荷塘月色 Moonlight over the Lotus Pond 朱自清 Zhu Ziqing 这几天心里颇不宁睁。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马

发表于:2019-01-08 / 阅读(39) / 评论(0) 分类 英语笔译

《荷塘月色》是中国文学家朱自清任教清华大学时所写的一篇散文,因收入中学语文教材而广为人知,是现代抒情散文的名篇。朱纯深先生的《荷塘月色》译本是这篇名作诸多译本中不可多得

发表于:2019-02-03 / 阅读(40) / 评论(0) 分类 英语美文

Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to r

发表于:2019-02-17 / 阅读(110) / 评论(0) 分类 英语美文

荷塘月色Moonlight over the Lotus Pond朱自清Zhu Ziqing这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路

发表于:2019-02-17 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 双语有声阅读