英语听书《海底两万里》第431期 第26章 大头鲸和长须鲸(12)
时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
Violent squalls assaulted us during the daytime. 在这些日子里,猛烈的冰屑时常来袭击我们。
Thanks to certain heavy mists, we couldn't see from one end of the platform to the other. 由于有浓厚的云雾,乎台的这一端到那一端都不可能看清楚。
The wind shifted abruptly 1 to every point on the compass. 暴风从罗盘针指的各个方向突然刮起。
The snow was piling up in such packed layers, it had to be chipped loose with blows from picks. 白雪堆成十分坚硬的冰层,简直要用尖利铁锨来弄开它。
Even in a temperature of merely -5 degrees centigrade, every outside part of the Nautilus was covered with ice. 仅仅在零下五度的温变,诺第留斯号外部全被冰层封住了。
A ship's rigging would have been unusable, because all its tackle would have jammed in the grooves 2 of the pulleys. 一只平常的船可能是没有法子行驶,因为所有的绞辅绳索都冰在滑车沟中了。
Only a craft without sails, driven by an electric motor that needed no coal, could face such high latitudes 4. 只有这艘没有帆而装有可以不用煤的电动机的船才能冒险跑到这样高的纬度中来。
Under these conditions the barometer 5 generally stayed quite low. 在这种情形下,风雨表大体上是很低的,
It fell as far as 73.5 centimeters. 有时且降低到七十三度五分。
Our compass indications no longer offered any guarantees. 罗盘的指示也没有准确的保证。
The deranged 6 needles would mark contradictory 7 directions as we approached the southern magnetic pole, which doesn't coincide with the South Pole proper. 它那乱摇乱晃的针,当船上近不能跟地球的南方相混同的南磁极圈的时候,指出矛盾相反的方向。
In fact, according to the astronomer 8 Hansteen, this magnetic pole is located fairly close to latitude 3 70 degrees and longitude 9 130 degrees, or abiding 10 by the observations of Louis-Isidore Duperrey, in longitude 135 degrees and latitude 70 degrees 30'. 本来,根据汗斯敦的说法,这磁极圈差不多是位于南纬70度、东经130度,根据杜北未的观察,是在东经135度、南纬70度30分。
Hence we had to transport compasses to different parts of the ship, take many readings, and strike an average. 所以,这样就必要对于挪到船上各部分的罗盘做很多的观察,拿一个平均数作标准。
Often we could chart our course only by guesswork, a less than satisfactory method in the midst of these winding 11 passageways whose landmarks 12 change continuously. 不过拿这标准来估量走过水路的方位,在这些标志点不断变化的弯拆的水路中间,总是很难今人满意的方法,后来在3月18日,经过几十次无结果的冲击,诺第留斯号看来是完全没办法了。
adv.突然地,出其不意地
- He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
- I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
n.沟( groove的名词复数 );槽;老一套;(某种)音乐节奏v.沟( groove的第三人称单数 );槽;老一套;(某种)音乐节奏
- Wheels leave grooves in a dirt road. 车轮在泥路上留下了凹痕。 来自《简明英汉词典》
- Sliding doors move in grooves. 滑动门在槽沟中移动。 来自《现代汉英综合大词典》
n.纬度,行动或言论的自由(范围),(pl.)地区
- The latitude of the island is 20 degrees south.该岛的纬度是南纬20度。
- The two cities are at approximately the same latitude.这两个城市差不多位于同一纬度上。
纬度
- Latitudes are the lines that go from east to west. 纬线是从东到西的线。
- It was the brief Indian Summer of the high latitudes. 这是高纬度地方的那种短暂的晚秋。
n.气压表,睛雨表,反应指标
- The barometer marked a continuing fall in atmospheric pressure.气压表表明气压在继续下降。
- The arrow on the barometer was pointing to"stormy".气压计上的箭头指向“有暴风雨”。
adj.疯狂的
- Traffic was stopped by a deranged man shouting at the sky.一名狂叫的疯子阻塞了交通。
- A deranged man shot and killed 14 people.一个精神失常的男子开枪打死了14人。
adj.反驳的,反对的,抗辩的;n.正反对,矛盾对立
- The argument is internally contradictory.论据本身自相矛盾。
- What he said was self-contradictory.他讲话前后不符。
n.天文学家
- A new star attracted the notice of the astronomer.新发现的一颗星引起了那位天文学家的注意。
- He is reputed to have been a good astronomer.他以一个优秀的天文学者闻名于世。
n.经线,经度
- The city is at longitude 21°east.这个城市位于东经21度。
- He noted the latitude and longitude,then made a mark on the admiralty chart.他记下纬度和经度,然后在航海图上做了个标记。
adj.永久的,持久的,不变的
- He had an abiding love of the English countryside.他永远热爱英国的乡村。
- He has a genuine and abiding love of the craft.他对这门手艺有着真挚持久的热爱。
n.绕,缠,绕组,线圈
- A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
- The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
标签:
海底两万里