标签:中西部文化 相关文章
你有去美国旅游或留学的计划吗?你想抓住机会在当地好好血拼一把吗?今天潘吉和Jenny要聊聊美国人最常光顾的商店。你会了解到除了沃尔玛还有什么有名的卖场、Best Buy纵然在中国歇业,但
[ti:UNIT 3 Pardon Me! Lesson 20 Where I Come From] [0:00.630]UNIT 3 第三单元 [0:02.176]Pardon Me! 原谅我! [0:03.329]Lesson 20: 第20课: [0:04.810]Where I Come From 我来自哪里 [0:12.278]I come from a foreign country. 我来自外国。
美国拉丁文化月现在进行时 In the thirty days between September 15th and October 15th, the United States observes National Hispanic Heritage Month, celebrating the histories, cultures and contributions of those United States citizens whose
《英语流行话题阅读:语境识词3500》Unit84:校园里的手机文化
91 李.卓维斯最新作品Key Monster AMERICAN MOSAIC - August 31, 2001 HOST: Welcome to AMERICAN MOSAIC VOA's radio magazine in Special English. (THEME) This is Bob Doughty. On our program today: W
样板戏 model opera 地雷战 The Mine Warfare 霸王别姬 Farewell to My Concubine 群英会 Gathering of Heroes 借东风 East Wind 将相和 General and Premier Make Up 凤阳花鼓 Flower Drum Dance 醒世恒言 Lasting Words to Awaken the Wor
MSN和QQ签名、开心和人人的状态栏、个人博客、微博,我们忽然之间好像多了很多展示自己状态和心情的空间。某一天的某一个签名可能会招来朋友们一通狂轰滥炸,或者爱心泛滥的劝慰。这大
This is Ping Opera, one of the most popular art forms in northern China. It origins trace back to Luan County here in Hebei. The County has been officially named the hometown of Ping Opera. As part of this year's Luan River Cultural Festival, singers
有位男士妙用表示大学学位的三个英文词讲了一则幽默:人生会经历的三个阶段:没结婚的时候是无忧无虑的bachelor(单身汉);结婚以后得做主持家事的一家之主(master);而一旦孩子出生,就变
深度解读屌丝文化 如今,屌丝不仅是一个网络流行语(buzzword),更成为一种文化。年轻人自嘲为屌丝,虽为宣泄感情提供出口,却也体现了一种社会的缺失。 In just two months, the latest buzzword fro
Give me a decaf triple vente, 2 pump vanilla, non-fatm extra hot, stirred, no foam caramel macchiato with whip cream and caramel sauce top and bottom. 给我一杯热的、无咖啡因和泡沫的香草糖浆脱脂加奶油浓缩式焦糖玛奇朵咖啡
有关于狗在中西方文化中的差异我们已经有许多讨论。本期,除了狗,将和大家分享猫,蝙蝠,龙和孔雀这几种动物在中西方文化中的差异以及相关短语。尤其是对于孔雀的描述,让我们恍然
Give me a decaf triple vente, 2 pump vanilla, non-fatm extra hot, stirred, no foam caramel macchiato with whip cream and caramel sauce top and bottom. 给我一杯热的、无咖啡因和泡沫的香草糖浆脱脂加奶油浓缩式焦糖玛奇朵咖啡
Hutong and Siheyuan The word hutong (胡同) means water well(水井) in Mongolian. The Mongolians keep the nomadic tradition of settling down around springs or wells. A hutong is the passage formed by lines of siheyuan (四合院, four-side enclosed
1.cat(猫) 俗话说猫有九命,这是汉语的说法。此外,中国人常戏称嘴馋的人为馋猫。 cat在西方是人们宠爱之物(pet),但令人奇怪的是,在英语俚语中,cat的含义为a spiteful or unpleasant wom