英语听书《海底两万里》第410期 第25章 地中海四十八小时(37)
时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
The explanation he gives seems to entail 1 a set of conditions that everybody knows: "Now," Maury says, "if bits of cork 2 or chaff 3, or any floating substance, be put into a basin, and a circular motion be given to the water, all the light substances will be found crowding together near the center of the pool, where there is the least motion. Just such a basin is the Atlantic Ocean to the Gulf 4 Stream, and the Sargasso Sea is the center of the whirl." 他说:“我们可以拿出来的说明,我以为就是从人人都知道的一种经验所得到的结果。把软木塞碎片或其他浮体的碎片放进一盆水中,使盆中的水作圆形的运动,我们就看见那些分散的碎片成群地聚在水面的中心,即最不受激动的部分。在现在我们留意的这个现象中,那盆是大西洋,暖流是圆形的水流,萨尔加斯海是浮体齐来团聚的中心。”
I share Maury's view, and I was able to study the phenomenon in this exclusive setting where ships rarely go. Above us, huddled 5 among the brown weeds, there floated objects originating from all over: 我赞同莫利的意见,我又可以在这普通船只很难达到的特殊环境中,研究这种现象。在我们头上,浮着从各处漂来的物在这些紫黑色的草叶中间堆积着的,
tree trunks ripped from the Rocky Mountains or the Andes and sent floating down the Amazon or the Mississippi, numerous pieces of wreckage 6, remnants of keels or undersides, bulwarks 7 staved in and so weighed down with seashells and barnacles, they couldn't rise to the surface of the ocean. 有从安第斯基山脉拔下来、由亚马逊河或密西西比河浮来的大树干,门。
And the passing years will someday bear out Maury's other view that by collecting in this way over the centuries, these substances will be turned to stone by the action of the waters and will then form inexhaustible coalfields. 无数遇难船的残骸,龙骨或舱底的剩余,破损的船板,上面堆满蛤阶和荷茗儿贝,十分沉重,不可能再浮上洋面来。
vt.使承担,使成为必要,需要
- Such a decision would entail a huge political risk.这样的决定势必带来巨大的政治风险。
- This job would entail your learning how to use a computer.这工作将需要你学会怎样用计算机。
n.软木,软木塞
- We heard the pop of a cork.我们听见瓶塞砰的一声打开。
- Cork is a very buoyant material.软木是极易浮起的材料。
v.取笑,嘲笑;n.谷壳
- I didn't mind their chaff.我不在乎他们的玩笑。
- Old birds are not caught with chaff.谷糠难诱老雀。
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
- The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
- There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
- We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
- We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
- They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
- New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
标签:
海底两万里