生活大爆炸第四季第一集_2
时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:生活大爆炸第四季
英语课
生活大爆炸第四季第一集_2
剧情简介:
The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的 Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此 ,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演.
台词:
-Penny: Yeah, my point is it's a waste of time.
point: 关键,重点 a waste of time: 浪费时间
是啊,但我想说的是,你那样做是浪费时间。
-Sheldon: If you're looking for an example
look for: 寻找 example: 例子,榜样
如果你想找个有关浪费时间的例子,
of a waste of time, I would refer you
我会告诉你
to the conversation we're having right now.
conversation: 对话,会话 right now: 现在
我们现在的对话就是一个。
-Penny: What do you want?
你要干吗?
-Sheldon: I've decided 1 to take your advice and have arranged
decided to: 决定 advice: 建议,忠告 arrange: 安排
我决定采纳你的建议,并且安排好了
to go on a date with Amy Farrah Fowler.
和Amy Farrah Fowler进行一次约会。
-Penny: Oh, that's great.
噢,那太好了。
Have fun.
祝你约会愉快。
-Sheldon: Wait.
等等。
You have to drive me.
drive: 驱车,开车
你要开车送我过去。
-Penny: What?
什么?
-Sheldon: You know I don't drive.
你知道我不会开车。
-Penny: Well, go ask Leonard.
嗯,去找Leonard。
-Sheldon: I did.
我找过了。
He said... and I quote... "Ask Penny.
他说... 以下是原话... "去找Penny
It was her cockamamy idea."
cockamamie: 滑稽的
这是她出的蠢主意"。
-Penny: Leonard said "cockamamy"?
Leonard说了"蠢主意"?
-Sheldon: Actually, I'm paraphrasing 2.
actually: 事实上,实际上 paraphrase 3: 改写
这是我意译的。
Having been raised in a Christian 4 household,
raise: 养育 Christian: 基督教的 household: 家庭
我生长在一个基督徒家庭,
I'm uncomfortable with the language he used.
uncomfortable: 不舒服的,不安的 language: 语言
所以不喜欢他使用的语句。
And to be honest,
to be honest: 老实说,说实话
老实说,
I'm not entirely 5 comfortable with "cockamamy."
entirely: 完全地,彻底地
愚蠢的这个词,我也不怎么喜欢。
-Penny: Okay, fine. When's the date?
好吧好吧,约会定在什么时候?
-Sheldon: Now.
现在。
-Penny: Now?
现在?
-Sheldon: Hurry. We're going to be late.
hurry: 赶紧。赶快
快点吧,我们要迟到了。
-Penny: Sheldon, did it ever occur to you
occur to: 想到,想起
Sheldon你难道没想过
that I might have other plans?
plan: 计划
我可能有其他安排吗?
-Sheldon: I'm sorry.
很抱歉,
Do you have other plans?
你有其他安排吗?
-Penny: Well, no, not per se, but...
嗯,没有,本质上没有,但是...
-Sheldon: So this conversation is as pointless
pointless: 无意义的
你不觉得我们现在的对话
as your door-knocking soliloquy?
soliloquy: 独白,自言自语
和你刚才谈敲门的那段话一样没有意义吗?
-Penny: Let me get my... cockamamy keys.
让我去拿... 愚蠢的车钥匙。
-Howard: Oh, God, that feels so good.
噢,天啊,这感觉太棒了。
Yeah, that's the spot.
spot: 地点
啊,就是这个地方。
Oh, baby.
噢,宝贝。
-Woman: Howard, dinner's ready!
Howard晚饭做好了!
-Howard: I'll eat later.
我过会儿再吃。
I'm busy!
我现在很忙。
Oh, yeah.
噢,耶。
Just like a real hand.
简直和人手没有两样嘛。
Hmm.
嗯。
-Sheldon: Thank you for driving me.
谢谢你开车送我。
-Penny: You're welcome.
不用客气。
-Sheldon: I wish you weren't wearing flip-flops.
wear: 穿着 flip-flops: 平底人字拖
我希望你没有穿拖鞋。
It's dangerous to drive in flip-flops.
dangerous: 危险的
穿拖鞋开车很危险。
-Penny: Sheldon.
Sheldon
-Sheldon: Sorry.
抱歉,
I just don't want to be yet another flip-flop fatality 6.
another: 另一个 fatality: 死亡,不幸,灾祸
我只是不想成为另一个惨死于拖鞋事故的人。
-Penny: Can I ask you a question?
question: 问题
我可以问你一个问题吗?
-Sheldon: Given your community college education,
given: 考虑到,鉴于 community college: 社区大学,社区学院 education: 教育(背景)
鉴于你社区大学的教育背景,
I encourage you to ask me as many as possible.
encourage: 鼓励 possible: 可能的
我鼓励你尽可能多问一点。
-Penny: Yeah. Well, my question is...
question: 问题
嗯,我的问题是...
and I'm pretty sure I know the answer...
pretty sure: 相当肯定 answer: 回答,答案
其实我对答案很清楚,
is this your first date?
这是你第一次约会吗?
-Sheldon: That depends.
that depends: 看情况
看你怎么说了。
Does square-dancing with my sister
square-dance: 方块舞
独立日那天,我和妹妹在纪念耶稣的
at a Teens for Jesus Fourth of July Hoedown
teens: 十多岁的青年 Jesus: 耶稣 Fourth of July: 美国独立纪念日
青少年舞会上跳方块舞(四队舞伴参与的民间舞蹈)
count as a date?
count as: 算是,看成
算是约会吗?
-Penny: No.
不算。
-Sheldon: Then, this is my first date.
那这就是我第一次约会。
-Penny: Okay. Well, then, there's a couple of things
a couple of: 三两个,一对
嗯,那么,有些事
you should probably know.
probably: 大概,可能,也许
你应该要知道。
-Sheldon: I have a master's degree and two doctorates 8.
master’s degree: 硕士学位 doctorate 7: 博士学位
我有一个硕士学位,两个博士学位,
The things I should know, I do know.
那些我应该知道的事情,我都已经知道了。
-Penny: My point is, I know more about dating than you,
我想说的是,约会这方面,我懂得比你多,
and if you were as smart as you think you are,
smart: 聪明的
如果你有你自己想得那么聪明的话,
you would listen to me.
listen to: 听…说
你就该听我说。
-Sheldon: If you know so much, how come I have a date tonight
如果你懂得那么多,为什么我今晚有个约会
and you have nothing better to do than drive me to it?
而你却无所事事,只落得开车送我去约会的下场?
-Penny: Fair point.
说得好。
-Raj: You know, there's something
你知道吗,对于潜水侠
I've always wondered about Aquaman.
always: 总是 wonder about: 对…感到奇怪
我一直有些疑惑。
-Leonard: Yeah?
是吗?
-Raj: Where does he poop?
poop: 排便
他在哪里大便呢?
-Leonard: What?
什么?
-Raj: What would a toilet look like in Atlantis?
toilet: 厕所 Atlantis: 亚特兰蒂斯
亚特兰蒂斯岛(潜水侠的居住地)的厕所看起来会是什么样?
How would you flush it?
flush: 冲洗
怎么冲厕所?
And when you did flush it, where would the poop go?
另外,冲了厕所后,粪便被冲到哪里了?
-Leonard: Hold that thought.
hold: 保留,暂停 thought: 想法
你先想着。
Hey, Howard. What's going on?
嘿,Howard,怎么了?
What...
什么...
Hold on. Howard, Howard, slow down.
hold on: 等一等 slow down: 减速,放慢速度
等下,Howard Howard,慢点说,
The robot hand is stuck on your what?
be stuck: 被困住
机器人的手卡在你哪里了?
You're not going to believe this.
believe: 相信
你想不到发生了什么。
-Penny: So, um, Amy, Sheldon tells me
tell: 告诉
嗯,呃,Amy Sheldon告诉我
you're a neuro... something-or-other.
你是个神经... 什么的。
-Amy: Neurobiologist.
neurobiologist: 神经生物学家
神经生物学家。
Your "check engine" light is on.
check engine: 检查发动机 light: 灯
你"检查引擎"的灯亮了。
-Penny: Yeah, it's okay.
是的,没事的。
-Amy: But the light indicates...
indicate: 表明,显示
但那灯说明了...
-Sheldon: Don't bother.
bother: 麻烦,烦恼
别费力气了。
I've wasted many an hour
waste: 浪费
我浪费了好多时间
tilting 11 at that particular windmill.
tilt 10 at: 抨击 particular: 特别的
试图纠正这一错误。
-Penny: Uh, what is that scent 12 you're wearing?
scent: 香气,香水
呃,你擦了什么香水?
It smells great.
很好闻。
-Amy: Dandruff shampoo.
dandruff: 头皮屑 shampoo: 洗发水
去屑香波。
I have dry scalp.
dry: 干的 scalp: 头皮
我头皮很干。
-Penny: Ah.
啊,
Well, your hair looks very nice.
嗯,你头发看起来很好。
-Amy: Are you a homosexual?
homosexual: 同性恋
你是同性恋吗?
-Penny: No, no, I'm just giving you a compliment.
compliment: 称赞,赞扬
不,不,我只是称赞你一下。
-Amy: Hmm.
嗯。
Would have been more flattered if you were a homosexual.
flattered: 高兴的,开心的
如果你是同性恋,我会更感到荣幸的。
-Penny: Guys, how bout 9 some music?
伙计们,来点音乐如何?
-Sheldon: Oh, no, I wouldn't care for that.
哦,不用,我不在乎那个。
Amy?
Amy呢?
-Amy: No, thank you.
不用,谢谢。
-Penny: Okay.
好吧。
Uncomfortable silence it is.
silence: 沉默
多么令人难受的沉默啊。
Hey, Sheldon, have you told Amy
嘿,Sheldon,你告诉过Amy
what it was like for you growing up in Texas?
grow up: 成长,长大
在德州长大感觉如何吗?
-Sheldon: No.
没有。
-Penny: Well, why don't you tell her?
那么,为何不告诉她?
-Sheldon: All right.
好吧,
It was hell.
hell: 地狱
简直是地狱。
-Penny: Any follow up, Amy?
有什么想说的吗,Amy?
-Amy: No.
没有。
-Penny: I myself grew up in Nebraska.
我自己在内布拉斯加长大,
Small town outside of Omaha.
town: 城镇 outside of: 在…的外面
奥马哈市郊的小镇。
Nice place, mostly family farms, a few meth labs.
mostly: 主要地
不错的地方,大多地方是家庭农场,还有几个毒品作坊。
-Sheldon: I'm sorry, how is this better than uncomfortable silence?
不好意思,这比令人难受的沉默好在哪里?
-Penny: I don't know.
我不知道。
I was just trying something.
我只是尝试一下。
-Sheldon: Muggles.
麻瓜("哈里波特"系列中不会魔法的人)。
-Raj: You slipped and fell into a robot hand?
slip: 打滑 fell into: 掉进,变成
你滑了一下,然后掉进机器人手里了?
-Howard: Yes.
是的。
-Raj: Penis first?
penis: 阴茎
小弟弟先进去的?
-Howard: Yes. Now, help me!
是的,快帮帮我呀!
-Leonard: I'd suggest a lubricant, but I have a feeling
lubricant: 润滑剂 feeling: 感觉
我建议用润滑剂,但我有种感觉
you fell on some of that as well.
你肯定已经用过些了。
-Howard: Not funny, Leonard.
不好笑,Leonard。
-Raj: Really? A robot hand's got a death grip on your junk, dude.
真的吗? 机器人的手可是紧紧握住你那玩意呢老兄
That's funny, ask anyone.
谁都会觉得很好笑.
-Howard: Plea... before my mother walks in, get this off me!
求... 在我妈进来前把这从我身上拿掉.
-Leonard: Okay, let's see.
好吧,让我看看.
-Howard: No, no! Don't touch.
touch: 接触,触动
不,不要! 别碰.
The program is paused.
program: 程序 pause: 暂停
程序暂停了。
-Leonard: Well, then let's un-pause it.
好吧,那就继续程序。
-Howard: No, no! I loaded the wrong program.
load: 装载
不,不! 我载入了错误的程序。
The hand thinks it's holding a screwdriver 13 in outer space.
screwdriver: 螺丝刀
那只手认为它在外太空,握着螺丝刀,
If you continue the program, it's gonna start twisting.
continue: 继续 twist: 扭转
如果你继续程序,它就会开始拧了。
-Raj: A... All right.
好... 好吧。
Um, how about this.
呃,这样如何,
When... when Winnie the Pooh got his head stuck
当... 当小熊维尼把它的头
in the honey tree, his friends all grabbed onto him
grab: 夺取
卡到蜂蜜树里时,它的朋友一起抓住他
and pulled and pulled.
pull: 牵,拉
拉啊拉啊拉。
-Leonard: You do what you want,
你想干什么都行,
I'm not touching 14 another man's honey tree.
可我决不会碰另一男人的蜂蜜树的。
-Raj: All right, uh, forget pulling.
好吧,呃,不用拉的,
How about we get an electric saw and cut it off?
electric saw: 电锯
用电锯把它切掉如何?
-Howard: What?! No saws!
什么?! 不要锯!
One circumcision was enough.
circumcision: 割礼 enough: 足够的,充足的
一次割礼就够了。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
v.释义,意译( paraphrase的现在分词 )
- I'm paraphrasing but this is honestly what he said. 我是在转述,但这的确是他说的意思。 来自柯林斯例句
vt.将…释义,改写;n.释义,意义
- You may read the prose paraphrase of this poem.你可以看一下这首诗的散文释义。
- Paraphrase the following sentences or parts of sentences using your own words.用你自己的话解释下面的句子或句子的一部分。
adj.基督教徒的;n.基督教徒
- They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
- His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
- The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
- His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
n.不幸,灾祸,天命
- She struggle against fatality in vain.她徒然奋斗反抗宿命。
- He began to have a growing sense of fatality.他开始有一种越来越强烈的宿命感。
n.(大学授予的)博士学位
- He hasn't enough credits to get his doctorate.他的学分不够取得博士学位。
- Where did she do her doctorate?她在哪里攻读博士?
n.博士学位( doctorate的名词复数 )
- Nearly 1,000 specialized personnel with doctorates have settled in Shenzhen. 现已引进博士学位的专门人才近千名。 来自互联网
- John played the field academically, obtaining doctorates from several universities. 约翰的学术广博,他从几所大学拿到了博士学位。 来自互联网
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛
- I was suffering with a bout of nerves.我感到一阵紧张。
- That bout of pneumonia enfeebled her.那次肺炎的发作使她虚弱了。
v.(使)倾侧;(使)倾斜;n.倾侧;倾斜
- She wore her hat at a tilt over her left eye.她歪戴着帽子遮住左眼。
- The table is at a slight tilt.这张桌子没放平,有点儿歪.
倾斜,倾卸
- For some reason he thinks everyone is out to get him, but he's really just tilting at windmills. 不知为什么他觉得每个人都想害他,但其实他不过是在庸人自扰。
- So let us stop bickering within our ranks.Stop tilting at windmills. 所以,让我们结束内部间的争吵吧!再也不要去做同风车作战的蠢事了。
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
- The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
- The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
n.螺丝起子;伏特加橙汁鸡尾酒
- He took a screwdriver and teased out the remaining screws.他拿出螺丝刀把其余的螺丝卸了下来。
- The electric drill can also be used as a screwdriver.这把电钻也可用作螺丝刀。