标签:Brands 相关文章
As smartphone maker Xiaomi prepares for its initial public offering in Hong Kong, the company has now surpassed Samsung in the Indian market to become the market leader for smartphones in the country. At this mobile phone store in Mumbai, Xiaomi smar
阿迪达斯(adidas)是德国运动用品制造商,阿迪达斯AG的成员公司。以其创办人阿道夫阿迪达斯勒(Adolf Adi Dassler)命名,在1920年于接近纽伦堡的黑措根奥拉赫开始生产鞋类产品。1949年8月18日
(man) A lot of people in the United States are coffee drinkers. Over the last few years, a trend has been developing to introduce premium, specially blended coffees --- knows as gourmet coffees --- into the American market. Boston seems to have been
Rolex is one of the most famous brands of high-quality luxury watches. They are widely regarded as status symbols. The company was started by Hans Wilsdorf and his brother-in-law Alfred Davis in London in 1905. They registered the name Rolex in 1908.
Gun store owners say they are selling fewer guns since the 2016 presidential election. Some are calling the drop a Trump slump. Sales of guns slowed after Donald Trump was elected president, ending fears that a Democratic president would strengthen g
Good morning, I'm Melissa Long here at the CNN Centre in Atlanta. It's Friday, July 10th. Here is a look at some of the stories that are happening NOW IN THE NEWS. This morning President Obama and the G8 made a 15-billion-dollar promise to Africa. I
访谈录,品牌,Google, Starbucks and Motorola, they are all brands easily recognizable around the world and getting even more so according to a new survey of the top 100 global brands. Of All, tech companies seem to
Foreign brands are becoming cheaper in China as a result of their pursuit for consumers in lower-tier cities along with competition from the e-commerce market. However some consumers still think their goods are more expensive than the same ones sold
Tencent, with an estimated value of $44.7 billion, was crowned this year's Most Valuable Chinese brand on a list released by the Hurun Institute on Thursday, marking the second time in a row it came up on top. 周四,胡润研究院发布了品牌榜
One month after the expired-meat scandal that dented the sales and reputation of western fast food in China, office worker Arthur Han contentedly chews his burger and proclaims that now is the best time to eat at McDonalds in China while the heat is
E-commerce giant Taobao has surpassed Tencent to become China's most valuable brand, according to a report released last Tuesday. 根据上周二发布的报告显示,电商巨头淘宝超越腾讯,成为最具价值的中国品牌。 Taobao's br
No player boy can win my love It's sweetness that I'm thinking of Them boys always acting so mean Hands down in the dirt, don't come clean Like a hole and a three letter donkey Ring the bell, let me teach you something Cause your mama never taught yo
Apple Inc., Alphabet Inc.'s Google, and Coca-Cola Co. topped the list of the world's 100 most valuable brands in 2016, while technology and automotive brands dominated the overall rankings, according to a new report from brand consultancy Interbrand.
今天我们要学的词是trademark。 Trademark, 商标。据中国媒体报道, China registered 4.6 million trademarks by the end of 2010, 中国截止到2010年年底,总计注册了460万个商标。 Former Republican vice presidential cand
The case for smaller portions 赞成分家的理由 Should Pepsi break up? 百事应该拆分吗? IFIRMLY believe that Pepsicos value is maximised as one company, said IndraNooyi, the boss of PepsiCo, during the announcement of the companysthird-qu
本期内容: Marriott International agreed to buy Starwood Hotels Resorts Worldwide for $12.2 billion in cash and shares. Starwood had reportedly been in talks with another suitor, Hyatt; Chinese hotel operators were also keen. The deal will creat
模仿句子:Smoking kills, so far so uncontroversial. But just how far should society go to deter people from doing it? The British government wants to force cigarette companies to remove all branding logos and any other trademarks from their pack
Since 2014, a Chinese food-and-beverage giant has fought to invalidate the registration of its trademark in Britain by a British citizen of Chinese descent. 自2014年其,一家中国食品饮料巨头就一直诉求将一名拥有中国血统的英国
PEPPA PIG was the target of China's online censors earlier this year 今年年初小猪佩奇成为中国网络监察的目标, when the pink porcine character for toddlers was coopted by unruly Chinese teenagers as a subversive symbol. 当时这只为