时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:生活大爆炸第四季


英语课

   生活大爆炸第四季第一集_3


  剧情简介:
  The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的 Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此 ,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演.
  台词:
  -Leonard: How about an acetylene torch?
  acetylene torch: 乙炔焊炬
  用乙炔焊炬怎么样?
  -Howard: Okay, I can't believe this needs to be said out loud.
  loud: 响亮地,大声地
  我真不敢相信我要大声说出来,
  No pulling, no saws, no torches.
  不要拉,不要锯,不要焊炬。
  -Leonard: Well, then what do you want us to do?
  好吧,那你要我们怎么做?
  -Woman: Howard, I made cookies for you
  cookies: 饼干
  Howard我给你和你的小朋友们
  and your little friends!
  做了饼干。
  -Howard: That's great, Mom, thanks!
  那太好了,妈妈,谢谢。
  -Woman: I'll bring them up with some Hawaiian Punch!
  Hawaiian punch: 夏威夷混合果汁
  我会把它们和夏威夷鸡尾酒一起送去。
  -Howard: Don't come up here!
  不要上来!
  -Woman: Why not?! Are you ashamed of your mother?!
  be ashamed of: 难为情,对…感到羞耻
  为什么不?! 你以你妈为耻?!
  -Howard: Yes, but that's not the point!
  是的,但那不是重点!
  Get me out of here.
  把我从这里弄走。
  -Leonard: You have any ideas, Raj?
  你有什么主意吗,Raj?
  -Raj: Right now, all I can think about is cookies and Hawaiian Punch.
  现在,我能想到的只有饼干和夏威夷鸡尾酒。
  -Penny: Hey, here's another possible topic of conversation.
  topic: 话题 conversation: 对话,交谈
  嘿,还有一个可以谈论的话题。
  This is a big night for Sheldon.
  这个夜晚对Sheldon意义重大。
  Right, Sheldon?
  对吗,Sheldon?
  -Sheldon: Big night?
  意义重大的夜晚?
  The winter solstice is a big night.
  winter solstice: 冬至
  冬至的夜晚才算意义重大。
  It's over 14 hours
  在加州南部
  in Southern California.
  它会超过14个小时。
  -Amy: That's an amusing factoid.
  amusing: 有趣的,引人发笑的 factoid: 虚构的,仿真陈述
  是个不错的噱头。
  -Sheldon: Thank you.
  谢谢。
  -Penny: No, no.
  不,不,
  My point is, uh, tonight is Sheldon's first official date.
  official: 正式的,官方的
  我的意思是,呃,今晚是Sheldon的第一次正式约会。
  Discuss.
  discuss: 讨论,商谈
  谈论一下。
  -Amy: Is this true?
  真的吗?
  -Sheldon: Apparently 1, a semi-incestuous Teens for Jesus
  semi-: 半 incestuous: 乱伦的
  是的,带有乱伦性质的
  Fourth of July Hoedown didn't count.
  独立日纪念耶稣青少年舞会显然不算。
  -Penny: So, um, Amy, what about you?
  那么,呃,Amy,你呢?
  Do you date much?
  经常约会吗?
  -Amy: Once a year.
  一年一次。
  It's a deal I made with my mother in exchange for
  deal: 协议 in exchange for: 作为…的交换
  这是和我妈达成的协议,为了让她
  her silence on the matter, as well as the occasional use
  silence: 沉默 on the matter: 在这件事情上 occasional: 偶然的,临时的
  对此事闭嘴。另外也是为了
  of her George Foreman Grill 2
  让她偶尔秀一下自己
  that seals in the flavor without the fat.
  seal: 密封 flavor: 风味,香料 fat: 脂肪
  脱脂密封的乔治?福尔曼烤具
  How about you, Penny?
  你呢,Penny?
  Do you go on many dates?
  你约会过很多次?
  -Penny: Uh, yeah, I wouldn't say many.
  呃,是,我不会说很多。
  A few.
  几个。
  What's...?
  你哼哼啥?
  -Sheldon: Your characterization of
  characterization: 描述,鉴定,特征描述
  你竟然把和
  approximately 171 different men as "a few".
  approximately: 大约,近似于 different: 不同的,个别的
  差不多171个不同的男人约会称作"一点"。
  -Penny: What...
  什么...
  Where did you get 171 men?
  你怎么知道是171个人的?
  -Sheldon: Simple extrapolation.
  simple: 简单的 extrapolation: 推断
  简单推理。
  In the three years that I've known you,
  我认识你的三年里,
  you were single for two.
  single: 单身的,单一的
  你单身了两年,
  During that time, I saw 17 different suitors.
  during: 在… 的期间 suitor: 求婚者
  在这段期间里,我看到过17个人向你求婚。
  If we work backwards 3, correcting for observation bias 4
  work backwards: 逆向推理,以此类推 correct: 纠正 observation: 观察 bia: 偏见
  依此类推,修正信息偏倚
  and postulate 5 an initial dating age of 15...
  postulate: 假定 initial: 最初的
  并且假设你从15岁就开始约会...
  -Penny: Whoa, wait, wait, wait.
  诶,等一下,等一下,
  I did not start dating at 15.
  我不是15岁开始约会的。
  -Sheldon: I'm sorry. Sixteen?
  不好意思,那是16岁?
  -Penny: Fourteen.
  十四岁。
  -Sheldon: My mistake.
  mistake: 错误
  是我的失误。
  Now, assuming the left side of a bell curve
  assuming: 假设 left: 左边 bell curve: 钟形曲线
  假设钟形曲线的左峰
  peaking around the present, that would bring total of
  peaking: 峰值时的状态 present: 当代 total: 总数,总计
  代表现在这说明总共
  up to 193 men.
  有193个人。
  Plus or minus eight men.
  plus: 增加 minus: 减少
  误差8人。
  -Amy: Remarkable 6.
  remarkable: 卓越的,非凡的
  真厉害。
  Did you have sexual intercourse 7 with all of these men?
  sexual intercourse: 性交
  那你和这些人都发生过性关系吗?
  -Penny: No.
  没有。
  -Sheldon: Although that number would be
  although: 尽管,虽然
  其实那个数字
  fairly easy to calculate.
  fairly: 相当地 calculate: 计算
  也是很好算的。
  -Penny: Oh.
  呃。
  -Sheldon: Based on the number of awkward encounters I've had
  based on: 基于,以…为基础 awkward: 尴尬的 encounter: 遭遇,相见
  通过计算我早上遇到陌生男人,
  with strange men leaving her apartment in the morning,
  strange: 奇怪的 apartment: 公寓,房间
  从她房间出来的尴尬场景的次数,
  plus the number of times
  再加上她第二天
  she's returned home wearing the same clothes
  return home: 回家
  回家的时候还穿着前一天晚上
  she wore the night before...
  的衣服的次数...
  -Penny: Okay, Sheldon, I think you've made your point.
  好了,Sheldon 我觉得你说的很清楚了。
  -Sheldon: So we multiply 193...
  multiply: 乘
  我们用193...
  minus 21 men before the loss of virginity...
  loss: 减少,亏损 virginity: 纯洁,童贞
  减去她破处前的21个男人...
  so 172
  得出172,
  times 0.18 gives us...
  再乘以0.18 就算出...
  30.96 sexual partners.
  她有30.96个性伴侣。
  Let's round that up to 31.
  约等于31个。
  -Penny: Okay, Sheldon, you are so wrong.
  够了,Sheldon 你全算错了,
  That is not even close to the real number.
  这甚至和实际一点都不相符。
  I'm gonna need a drink over here.
  我需要一杯酒。
  -Amy: This is very interesting.
  interesting: 有趣的
  真有意思。
  Cultural perceptions are subjective 8.
  cultural: 文化的,教养的 perception: 观念 subjective: 主管的,个人的
  道德观念还真是因人而异。
  Penny, to your mind, are you a slut?
  slut: 荡妇
  Penny 在你的认知里,你是一个荡妇吗?
  -Penny: No! No!
  不! 不!
  No.
  不是。
  Let's just all finish our dinners, okay?
  我们赶紧吃饭,好吗?
  -Sheldon: This is an interesting topic.
  这个话题还真有意思。
  How many sexual encounters have you had?
  你有过几次性生活呢?
  -Amy: Does volunteering for a scientific experiment
  volunteer: 志愿 scientific: 科学的 experiment: 实验
  那作为志愿者参加通过用电击
  in which orgasm was achieved by electronically
  orgasm: 性高潮 achieve: 获得,取得 electronically: 电子地
  刺激大脑的快感中枢
  stimulating 9 the pleasure centers of the brain count?
  stimulate 10: 刺激 pleasure center: 快感中心 brain: 大脑
  来达到性高潮的试验算吗?
  -Sheldon: I should think so.
  我觉得算。
  -Amy: Then 128.
  那就128次。
  -Leonard: Okay, come on.
  好的,过来。
  Almost there.
  马上就到了。
  -Howard: Don't tug 11. No tugging 12.
  tug: 拖拽
  别用力,别用力。
  -Raj: Next time, take your own advice.
  下回,记着你刚说的话。
  -Leonard: Excuse me, could you help us out?
  不好意思,可不可以帮帮我们?
  -Woman: My, my, my.
  天啊,天啊,天啊,
  What do we have here?
  这是怎么了?
  -Howard: I slipped and fell.
  我滑倒摔了。
  -Woman: Yeah, we get that a lot.
  嗯,这种情况倒是经常发生
  What is this?
  这是什么?
  -Howard: It's a robot arm.
  机器人手臂。
  -Woman: Where's the rest of the robot?
  机器人的其余部分呢?
  -Howard: I only built the arm.
  build: 建造
  我只做了手臂。
  -Woman: 'Cause that's all you needed, right?
  need: 需要
  因为你只需要手臂,对吧?
  -Howard: Can you please just help me?!
  你能不能就帮帮我?!
  -Woman: All right, all right.
  好,好。
  Hang on, stay calm.
  stay calm: 保持冷静
  等下,冷静。
  I need an orderly with a wheelchair.
  orderly: 护理员 wheelchair: 轮椅
  这里需要一位护工和一张轮椅,
  I got a robot hand grasping a man's penis out here.
  有一个人的小弟弟被机器人抓住了。
  -Howard: You think you could be a little more discreet 13?
  discreet: 谨慎的,小心的
  你就不能稍微婉转点吗?
  -Woman: I'm sorry, we don't have a code for
  code: 代码,密码
  抱歉,但是我们没有可以表达
  robot hand grasping a man's penis.
  机器人抓着别人的小弟弟的术语。
  Why is it hooked up to a computer?
  hook up to: 连接到 computer: 电脑
  为什么它还要连着电脑?
  -Leonard: Uh, it's what controls the arm.
  control: 控制
  这个电脑控制手臂。
  -Howard: But it's frozen
  frozen: 冻结的【不能用的】
  但是现在不能用了。
  -Woman: Did you try turning it off and back on again?
  你试着重启了没?
  -Howard: No, you see, it's more complicated than that.
  complicated: 难懂的,复杂的
  不是,比那个要复杂点。
  No, wait!
  不,不要!
  Winnie the Pooh is out of the honey tree.
  小熊维尼终于离开了蜂蜜树。
  -Raj: Now can we have cookies and Hawaiian Punch?
  那我们是不可以去吃饼干喝夏威夷鸡尾酒了?
  -Sheldon: You were right.
  你说的对。
  This was a very productive evening.
  productive: 生产性的,多产的
  今晚非常富有成效。
  I saw a whole new side of Amy Farrah Fowler tonight.
  tonight: 今晚
  我认识了Amy Farrah Fowler的另一面。
  -Penny: I did not have sex with 31 guys.
  我没有和31个人发生过性关系。
  -Sheldon: I'll be happy to check the math,
  check: 核对  math: 数学,数据
  我很乐意再算一遍。
  but numbers don't lie, Penny.
  但是Penny 数字是不会撒谎的。
  In any event,
  in any event: 无论如何,不管怎样
  无论如何,
  now that Amy and I have spent quality time together,
  quality time: 品质时间,黄金时光 together: 一起,共同
  在与Amy度过这一段美好时光后,
  I feel much more confident
  confident: 自信的,确信的
  我觉得是时候
  proceeding 14 to the next stage of our relationship.
  proceed to: 继续下去 stage: 阶段 relationship: 关系
  我们的关系有进一步的发展了。
  -Penny: And that is?
  就是说?
  -Sheldon: Using in vitro fertilization
  use: 使用 in vitro fertilization: 体外受精
  通过人工受精
  and a surrogate uterus to gift humanity with our progeny 15.
  surrogate: 代理的 uterus: 子宫 humanity: 人类 progeny: 后裔
  并寻找代理孕母,为我们的后人带来福音。
  -Penny: You're still on that?
  你还在想这事啊?
  -Sheldon: In these uncertain times, doesn't humanity deserve a gift?
  uncertain: 无常的,靠不住的,非常的 deserve: 应得,应受
  在这非常时期,难道人类不该有得到什么福音吗?
  -Penny: Okay, you know what?
  好吧,你知道吗?
  I'm gonna come at this in a whole new way.
  我要用一个新的方法来搞定你。
  Sheldon, if you try to make a baby with Amy in a Petri dish,
  Petri dish: 培养皿
  Sheldon 如果你要用培养皿生出你和Amy的孩子,
  I'm gonna tell your mother on you.
  我就向你妈告状。
  -Sheldon: That's no threat.
  threat: 威胁
  这算不上威胁。
  My mother's always wanted a grandchild.
  grandchild: 孙子,孙女
  我妈妈一直想要一个孙子。
  -Penny: Really? Your deeply religious born-again Christian 16 mother
  deeply: 深刻地,深深地 religious: 宗教的 born-again: 信仰再生的 Christian: 基督教的
  真的? 你那十分虔诚的基督教福音教派的母亲
  wants a test-tube grandbaby born out of wedlock 17?
  test-tube: 人工授精的 born out of wedlock: 非婚生
  会想要一个非婚生的试管孙子吗?
  -Sheldon: Curses.
  curses: 诅咒,咒骂
  诅咒死你。
  -Penny: If I'd thought of that in the first place,
  如果我当初能瞬间想到这个方法
  I could've saved myself this whole night.
  今晚就不会这么痛苦了。
  -Sheldon: Well, it's not that late.
  其实也不晚啊。
  You could still go out and look for number 32.
  你还是可以去寻找第32个男人的。
  Good night.
  晚安。
  -Leonard: Hey, Howard, what's up?
  嘿,Howard 咋样了?
  -Sheldon: I've decided 18 not to procreate.
  decided: 决定 procreate: 生育,产生
  我决定不生小孩了。
  -Leonard: Yeah, yeah, great.
  好,好,好。
  Howard, uh, slow down.
  slow down: 减速,放慢速度
  Howard,等下。
  What do you mean it happened again?
  mean: 意味着,用意 happen: 发生
  你说又发生了是什么意思?

adv.显然地;表面上,似乎
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
n.烤架,铁格子,烤肉;v.烧,烤,严加盘问
  • Put it under the grill for a minute to brown the top.放在烤架下烤一分钟把上面烤成金黄色。
  • I'll grill you some mutton.我来给你烤一些羊肉吃。
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地
  • He turned on the light and began to pace backwards and forwards.他打开电灯并开始走来走去。
  • All the girls fell over backwards to get the party ready.姑娘们迫不及待地为聚会做准备。
n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见
  • They are accusing the teacher of political bias in his marking.他们在指控那名教师打分数有政治偏见。
  • He had a bias toward the plan.他对这项计划有偏见。
n.假定,基本条件;vt.要求,假定
  • Let's postulate that she is a cook.我们假定她是一位厨师。
  • Freud postulated that we all have a death instinct as well as a life instinct.弗洛伊德曾假定我们所有人都有生存本能和死亡本能。
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
n.性交;交流,交往,交际
  • The magazine becomes a cultural medium of intercourse between the two peoples.该杂志成为两民族间文化交流的媒介。
  • There was close intercourse between them.他们过往很密。
a.主观(上)的,个人的
  • The way they interpreted their past was highly subjective. 他们解释其过去的方式太主观。
  • A literary critic should not be too subjective in his approach. 文学评论家的看法不应太主观。
adj.有启发性的,能激发人思考的
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
  • We need to tug the car round to the front.我们需要把那辆车拉到前面。
  • The tug is towing three barges.那只拖船正拖着三只驳船。
n.牵引感v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的现在分词 )
  • Tom was tugging at a button-hole and looking sheepish. 汤姆捏住一个钮扣眼使劲地拉,样子显得很害羞。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • She kicked him, tugging his thick hair. 她一边踢他,一边扯着他那浓密的头发。 来自辞典例句
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的
  • He is very discreet in giving his opinions.发表意见他十分慎重。
  • It wasn't discreet of you to ring me up at the office.你打电话到我办公室真是太鲁莽了。
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
n.后代,子孙;结果
  • His numerous progeny are scattered all over the country.他为数众多的后代散布在全国各地。
  • He was surrounded by his numerous progeny.众多的子孙簇拥着他。
adj.基督教徒的;n.基督教徒
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
n.婚姻,已婚状态
  • My wife likes our wedlock.我妻子喜欢我们的婚姻生活。
  • The Fawleys were not made for wedlock.范立家的人就跟结婚没有缘。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
学英语单词
adarism
air patterns
air-inflated structure
analytical liquid chromatograph
anhad
antitrinitarians
Arabically
arcidaes
Ashby de la Zouch
axinost (or axonost)
Babo's psammism
Balmain, Pierre (Alexan dre)
be at bat
blazing star
break faith with
callogobius sheni
Camarillas, Embalse de
carbon bit
carrhotus xanthogramma
certificate of expenditure
checking for leaks
chlorcresol
cicatricial fibromatosis
computer system validation
concurrent validity
cost-justified
cranked spanner
cystic dilatation
deamochore
deferred demand as a determinant
Dethyron
deutsch-jozsa algorithm
digital data encoding
disfranchises
display pedestal
dominatours
dorsocentral region
dreaper & tompkins process
drivis
due payment
dunchurches
exit time
express consideration
Fiat-Chrysler
flashlight battery
folding nucleus
futures non-clearing dealer
genus dendrocalamuss
glomerid
greyeyes
hardfaced
hiding declaration
humid temperate climate
hump resonance
iceways
ICOSC
immuno-fluorescence
independent form description language
ingot pit
intermittent manual blowdown
Keping
Kioto
lavage cytologic examination
lieber Gott
light rose
logical escape symbol
Lolworth
longitudinal-stress
Maccas
menued
mould life
multiple completion packer
outwearied
parasitic prosopopagus
phase correction
portrait painter
pressing-in method
pressure cabin examination
purposive behaviour
quinine acid sulfate
raceophenidol
radio sounding
random fixation of gene
relationship material
reporters committee for freedom of the press
reservoir filter
resident certificate
rhythmeur
savannah
scavenging material
sonic and ultrasonic applications
tachometry
technical analyses
torpedo gunner's mate
Tudoresque
twibilled
unenrolls
unilingualdictionary
unlocking yoke cam driving wheel
venous
width of sowing
zero milk