英语听书《海底两万里》第546期 第34章 大屠杀(7)
时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
"From what country is that ship?" “那艘船是哪个国家的?”
"You don't know? Fine, so much the better! At least its nationality will remain a secret to you. Go below!" “您不知道?好啊!太好了!它的国籍,至少对您来说,是个谜。请下去。”
The Canadian, Conseil, and I could only obey. 我和加拿大人、康塞尔,我们只好服从船长的命令。
Some fifteen of the Nautilus's seamen 1 surrounded their captain and stared with a feeling of implacable hate at the ship bearing down on them. 这时,“鹦鹉螺号” 船上的十五位水手围在船长身边,用一种不共戴天的仇恨眼光看着这艘向他们逼近的船。
You could feel the same spirit of vengeance 2 enkindling their every soul. 我们感觉到一种同仇敌忾的复仇情绪煽动着所有这些灵魂。
I went below just as another projectile 3 scraped the Nautilus's hull 4, and I heard the captain exclaim: 我下去时,又有一颗炮弹落在了“鹦鹉螺号”的船壳上,我听到船长喊道:
"Shoot, you demented vessel 5! Shower your futile 6 shells! “打吧,发疯的船!把你那些没用的炮弹都打出来吧!
You won't escape the Nautilus's spur! But this isn't the place where you'll perish! 你是躲不过‘鹦鹉螺号’的冲角的。但你不应该葬身在这里!
I don't want your wreckage 7 mingling 8 with that of the Avenger 9!" 我不会让你的残骸玷污了‘复仇号’的骸骨的!”
I repaired to my stateroom. The captain and his chief officer stayed on the platform. 我回到房间里,船长和他的副手还呆在平台上。
The propeller 10 was set in motion. The Nautilus swiftly retreated, putting us outside the range of the vessel's shells. “鹦鹉螺号”船只的推动器启动了,它全速开到了战舰炮弹的射程范围外。
But the chase continued, and Captain Nemo was content to keep his distance. 但追击还在继续,尼摩船长与那艘战舰一直保持着一定的距离。
Near four o'clock in the afternoon, unable to control the impatience 11 and uneasiness devouring 12 me, I went back to the central companionway. 下午 4 点钟左右,我再也抑制不住内心的焦急和不安,我走到中央扶梯。
The hatch was open. I ventured onto the platform. 嵌板是打开着的,我斗胆走上平台。
The captain was still strolling there, his steps agitated 13. 船长还在那里激动地踱着方步,
He stared at the ship, which stayed to his leeward 14 five or six miles off. 他看着下风处那艘距他 5 至 6 海里的船,
He was circling it like a wild beast, drawing it eastward 15, letting it chase after him. 像一只猛兽一样在它周围兜转,把它引向东边,让它追赶。
Yet he didn't attack. Was he, perhaps, still undecided? 然而他还没攻击它,或许他还犹豫不决?
n.海员
- Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
- In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
n.报复,报仇,复仇
- He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
- For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
n.投射物,发射体;adj.向前开进的;推进的;抛掷的
- The vertical and horizontal motions of a projectile can be treated independently.抛射体的竖直方向和水平方向的运动能够分开来处理。
- Have you altered the plans of the projectile as the telegram suggests?你已经按照电报的要求修改炮弹图样了吗?
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
- The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
- The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
- The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
- You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
adj.无效的,无用的,无希望的
- They were killed,to the last man,in a futile attack.因为进攻失败,他们全部被杀,无一幸免。
- Their efforts to revive him were futile.他们对他抢救无效。
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
- They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
- New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
adj.混合的
- There was a spring of bitterness mingling with that fountain of sweets. 在这个甜蜜的源泉中间,已经掺和进苦涩的山水了。
- The mingling of inconsequence belongs to us all. 这场矛盾混和物是我们大家所共有的。
n. 复仇者
- "Tom Sawyer, the Black Avenger of the Spanish Main. “我乃西班牙海黑衣侠盗,汤姆 - 索亚。
- Avenger's Shield-0.26 threat per hit (0.008 threat per second) 飞盾-0.26仇恨每击(0.08仇恨每秒)
n.螺旋桨,推进器
- The propeller started to spin around.螺旋桨开始飞快地旋转起来。
- A rope jammed the boat's propeller.一根绳子卡住了船的螺旋桨。
n.不耐烦,急躁
- He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
- He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
吞没( devour的现在分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光
- The hungry boy was devouring his dinner. 那饥饿的孩子狼吞虎咽地吃饭。
- He is devouring novel after novel. 他一味贪看小说。
adj.被鼓动的,不安的
- His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
- She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
adj.背风的;下风的
- The trees all listed to leeward.树木统统向下风方向倾。
- We steered a course to leeward.我们向下风航驶。
标签:
海底两万里