时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-重返17岁


英语课

  [00:18.40]- What are you looking at? - That was great. - 你干嘛一直盯着我? - 棒极了

[00:22.92]That is The Snake. 这是蛇舞

[00:24.56]That was a very hot dance when you were 1. 在你刚出生的时候 这是很热门的舞步

[00:29.60]- Teach it to me. - I can’t. - 教教我 - 我不行

[00:31.92]It’s a very advanced step... 这是个很高端的舞步…

[00:32.12]...which I know is hard to believe because I make it look effortless. …我知道你很难相信 因为我看起来似乎跳得很轻松

[00:37.96]That’s the secret to all great dancers. 这是所有伟大舞者的秘密

[00:40.48]Try me. 试试看

[00:43.84]Why did you pick that song? 你怎么会选那首曲子?

[00:46.48]Oh, I don’t know. It just, uh, kind of spoke 1 to me. 噢,我不知道,就好像… 嗯,它在向我召唤

[00:49.00]Hm. That’s funny. 嗯,那倒是很奇妙

[00:51.68]That’s the song that my husband and I danced to at our wedding. 那首是我和我丈夫 在结婚典礼上跳的曲子

[00:55.04]Hm. A man of good taste. 嗯,很有品味的男人

[00:58.20]- Want me to show you some dance moves? - I’d love to. - 想让我为你展示一些舞步吗? - 我迫不及待了

[01:01.04]- Great. - Yeah. Okay, you stand here, like that. - 好极了 - 好,你就站在那,像这样

[01:01.20]That I learned 2 at my wedding. 这是我在婚礼上学会的

[01:07.24]Okay, like that, and I’ll stand here. 嗯,我就站在这儿

[01:08.76]- No, you stand right there. - Right there. - 不,你就站在那儿 - 这儿

[01:12.44]Okay, ready? So you go right foot back and then left foot back. 好,准备好了吗? 先收右脚然再收左脚

[01:16.96]And then quick right, left, right, left, right. 然后迅速右,左,右,左,右

[01:20.12]And then right... Oh. 然后再往右…噢

[01:22.48]That was good. And left, right, left, right. 跳得不错,接着再左,右,左,右



[01:27.10]That was really good. You’re picking that up pretty quickly. 你真的很厉害,你学得可真是快极了

[01:28.48]That’s good. 很好

[01:31.52]MIKE: So you mentioned your husband. - Mm-hm. - 你刚提到了你丈夫 - 嗯

[01:34.04]Do you think you guys are ever going to get back together? 你觉得你还有可能和他复合吗?

[01:37.88]Um, no. 嗯,不可能

[01:38.04]Why are you so sure? 为什么如此确信?

[01:42.20]Maybe there’s something he could do to fix things. 也许他会做些什么 来修补你们间的关系

[01:43.72]I love my husband and care about him... 我爱我的丈夫而且关心着他…

[01:49.60]...but sometimes that just is not enough. …但有时候光那样是不够的

[01:54.76]Well, he blew it. 好吧,看来是他搞砸了

[01:57.60]Jump. 跳

[02:12.52]- Mom? - Yeah. - 妈? - 什么啊?

[02:18.20]Hey, Alex. 嗨,亚历克斯

[02:19.20]- Mom? ALEX: I’m your mom. 我是你妈

[02:24.20]I am Alex’s mom, Mark. 我是亚历克斯的妈妈,马克

[02:26.40]- Your date is here. - Huh? - 你约的人来了 - 嗯?


  [02:26.88]MIKE: Yeah. 是的

[02:31.08]- The front door. Your date. - Okay. - 前门,你约的人 - 好的

[02:33.76]She was nervous. It’s creepy, right? 她有点紧张,这挺古怪的,不是吗?

[02:34.08]Little bit. 有一点

[02:38.12]She’s so old, it’s like... 她这么大年纪了,就像是…

[02:39.80]Dance with all your friend’s moms? 你和你所有朋友的妈妈都跳舞?

[02:41.12]MIKE: Pretty much. 基本上是的

[02:43.48]MAN: Oh, hi, Scarlet 3. - Hello. - 嗨,斯嘉丽 - 你好

[02:47.16]- Wow, you look amazing. Here. Pour vous. SCARLET: Oh, thank you. - 你看起来令人惊叹,献给你(法语) - 噢,谢谢

[02:48.84]Carnations. What a douche bag. 康乃馨,真有点蠢

[02:50.84]Mark. 马克

[02:53.52]DEAN 4: No, that’s okay. - I’m sorry. - 没关系,我不介意 - 真抱歉

[02:55.84]DEAN: I’m a single dad. 我是个单身父亲

[02:57.68]It’s totally normal for sons to feel weird 5 when their moms date. 我知道,当妈妈和别的男人约会时 儿子觉得很难接受,这很正常

[03:00.88]I mean, he’s stepping into Dad’s shoes, protecting the castle. 我是说,他会试着接替起父亲的责任 保护家庭

[03:02.72]- He’s not my son, but... - Oh. - 他不是我的儿子,不过… - 噢

[03:07.56]Then that’s weird. 那就有点怪了

[03:07.72]- It is. DEAN: Yeah. - 的确 - 是啊

[03:10.40]- Uh, do you want to go? - Yeah. - 你准备好了吗? - 是的

[03:11.08]Let me get my coat. 我去拿外套

[03:13.24]- Oh, come on. - Hold these, please. - 噢,拜托 - 请帮我拿着

[03:15.24]- This guy? - You’re being rude. - 这个家伙? - 你刚才很没礼貌

[03:15.28]- You’re going from Uncle Mike to this guy? - Shh. - 你打算从麦克叔叔换成这个家伙? - 嘘…

[03:17.28]- Be quiet. - Okay. - 小声点 - 好吧

[03:21.60]- Do me a favor. Shh. - He’s a tool. - 帮我个忙,嘘 - 他就像个棒槌

[03:24.64]Give this to Ned, okay, to give to Mike. It’s our divorce 6 papers. 把这给奈德,好吗,让她给麦克 这是我们的离婚材料

[03:27.96]And remind him that he needs to be there on the 27th. 记得提醒他27号要出席

[03:32.64]Okay? Thank you. 可以吗? 谢谢你

[03:58.92]Where are you going? 你要去哪?

[04:01.28]MAGGIE: Jamie’s party. 杰米的派对

[04:06.12]Alex! 亚历克斯!

[04:08.96]ALEX: Yeah, uh, seriously, I can’t be here. I really can’t be here. 是的,说真的,我不能待在这儿 我真的不能待在这儿

[04:12.16]Do you know how many dangerous and hurtful things Stan could do to me here? 你知道我待在这儿斯坦可能对我 做出多少危险的事情吗?

[04:17.68]You had your head shoved 7 in a ball return? It’s not a massage 8. 你有被人把头挤进回球器里吗? 那可不像按摩那么舒服

[04:20.84]You’re on the basketball team now. Okay? This is your party. 你现在是篮球队的一员了 这可是属于你的派对


  [04:22.68]ALEX: Okay, okay, there she is. 好吧,好吧,她在那儿

[04:23.88]There’s Nicole. Oh, God. 是妮可,噢,上帝

[04:27.04]- Which one? ALEX: She’s right there. - 哪个? - 就在那

[04:28.40]You’re looking at... She’s my 3, your 2. 你正看着…从我这边数第3个 从你数第二个

[04:30.40]- Stop it. You’re looking right at her. - Calm down. - 快停下,你正盯着她 - 冷静点

[04:32.56]- Sorry. - What was that? - 抱歉 - 刚才是什么?

[04:36.24]- Nothing, it was a burp. - Why are you burping? - 没事,只是打嗝 - 没事你干嘛打嗝?

[04:36.60]- I have tummy issues. What? Get over it. - Tummy issues? - 我的胃有点不满,没什么,别说了 - 你的胃不满?

[04:39.08]She’s not going to like me. I’m a loser. 她不会喜欢我的,我是个失败的人

[04:41.28]Why are you a loser? Because Stan says you’re a loser? 你哪里失败了? 就因为斯坦说你是一个失败的人?

[04:45.12]Do you think Stan’s a winner? Stan’s going nowhere. 你觉得斯坦是一个成功的人吗? 斯坦是个完全没前途的人

[04:49.12]Any girl in here would be lucky to have your attention. 在这里任何一个女孩如果能得到你的 青睐,那对她们都会是件很幸运的事

[04:53.64]- What do you know about girls? - What do I know about girls? - 你怎么会明白女孩们在想什么? - 我怎么会明白?

[04:55.48]I used to date the most beautiful girl in school... 以前我总是和全校最漂亮的女孩约会…

[04:59.52]...and I let her slip through my fingers. …又让她们从我指间溜走

[05:00.00]But I won’t let that happen to you. 但我不会让悲剧发生在你身上



1 spoke
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 learned
adj.有学问的,博学的;learn的过去式和过去分词
  • He went into a rage when he learned about it.他听到这事后勃然大怒。
  • In this little village,he passed for a learned man.在这个小村子里,他被视为有学问的人。
3 scarlet
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
  • The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
  • The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
4 Dean
n.(大学)院长,系主任,教务长
  • The students much like the new dean.学生们很喜欢这位新系主任。
  • Who is the dean of the Foreign Languages Department?外语系主任是谁?
5 weird
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
6 divorce
n.离婚;分离;vi.离婚;vt.离婚;脱离
  • Did he divorce his wife or did she divorce him?是他要和妻子离婚,还是妻子要和他离婚?
  • None of us like the divorce of word and deed.我们都不喜欢言行不一。
7 shoved
推,猛推,乱推( shove的过去式和过去分词 ); 乱放; 随便放; 胡乱丢
  • The people shoved to get on the bus. 人们你推我挤争着上公共汽车。
  • He shoved me roughly aside. 他粗暴地把我推到了一边。
8 massage
n.按摩,揉;vt.按摩,揉,美化,奉承,篡改数据
  • He is really quite skilled in doing massage.他的按摩技术确实不错。
  • Massage helps relieve the tension in one's muscles.按摩可使僵硬的肌肉松弛。
学英语单词
2'5'-AS
4-cumylphenol
AC power supply system
Africanders
allocetraria stracheyi
altar boys
amorqhous polymer
Arthur Schopenhauer
auxiliary brake
avialans
bag silo
ban on import
barnacles
boiler plug
bright-eyed
cadmium zinc eutectic alloy
capitate-incrusted
carbide tool grinder
clockwise drift
clodagh
closure work
commerciales
counting statements
cushioning spring
death tolls
diffusion network
direct piezoelectric effect
drewite
dynamics of crystal lattices
electrographitic brush
electronic beam
electronic information system
electroscission
entirdite
existing road
expanded plastic insulating material
extended arithmetic element
extended attribute
field insert
gamma-absorption analysis
going through the mill
health-giving
heartleaf arnica
helland
holdup train
instinctive movement
inverse square spreading
invoice management
iron oxalate
jacenta
keddy
koleta
leucite
micklewrights
microlith
middle period
minute driving yoke
Negropont
Nernsts theorem
neurotropic drug
newsquest
noier
non acid
non-solid
nonproteolytically
number board
Okanagan L.
oleogum
over-office
Pavarin
pneumatic puncher
pole zero assignment
potassium-alum
rein-deer winter pasture
revolving scraper
Roccapalumba
rohits
rouanets
RPR (read printer)
sanitary standard of warming
sarros
skeleton pattern
soft willow
standard of taxation
steam outlet valve
stock guide
stockes emission
subhumid
succinate-acetoacetate CoA transferase
technofunk
temperature
timocratically
tubmbler test
underhair
volkovas
white prairie asters
willie mayss
withdrawal symptoms
writerly
Yau Tong
Zaqatala
zimarra