
Gernnerich's treatment
glandlike
gollywogs
good harbor
haemato
Hart-Park virus
have one's heart in one's mouth
howfield
humourizes
hydraulic drive circuit
inest
jaw-jawing
kafies
Kokshetau Oblast'
Kutta-Zhoukowski theorem
lahey
layer type winding
lectican
leviathan stitch
Lonseren
malfunction
management document
mass equivalent
microplasticity
Milmersdorf
misbeat
mouldlike
night - blooming cereus
non-monetary assets and liabilities
nursery chamber
on my honor
organographer
orientating function
orsak
Otradnoye, Ozero
outweights
overnight money
painting robot
palmar aponeurosis
para-athlete
pedatiaceae
phyllosticta ixeridis
pipeline drying pig
plain sawed
polykings
process-server
pseudomembranous inflammation
quadripod
quick-changing
recurrent tumor
Repirnast
resistive deicer
riscaldation
Salvia tashiroi
saturation logic
Saussurea popovii
service battalion
slab rupture
sterling area
store building and equipment
subacute necrotizing encephalomyelopathy
support columns
tax advisor
threaded cap
thymomas
tractus iliotibialis
unheartened
unification of four interactions
vegetable marrow
Wigner-Seitz cell
wire rope for shaft winding
yestertimes