2nd Kings 列王纪下17
英语课
17In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned 1 nine years.
2He did evil in the eyes of the Lord , but not like the kings of Israel who preceded him.
3Shalmaneser king of Assyria came up to attack Hoshea, who had been Shalmaneser's vassal 2 and had paid him tribute.
4But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor 3, for he had sent envoys 4 to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.
5The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
6In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported 5 the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes.
7All this took place because the Israelites had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods
8and followed the practices of the nations the Lord had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
9The Israelites secretly did things against the Lord their God that were not right. From watchtower to fortified 6 city they built themselves high places in all their towns.
10They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
11At every high place they burned incense 7, as the nations whom the Lord had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the Lord to anger.
12They worshiped idols 8, though the Lord had said, "You shall not do this."
13The Lord warned Israel and Judah through all his prophets and seers: "Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your fathers to obey and that I delivered to you through my servants the prophets."
14But they would not listen and were as stiff-necked as their fathers, who did not trust in the Lord their God.
15They rejected his decrees and the covenant 9 he had made with their fathers and the warnings he had given them. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them, "Do not do as they do," and they did the things the Lord had forbidden them to do.
16They forsook 10 all the commands of the Lord their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves 11, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry 12 hosts, and they worshiped Baal.
17They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination 13 and sorcery and sold themselves to do evil in the eyes of the Lord , provoking him to anger.
18So the Lord was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
19and even Judah did not keep the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had introduced.
20Therefore the Lord rejected all the people of Israel; he afflicted 14 them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence.
21When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed 15 Israel away from following the Lord and caused them to commit a great sin.
22The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them
23until the Lord removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there.
24The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.
25When they first lived there, they did not worship the Lord ; so he sent lions among them and they killed some of the people.
26It was reported to the king of Assyria: "The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing 16 them off, because the people do not know what he requires."
27Then the king of Assyria gave this order: "Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires."
28So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the Lord .
29Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines 17 the people of Samaria had made at the high places.
30The men from Babylon made Succoth Benoth, the men from Cuthah made Nergal, and the men from Hamath made Ashima;
31the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
32They worshiped the Lord , but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.
33They worshiped the Lord , but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.
34To this day they persist in their former practices. They neither worship the Lord nor adhere to the decrees and ordinances 18, the laws and commands that the Lord gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.
35When the Lord made a covenant with the Israelites, he commanded them: "Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them.
36But the Lord , who brought you up out of Egypt with mighty 19 power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices.
37You must always be careful to keep the decrees and ordinances, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
38Do not forget the covenant I have made with you, and do not worship other gods.
39Rather, worship the Lord your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies."
40They would not listen, however, but persisted in their former practices.
41Even while these people were worshiping the Lord , they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.
2He did evil in the eyes of the Lord , but not like the kings of Israel who preceded him.
3Shalmaneser king of Assyria came up to attack Hoshea, who had been Shalmaneser's vassal 2 and had paid him tribute.
4But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor 3, for he had sent envoys 4 to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.
5The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
6In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported 5 the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes.
7All this took place because the Israelites had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods
8and followed the practices of the nations the Lord had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
9The Israelites secretly did things against the Lord their God that were not right. From watchtower to fortified 6 city they built themselves high places in all their towns.
10They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
11At every high place they burned incense 7, as the nations whom the Lord had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the Lord to anger.
12They worshiped idols 8, though the Lord had said, "You shall not do this."
13The Lord warned Israel and Judah through all his prophets and seers: "Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your fathers to obey and that I delivered to you through my servants the prophets."
14But they would not listen and were as stiff-necked as their fathers, who did not trust in the Lord their God.
15They rejected his decrees and the covenant 9 he had made with their fathers and the warnings he had given them. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them, "Do not do as they do," and they did the things the Lord had forbidden them to do.
16They forsook 10 all the commands of the Lord their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves 11, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry 12 hosts, and they worshiped Baal.
17They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination 13 and sorcery and sold themselves to do evil in the eyes of the Lord , provoking him to anger.
18So the Lord was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
19and even Judah did not keep the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had introduced.
20Therefore the Lord rejected all the people of Israel; he afflicted 14 them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence.
21When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed 15 Israel away from following the Lord and caused them to commit a great sin.
22The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them
23until the Lord removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there.
24The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.
25When they first lived there, they did not worship the Lord ; so he sent lions among them and they killed some of the people.
26It was reported to the king of Assyria: "The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing 16 them off, because the people do not know what he requires."
27Then the king of Assyria gave this order: "Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires."
28So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the Lord .
29Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines 17 the people of Samaria had made at the high places.
30The men from Babylon made Succoth Benoth, the men from Cuthah made Nergal, and the men from Hamath made Ashima;
31the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
32They worshiped the Lord , but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.
33They worshiped the Lord , but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.
34To this day they persist in their former practices. They neither worship the Lord nor adhere to the decrees and ordinances 18, the laws and commands that the Lord gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.
35When the Lord made a covenant with the Israelites, he commanded them: "Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them.
36But the Lord , who brought you up out of Egypt with mighty 19 power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices.
37You must always be careful to keep the decrees and ordinances, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
38Do not forget the covenant I have made with you, and do not worship other gods.
39Rather, worship the Lord your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies."
40They would not listen, however, but persisted in their former practices.
41Even while these people were worshiping the Lord , they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.
vi.当政,统治(reign的过去式形式)
- Silence reigned in the hall. 全场肃静。 来自《现代汉英综合大词典》
- Night was deep and dead silence reigned everywhere. 夜深人静,一片死寂。 来自《现代汉英综合大词典》
n.附庸的;属下;adj.奴仆的
- Wales was a vassal kingdom at that time.那时威尔士是个附庸国。
- The vassal swore that he would be loyal to the king forever.这位封臣宣誓他将永远忠诚于国王。
n.叛徒,卖国贼
- The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
- He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。
使节( envoy的名词复数 ); 公使; 谈判代表; 使节身份
- the routine tit for tat when countries expel each other's envoys 国家相互驱逐对方使节这种惯常的报复行动
- Marco Polo's travelogue mentions that Kublai Khan sent envoys to Malgache. 马可波罗游记中提到忽必烈曾派使节到马尔加什。
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
- They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
- The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
adj. 加强的
- He fortified himself against the cold with a hot drink. 他喝了一杯热饮御寒。
- The enemy drew back into a few fortified points. 敌人收缩到几个据点里。
v.激怒;n.香,焚香时的烟,香气
- This proposal will incense conservation campaigners.这项提议会激怒环保人士。
- In summer,they usually burn some coil incense to keep away the mosquitoes.夏天他们通常点香驱蚊。
偶像( idol的名词复数 ); 受崇拜的人或物; 受到热爱和崇拜的人或物; 神像
- The genii will give evidence against those who have worshipped idols. 魔怪将提供证据来反对那些崇拜偶像的人。 来自英汉非文学 - 文明史
- Teenagers are very sequacious and they often emulate the behavior of their idols. 青少年非常盲从,经常模仿他们的偶像的行为。
n.盟约,契约;v.订盟约
- They refused to covenant with my father for the property.他们不愿与我父亲订立财产契约。
- The money was given to us by deed of covenant.这笔钱是根据契约书付给我们的。
forsake的过去式
- He faithlessly forsook his friends in their hour of need. 在最需要的时刻他背信弃义地抛弃朋友。
- She forsook her worldly possessions to devote herself to the church. 她抛弃世上的财物而献身教会。
n.(calf的复数)笨拙的男子,腓;腿肚子( calf的名词复数 );牛犊;腓;小腿肚v.生小牛( calve的第三人称单数 );(冰川)崩解;生(小牛等),产(犊);使(冰川)崩解
- a cow suckling her calves 给小牛吃奶的母牛
- The calves are grazed intensively during their first season. 小牛在生长的第一季里集中喂养。 来自《简明英汉词典》
adj.星光照耀的, 闪亮的
- He looked at the starry heavens.他瞧着布满星星的天空。
- I like the starry winter sky.我喜欢这满天星斗的冬夜。
n.占卜,预测
- Divination is made up of a little error and superstition,plus a lot of fraud.占卜是由一些谬误和迷信构成,再加上大量的欺骗。
- Katherine McCormack goes beyond horoscopes and provides a quick guide to other forms of divination.凯瑟琳·麦考马克超越了占星并给其它形式的预言提供了快速的指导。
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
- About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
- A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
诱惑,怂恿( entice的过去式和过去分词 )
- He enticed his former employer into another dice game. 他挑逗他原来的老板再赌一次掷骰子。
- Consumers are courted, enticed, and implored by sellers of goods and services. 消费者受到商品和劳务出售者奉承,劝诱和央求。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
圣地,圣坛,神圣场所( shrine的名词复数 )
- All three structures dated to the third century and were tentatively identified as shrines. 这3座建筑都建于3 世纪,并且初步鉴定为神庙。
- Their palaces and their shrines are tombs. 它们的宫殿和神殿成了墓穴。
n.条例,法令( ordinance的名词复数 )
- These points of view, however, had not been generally accepted in building ordinances. 然而,这些观点仍未普遍地为其他的建筑条例而接受。 来自辞典例句
- Great are Your mercies, O Lord; Revive me according to Your ordinances. 诗119:156耶和华阿、你的慈悲本为大.求你照你的典章将我救活。 来自互联网