英语听书《海底两万里》第492期 第30章 从合恩角到亚马逊河(15)
时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
In truth, this animal is a living fishhook, promising 1 wealth and happiness to the greenest fisherman in the business. 实际上,印鱼是一个活鱼钩,它会给淳朴的钓鱼人带来好运和财富。
The Nautilus's men attached to each fish's tail a ring that was big enough not to hamper 2 its movements, “鹦鹉螺号”船上的人在印鱼的尾巴上结了一个足够大、能保证印鱼自如活动的环,
and to this ring a long rope whose other end was moored 3 on board. 环上系上长绳,绳的一端系在船上。
Thrown into the sea, the suckerfish immediately began to play their roles, going and fastening themselves onto the breastplates of the turtles. 然后这些印鱼就被投进海里。立刻,它们就开始发挥作用了,它们游过去吸在海龟的胸甲上。
Their tenacity 4 was so great, they would rip apart rather than let go. 印鱼是非常固执地,它们宁愿被撕烂,也不愿意松开吸盘。
They were hauled in, still sticking to the turtles that came aboard with them. 于是,船上的人就把它们连着被它们粘住的海龟一块拖回船上。
In this way we caught several loggerheads, reptiles 5 a meter wide and weighing 200 kilos. 我们就这样抓到了好几只宽1米、重200公斤的卡古安海龟。
They're extremely valuable because of their carapaces 6, which are covered with big slabs 7 of horn, thin, brown, transparent 8, with white and yellow markings. 这种海龟的龟甲上布满一层层很薄,透明,褐色,带有白色、黄色斑点的角质骨片,这使它们变得更为珍贵。
Besides, they were excellent from an edible 9 viewpoint, with an exquisite 10 flavor comparable to the green turtle. 另外,从美食的角度来看,这种海龟像普通的甲鱼一样味道极佳。
This fishing ended our stay in the waterways of the Amazon, and that evening the Nautilus took to the high seas once more. 我们在亚马逊河口海域的停留以这次捕龟行动结束而告终,夜幕降临,“鹦鹉螺号”船只又回到深海中。
End of chapter 17 第17章完
adj.有希望的,有前途的
- The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
- We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
vt.妨碍,束缚,限制;n.(有盖的)大篮子
- There are some apples in a picnic hamper.在野餐用的大篮子里有许多苹果。
- The emergence of such problems seriously hamper the development of enterprises.这些问题的出现严重阻碍了企业的发展。
n.坚韧
- Tenacity is the bridge to success.坚韧是通向成功的桥。
- The athletes displayed great tenacity throughout the contest.运动员在比赛中表现出坚韧的斗志。
n.爬行动物,爬虫( reptile的名词复数 )
- Snakes and crocodiles are both reptiles. 蛇和鳄鱼都是爬行动物。 来自《简明英汉词典》
- Birds, reptiles and insects come from eggs. 鸟类、爬虫及昆虫是卵生的。 来自《现代汉英综合大词典》
n.(龟、蟹等的)硬壳( carapace的名词复数 )
- In an increasingly callous world, we all exist with our own carapaces of scabbed-over sensibilities. 在一个日益麻木不仁的世界上,我们的知觉都已生了硬痂,我们都生活在自己的茧壳之中。 来自英汉文学 - 廊桥遗梦
- They molt carapaces, I molt old body. 他们换壳,我换身体。 来自互联网
n.厚板,平板,厚片( slab的名词复数 );厚胶片
- The patio was made of stone slabs. 这天井是用石板铺砌而成的。 来自《简明英汉词典》
- The slabs of standing stone point roughly toward the invisible notch. 这些矗立的石块,大致指向那个看不见的缺口。 来自辞典例句
adj.明显的,无疑的;透明的
- The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
- The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
n.食品,食物;adj.可食用的
- Edible wild herbs kept us from dying of starvation.我们靠着野菜才没被饿死。
- This kind of mushroom is edible,but that kind is not.这种蘑菇吃得,那种吃不得。
标签:
海底两万里