时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物


英语课

 Captain Nemo gave a shout and leaped outside. We rushed after him. 尼摩船长大叫一声,往外面冲去。我们也急忙跟上他。 


What a scene!  多么惊心动魄的场面啊!
Seized by the tentacle 1 and glued to its suckers, the unfortunate man was swinging in the air at the mercy of this enormous appendage 2. 那个不幸的水手被触须缠住,被吸盘吸住,被那只大爪子卷到空中任意地摔来摔去。
He gasped 3, he choked, he yelled: "Help! Help!" These words, pronounced in French, left me deeply stunned 4! 他喘息着,他透不过气,他叫喊着:“救救我!救救我!”这几句话,是用法语喊出来的,这让我感到震惊!
So I had a fellow countryman on board, perhaps several! 船上竟然有我的一个同胞,或许还有好几个!
I'll hear his harrowing plea the rest of my life! 这撕心裂肺的叫声,我将一生铭记!
The poor fellow was done for.  这个不幸的人快不行了。
Who could tear him from such a powerful grip? 有谁能把他从这么大的束缚中救出来呢?
Even so, Captain Nemo rushed at the devilfish and with a sweep of the ax hewed 5 one more of its arms. 尼摩船长向这只章鱼冲过去,他斧子一挥,又把章鱼的另一条胳膊斩下来。
His chief officer struggled furiously with other monsters crawling up the Nautilus's sides. 大副怒火冲天地跟另一只攀上船侧的怪物搏斗。
The crew battled with flailing 6 axes. 船员们挥舞着斧子。
The Canadian, Conseil, and I sank our weapons into these fleshy masses. 我、加拿大人和康塞尔,我们也把我们的武器插进这些肉堆里。
An intense, musky odor filled the air. It was horrible. 空气中弥漫着一阵浓浓的麝香味。真是可怕极了!
For an instant I thought the poor man entwined by the devilfish might be torn loose from its powerful suction. 我想那个被章鱼缠住的不幸者应该可以摆脱这强大的束缚了。
Seven arms out of eight had been chopped off. Brandishing 7 its victim like a feather, one lone 8 tentacle was writhing 9 in the air. 那只章鱼的八只爪子有七只被斩断了,只剩下那只把遇害者像一支笔那样抓住挥舞的爪子在空中扭动着。
But just as Captain Nemo and his chief officer rushed at it, 但当尼摩船长和大副向这只爪子冲过去的那一刻,
the animal shot off a spout 10 of blackish liquid, secreted 11 by a pouch 12 located in its abdomen 13. 这只动物喷出了一柱从它的腹部内的一个液囊中分泌出来的墨黑的液体。
It blinded us. When this cloud had dispersed 14, the squid was gone, and so was my poor fellow countryman! 我们一下子都瞎了,什么也看不清了。当这团乌云消失时,章鱼不见了,我们不幸的同胞也跟着一起消失了!

n.触角,触须,触手
  • Each tentacle is about two millimeters long.每一个触手大约两毫米长。
  • It looked like a big eyeball with a long tentacle thing.它看上去像一个有着长触角的巨大眼球。
n.附加物
  • After their work,the calculus was no longer an appendage and extension of Greek geometry.经过他们的工作,微积分不再是古希腊几何的附庸和延展。
  • Macmillan must have loathed being judged as a mere appendage to domestic politics.麦克米伦肯定极不喜欢只被当成国内政治的附属品。
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
v.(用斧、刀等)砍、劈( hew的过去式和过去分词 );砍成;劈出;开辟
  • He hewed a canoe out of a tree trunk. 他把一根树干凿成独木舟。 来自《简明英汉词典》
  • He hewed out an important position for himself in the company. 他在公司中为自己闯出了要职。 来自《现代英汉综合大词典》
v.鞭打( flail的现在分词 );用连枷脱粒;(臂或腿)无法控制地乱动;扫雷坦克
  • He became moody and unreasonable, flailing out at Katherine at the slightest excuse. 他变得喜怒无常、不可理喻,为点鸡毛蒜皮的小事就殴打凯瑟琳。 来自《简明英汉词典》
  • His arms were flailing in all directions. 他的手臂胡乱挥舞着。 来自辞典例句
v.挥舞( brandish的现在分词 );炫耀
  • The horseman came up to Robin Hood, brandishing his sword. 那个骑士挥舞着剑,来到罗宾汉面前。 来自《简明英汉词典》
  • He appeared in the lounge brandishing a knife. 他挥舞着一把小刀,出现在休息室里。 来自辞典例句
adj.孤寂的,单独的;唯一的
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的现在分词 )
  • She was writhing around on the floor in agony. 她痛得在地板上直打滚。
  • He was writhing on the ground in agony. 他痛苦地在地上打滚。
v.喷出,涌出;滔滔不绝地讲;n.喷管;水柱
  • Implication in folk wealth creativity and undertaking vigor spout.蕴藏于民间的财富创造力和创业活力喷涌而出。
  • This acts as a spout to drain off water during a rainstorm.在暴风雨季,这东西被用作喷管来排水。
v.(尤指动物或植物器官)分泌( secrete的过去式和过去分词 );隐匿,隐藏
  • Insulin is secreted by the pancreas. 胰岛素是胰腺分泌的。
  • He secreted his winnings in a drawer. 他把赢来的钱藏在抽届里。 来自《简明英汉词典》
n.小袋,小包,囊状袋;vt.装...入袋中,用袋运输;vi.用袋送信件
  • He was going to make a tobacco pouch out of them. 他要用它们缝制一个烟草袋。
  • The old man is always carrying a tobacco pouch with him.这老汉总是随身带着烟袋。
n.腹,下腹(胸部到腿部的部分)
  • How to know to there is ascarid inside abdomen?怎样知道肚子里面有蛔虫?
  • He was anxious about an off-and-on pain the abdomen.他因时隐时现的腹痛而焦虑。
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
  • The clouds dispersed themselves. 云散了。
  • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
标签: 海底两万里
学英语单词
acid annealing
aleurone cells of endosperm
anoxic pore water
antenna long-wire
Arleux
augmental off-gas system
authorized data list
brought to the table
buffer plate
buried drain
calonectris leucomelas
canister-shot
capacity resistence time constant
chronosequence
coal cassification
coherent processing system parameter
coloured vase
composite depreciation method
constaff
constant current potentiometry
convenien
coroner's court
crushing force
deposition of radioactive dust
dinicotinoylornithine
EFR
Environmental Study Conference
fan-brake
free-thinning
gamma ray dosimeter
H. & S.
haloform
hanged around
haptically
Hartley, Marsden
headiness
hearthwares
hinchcliff
hogling
immunity resistant
insect bar
interspousal
ipsm
Julian Alps
Kven
lead totanate ceramics
Macewen's operation
mental arithmetic
misspender
muldaur
multienzyme complex
narchinol
national defence economics
national-savings
neighborhood parks
neosurrealists
newton's friction law
North Plains
obad
operation elements
optimal rate of mark up
Oterben
output of systems analysis and design
Pediapred
peer acceptance
pestalotia aucubae hara
potassium carbonate peroxyhydrate
preoptive control
product-mixes
promurit
puristical
pyridoxine hydrochloride
residual-ore deposit
resoundable
revives
room mining
San Salvador
Savona
Sechuana
sederunt
shed the blood of someone
single sweep
soil stratigraphy
soil test
SSI (secondary side inspection)
substrate orientation
sweettalks
take breath away
thyroidism
ticker-tape
toogh
town-hall
trachelomonas pseudobulla
trouble-free
two-byte conversion
vacuum bypass
valley shape factor
vertical slit arc-chute
wagon wheel grain
water-tight regulations
woolner
Yucatan Current