英语听书《海底两万里》第406期 第25章 地中海四十八小时(32)
时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
Half an hour after the Canadian's latest exploits, we were back on the inner beach. 加拿大人打到了鸟半小时后,我们回到内层堤岸来了。
There the local flora 1 was represented by a wide carpet of samphire, a small umbelliferous plant that keeps quite nicely, which also boasts the names glasswort, saxifrage, and sea fennel. 在这岸上的花草,有那种海鸡冠草形成的大块地毯,这草是泡来很好吃的伞形花小草,又名为钻石草、穿石草和海苗香。康塞尔采了好几柬。
Conseil picked a couple bunches. As for the local fauna 2, it included thousands of crustaceans 3 of every type: lobsters 4, hermit 5 crabs 6, prawns 7, mysid shrimps 8, daddy longlegs, rock crabs, and a prodigious 9 number of seashells, such as cowries, murex snails 10, and limpets. 至于动物,那就是各种各样的甲壳类、龙虾、大盘蟹、长手蟹、苗虾、长脚虾、加拉蟹,以及数不清的大量蚌蛤、磁贝、岩贝、编笠贝。
In this locality there gaped 11 the mouth of a magnificent cave. My companions and I took great pleasure in stretching out on its fine-grained sand. 在这个地方,现出一所高大的岩洞。我跟我的同伴们很高兴地在洞中细沙上躺下来。
Fire had polished the sparkling enamel 12 of its inner walls, sprinkled all over with mica-rich dust. 火力把珐琅质的和发光泽为洞壁摩亮了,洞壁上满是云母石的粉屑。
Ned Land tapped these walls and tried to probe their thickness. I couldn't help smiling. 尼德·兰用手怕打高墙,探侧墙有多厚。我不禁要笑起来。
Our conversation then turned to his everlasting 13 escape plans, and without going too far, I felt I could offer him this hope: 谈话于是集中在他那永久不能忘怀的逃走计划上面,我想我不至于太冒进,可以给他这个希望,
Captain Nemo had gone down south only to replenish 14 his sodium 15 supplies. So I hoped he would now hug the coasts of Europe and America, which would allow the Canadian to try again with a greater chance of success. 就是尼摩船长往南来,仅仅是为补充钠的储藏量。所以,我希望他现在又要回到欧洲和美洲海岸去,这或者可以让加拿大人把他没有完成的逃走计划,更有可能成功的执行起来。
We were stretched out in this delightful 16 cave for an hour. Our conversation, lively at the outset, then languished 17. 我们躺在这可爱的洞中有一个钟头了。谈话开始时很生动,以后兴致渐渐减退。
n.(某一地区的)植物群
- The subtropical island has a remarkably rich native flora.这个亚热带岛屿有相当丰富的乡土植物种类。
- All flora need water and light.一切草木都需要水和阳光。
n.(一个地区或时代的)所有动物,动物区系
- This National Park is an area with unique fauna and flora.该国家公园区域内具有独特的动物种群和植物种群。
- Fauna is a biological notion means all the animal life in a particular region or period. 动物群是一个生物学的概念,指的是一个特定时期或者地区的所有动物。
n.甲壳纲动物(如蟹、龙虾)( crustacean的名词复数 )
- These crustaceans provide a valuable food source for some fish. 这些甲壳纲动物是某些鱼类重要的食物来源。 来自《简明英汉词典》
- When the tide ebbs it's a rock pool inhabited by crustaceans. 退潮时,它便成为甲壳动物居住的岩石区潮水潭。 来自辞典例句
龙虾( lobster的名词复数 ); 龙虾肉
- I have no idea about how to prepare those cuttlefish and lobsters. 我对如何烹调那些乌贼和龙虾毫无概念。
- She sold me a couple of live lobsters. 她卖了几只活龙虾给我。
n.隐士,修道者;隐居
- He became a hermit after he was dismissed from office.他被解职后成了隐士。
- Chinese ancient landscape poetry was in natural connections with hermit culture.中国古代山水诗与隐士文化有着天然联系。
n.蟹( crab的名词复数 );阴虱寄生病;蟹肉v.捕蟹( crab的第三人称单数 )
- As we walked along the seashore we saw lots of tiny crabs. 我们在海岸上散步时看到很多小蟹。 来自《简明英汉词典》
- The fish and crabs scavenge for decaying tissue. 鱼和蟹搜寻腐烂的组织为食。 来自《简明英汉词典》
n.对虾,明虾( prawn的名词复数 )
- Mine was a picture of four translucent prawns, with two small fish swimming above them. 给我画的是四只虾,半透明的,上画有两条小鱼。 来自汉英文学 - 现代散文
- Shall we get some shrimp and prawns? 我们要不要买些小虾和对虾? 来自无师自通 校园英语会话
n.虾,小虾( shrimp的名词复数 );矮小的人
- Shrimps are a popular type of seafood. 小虾是比较普遍的一种海味。 来自《简明英汉词典》
- I'm going to have shrimps for my tea. 傍晚的便餐我要吃点虾。 来自辞典例句
adj.惊人的,奇妙的;异常的;巨大的;庞大的
- This business generates cash in prodigious amounts.这种业务收益丰厚。
- He impressed all who met him with his prodigious memory.他惊人的记忆力让所有见过他的人都印象深刻。
n.蜗牛;迟钝的人;蜗牛( snail的名词复数 )
- I think I'll try the snails for lunch—I'm feeling adventurous today. 我想我午餐要尝一下蜗牛——我今天很想冒险。 来自《简明英汉词典》
- Most snails have shells on their backs. 大多数蜗牛背上有壳。 来自《简明英汉词典》
v.目瞪口呆地凝视( gape的过去式和过去分词 );张开,张大
- A huge chasm gaped before them. 他们面前有个巨大的裂痕。 来自《简明英汉词典》
- The front door was missing. A hole gaped in the roof. 前门不翼而飞,屋顶豁开了一个洞。 来自辞典例句
n.珐琅,搪瓷,瓷釉;(牙齿的)珐琅质
- I chipped the enamel on my front tooth when I fell over.我跌倒时门牙的珐琅质碰碎了。
- He collected coloured enamel bowls from Yugoslavia.他藏有来自南斯拉夫的彩色搪瓷碗。
adj.永恒的,持久的,无止境的
- These tyres are advertised as being everlasting.广告上说轮胎持久耐用。
- He believes in everlasting life after death.他相信死后有不朽的生命。
vt.补充;(把…)装满;(再)填满
- I always replenish my food supply before it is depleted.我总是在我的食物吃完之前加以补充。
- We have to import an extra 4 million tons of wheat to replenish our reserves.我们不得不额外进口四百万吨小麦以补充我们的储备。
n.(化)钠
- Out over the town the sodium lights were lit.在外面,全城的钠光灯都亮了。
- Common salt is a compound of sodium and chlorine.食盐是钠和氯的复合物。
adj.令人高兴的,使人快乐的
- We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
- Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
长期受苦( languish的过去式和过去分词 ); 受折磨; 变得(越来越)衰弱; 因渴望而变得憔悴或闷闷不乐
- Our project languished during the holidays. 我们的计划在假期间推动得松懈了。
- He languished after his dog died. 他狗死之后,人憔悴了。
标签:
海底两万里