时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:纸牌屋第一季


英语课

   What was that?


  怎么了
  The faucet 1.
  水龙头
  It wouldn't shut up.
  一直关不上
  Did you sleep last night? No.
  你晚上睡觉没,没
  I'll call Nancy and tell her to call a plumber 2.
  我会给南茜打电话,让她叫水管工
  Absolute discretion 3. Can I count on that?
  绝对保密,你可以保证吗
  Always. Raymond Tusk 4.
  一如既往,雷蒙德·塔斯克
  纸牌屋第一季1.jpg
  The President wants to tap him as the new V.P.
  总统想提名他做新的副总统
  You and I cannot let that happen. Why not?
  我们要阻止它发生,为什么
  Because a third of his fortune is tied up in nuclear energy.
  因为他有三分之一的财产倚靠核能源
  Sancorp does not want a pro-nuclear businessman in the White House.
  桑可柏公司不会愿意让一位沾过核能生意的商人入主白宫
  The market is shifting toward natural gas anyway.
  反正市场也正在转向天然气
  But Tusk wants to stall that shift or reverse it.
  但塔斯克想扭转这个局面
  Vice 5 President doesn't have that kind of influence.
  副总统没有那么大的影响力
  This one would. He and Walker are very close.
  这一个会,他和沃克关系很密切
  And it's in neither of our best interests
  市场在紧缩,如果桑可柏公司失去自己的份额
  to seep 6 Sancorp's position in the marketplace diminished.
  对你我都没有好处
  What's the ask? Tusk won't accept the nomination 7
  你想怎么样,塔斯克不会接受提名
  if he thinks his holdings are at risk.
  但当他认为自己的利益被威胁之后就不好说了
  Sancorp needs to initiate 8 a hostile takeover.
  所以桑可柏要挑起一桩恶意兼并
  He's worth three times what sancorp is.
  他比桑可柏公司富有三倍
  I'm talking about the subsidiaries.
  我说的是子公司
  We go after the companies that refine and ship the uranium,
  我们去兼并那些提炼和运输铀的公司
  the support system that... Come on, Frank.
  供应系统... 拜托,弗兰克
  There's stockholders to take into account,
  巨大的财产披露
  a huge financial exposure.
  会把股东牵扯进去
  We just need to distract him.
  我们只需让他分心
  Send a few token salvos and intimate there's more to come.
  搞点象征性的假动作,暗示之后会更厉害
  All I'm asking is that you speak to your client
  我只要你去和你的客户谈一下
  and see if this is something they might be willing to consider.
  看其中是否有他们感兴趣的东西
  The President announces Tusk on Friday,
  总统会在周五宣布塔斯克的提名
  so we don't have a lot of time.
  我们时间不多了
  I'll make some calls. Thank you, Remy.
  我去打电话,谢谢,雷米
  If he doesn't deliver, I'm an invader 9 without an army.
  如果他失败的话,我就是孤军奋战
  If he does, I've got a fighting chance.
  但如果他成功了,我就还有胜算
  I just didn't feel that we could work together constructively 10 any longer.
  我只是觉得我们没法像以前那样一起工作了
  I think that's a perfectly 11 legitimate 12 reason...
  我觉得这个理由还算正当吧…
  Of course it is.
  当然
  But what you can't do is fire someone for being pregnant.
  但你不能解雇一个怀孕的员工
  Is that what she's saying?
  她这么说的吗
  Ms. Cole claims that you said,
  科尔夫人称,你对她说
  quote, "I need employees, not mothers,"
  原话 "我需要员工,而不是母亲"
  and, quote, "go focus on your baby."
  还有 "专心照顾孩子吧"

n.水龙头
  • The faucet has developed a drip.那个水龙头已经开始滴水了。
  • She turned off the faucet and dried her hands.她关掉水龙头,把手擦干。
n.(装修水管的)管子工
  • Have you asked the plumber to come and look at the leaking pipe?你叫管道工来检查漏水的管子了吗?
  • The plumber screwed up the tap by means of a spanner.管子工用板手把龙头旋紧。
n.谨慎;随意处理
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
n.獠牙,长牙,象牙
  • The wild boar had its tusk sunk deeply into a tree and howled desperately.野猪的獠牙陷在了树里,绝望地嗥叫着。
  • A huge tusk decorated the wall of his study.他书房的墙上装饰着一支巨大的象牙。
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
v.渗出,渗漏;n.渗漏,小泉,水(油)坑
  • My anger began to seep away.我的怒火开始消下去了。
  • If meteoric water does not evaporate or run overland,it may seep directly into the ground.如果雨水不从陆地蒸发和流走的话,就可能直接渗入地下。
n.提名,任命,提名权
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入
  • A language teacher should initiate pupils into the elements of grammar.语言老师应该把基本语法教给学生。
  • They wanted to initiate a discussion on economics.他们想启动一次经济学讨论。
n.侵略者,侵犯者,入侵者
  • They suffered a lot under the invader's heel.在侵略者的铁蹄下,他们受尽了奴役。
  • A country must have the will to repel any invader.一个国家得有决心击退任何入侵者。
ad.有益的,积极的
  • Collecting, by occupying spare time so constructively, makes a person contented, with no time for boredom. 如此富有意义地利用业余时间来进行收藏,会使人怡然自得,无暇烦恼。
  • The HKSAR will continue to participate constructively in these activities. 香港会继续积极参与这些活动。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
标签: 纸牌屋 美剧