时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-重返17岁


英语课

  [00:04.70]Hey, look, you always had my back in high school, okay? 你看,高中时你总是在背后支持我 不是吗?

[00:07.02]So if your spirit guide wants you to be a fake teenager... 所以如果你的精神引导者 想要你假装成青少年…

[00:09.70]...and me to be your fake dad... …而我要假装是你的爸爸…

[00:12.22]...the least I can do is make sure that my fake son doesn’t look... …至少我能做到的是 确信我的假儿子看起来…

[00:16.42]...like a total douche. …不像个脑残

[00:19.42]- I don’t look like a douche. BOY: What a douche. - 我看起来才不像脑残 - 哪来的脑残

[00:22.94]We’re going shopping. 我们去购物

[00:24.94]- Really? - Yes, your shirt is bedazzled. - 真的? - 是的,你的T恤让人眼花缭乱

[00:28.78]Bedazzled with rhinestones 1. 那是些人造钻石

[00:48.86]Ooh. 噢

[00:50.54]Let’s go to school. 上课去吧

[00:52.54]BOY: Hey, yo, check it out. 嗨,看那边

[00:54.90]That’s just rude. 这太不讲理了

[01:37.74]What’s up, dude? 怎么了,小白脸?

[01:47.42]What are you looking at, punk? 看什么呢,小阿飞

[01:48.10]BOY 1: Watch it. BOY 2: Wake up, douche. - 看着点 - 清醒点,脑残

[01:55.14]Sorry. 对不起

[01:57.82]No phones, no texting. 不准用手机,不准发短信

[02:04.18]Settle, people. Settle down. 安静,大家安静

[02:06.50]Take the roughhousing outside, class. 要打闹出去打闹

[02:12.38]Hello? 你好?

[02:15.38]- Hello? - Where the hell are you? - 你好? - 你到底在哪?

[02:20.74]Oh, cr... 噢,天…



[02:22.22]- The thing. SCARLET 2: You mean our divorce? - 那件事啊 - 你是说你还记得离婚的事吗?

[02:25.90]Do you take any of this seriously? 你有没有认真对待这件事?

[02:27.58]No, no! Yes, I take this seriously. 不,不!我是很认真的

[02:31.42]I had to leave the country very suddenly, uh... 事出突然,我不得不出国一趟…

[02:34.62]...with the Mayan... Inca, I’m with the Incas in Peru. …和玛雅人…印加人 我现在秘鲁,和印加人在一起

[02:37.30]We think we might have found the next... 我们认为,我们可能发现了新的…

[02:41.46]...Rogaine. …落健(生发液)

[02:41.50]Are you with a girl? 你跟一个女孩在一起吗?

[02:44.66]No, no. It’s, uh, a bunch of cheerleaders. 不,没有,那不过是一群啦啦队

[02:47.66]So would you consider maybe dating a 10th-grader? 有没有考虑过 和一个十年级的女生约会?

[02:50.18]I think we could go for full custody 3. 我认为,我们可以申请完全监护权

[02:52.38]No, you can’t take my kids away from me. 不,你不能带走我的孩子

[02:55.38]Since when do you care? 你什么时候开始在乎孩子了?

[03:01.58]MIKE: Look... 听我说…

[03:04.42]...l’m a lot closer to them than you think. …我其实比你所能想到的 还要接近孩子们

[03:08.94]Let’s reschedule, okay? 让我们再安排个时间,好吗?

[03:13.46]Hey, Maggie. 嗨,玛姬

[03:17.62]Um, why is the new kid waving at me? 为什么那个新来的对我招手?

[03:19.46]SAMANTHA: I don’t know. 我不知道


  [03:21.14]But if that boy were an apple... 不过如果那个男孩是一个苹果的话…

[03:23.82]...he’d be a Delicious. …他一定是很美味的那种

[03:26.82]MIKE: Oh, God. 噢,天呐

[03:31.18]Gosh, we are all in such great shape. 唉!我们一直都是这么健美

[03:36.22]Oh, jeez. 噢,上帝

[03:37.22]Man, you know, I will tell you something. 兄弟,让我告诉你点事情

[03:41.22]In 10 years you’re going to have this thing right here... 十年后你就就会在这里长出些东西来…

[03:44.58]...that no amount of crunches 4 will get rid of. And spot reduction, total lie. …再多的腹肌练习也无法消除 还有祛斑之类的,全都是骗人的

[03:48.74]You know, l... 你知道,我…

[03:51.58]Never mind. Give me the ball. 别放在心上,把球传给我

[03:54.26]Fakes right, goes left. 向右的假动作,攻左路

[03:57.30]And signature move. 招牌动作

[03:59.14]Kid. 孩子

[04:03.30]- I’m Coach Murphy. - Oh, wow. - 我是墨菲教练 - 噢,哇

[04:05.82]- You’re still here? - What? - 你还在这里当教练? - 什么?

[04:10.60]Yeah. Well, yeah. Twenty years. 是啊,好吧,二十年了

[04:11.66]You’re a legend. 你是一个传奇

[04:16.18]It’s actually my last one. 其实今年是我最后一届了

[04:17.86]Good hops 5, kid. Nice handle. 弹跳力不错,孩子,控球也很棒

[04:22.06]We’re looking for a point guard. 我们正想找一个控球后卫

[04:24.06]Oh, yeah? 噢,是吗?

[04:26.58]- Why don’t you come to tryouts? - Okay. - 不妨来试试? - 好的

[04:29.58]- I’m done talking to you. - Yeah, yeah. - 我话已经说完了 - 好的,好的

[04:36.62]Hey, how’s it going? 嗨,最近怎么样?

[04:38.62]MIKE Things are looking up. 有进步

[04:40.46]Coach Murphy practically put me on the team. 墨菲教练让我进了球队

[04:43.46]That’s not a coincidence. We’re on the path. 那并不是偶然 我们正朝着正确的方向迈进

[04:45.46]That’s great. That’s super you’re finding your destiny and, blah, blah, whatever. 好极了,那正是你要寻找的命运吧 你所谓的那些东西

[04:47.14]Here’s something. I need you to do something for me. 对了,有些事要你帮忙

[04:51.50]I need you to get in trouble. 我需要你惹点麻烦出来

[04:52.50]Not, like, big trouble. 也不用特别严重

[04:53.02]Just enough trouble so that the principal needs to meet with your father. 只要严重到校长会要求见家长就好

[04:59.38]Yeah, okay, well, we’ll see. 这样啊,好的,我会搞定的

[05:00.54]- Oh! Boom. BOY Ned! - 噢!嘣! - 奈德!



1 rhinestones
n.莱茵石,人造钻石( rhinestone的名词复数 )
  • It's got rhinestones and zebra stripes on it. 上面有人造钻石,还是斑马条的。 来自电影对白
  • The final touch was a single white glove, studded with rhinestones. 最触动人的是一只白色手套,上面点缀着人造钻石。 来自互联网
2 scarlet
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
  • The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
  • The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
3 custody
n.监护,照看,羁押,拘留
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
4 crunches
n.(突发的)不足( crunch的名词复数 );需要做出重要决策的困难时刻;紧要关头;嘎吱的响声v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的第三人称单数 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄
  • I can't bear the way she crunches the sugar. 我简直看不惯她嚼糖的那副样子。 来自辞典例句
  • Crunches with a twisting motion (to hit obliques) are excellent. 做仰卧起坐时加上转体动作更好。 来自互联网
5 hops
跳上[下]( hop的第三人称单数 ); 单足蹦跳; 齐足(或双足)跳行; 摘葎草花
  • The sparrow crossed the lawn in a series of hops. 那麻雀一蹦一跳地穿过草坪。
  • It is brewed from malt and hops. 它用麦精和蛇麻草酿成。
学英语单词
aerial photographicsurvey
Akkol
barium hyposulfite
bebreak
betwine
block altitude
Blue Vinney
bone-glass
boundary bulkhead
Broughton Astley
Calycanthus
cardinal principle
CCL1
clearing-out sale
clinker void
cold rolled drawing sheet
communications act 2003
competition site
control language statement
depoliticalizations
distortion of lattice
distributed management facility
Dukes' disease
dusky-colored
dypnone
economic life time
electronic density
end relief angle
epi-dihydrotestosterone
excretory cell
falc
farmingville
fixer-uppers
focked
germanic oxide
gigaku (japan)
governing mechanism
gypsiorthid
Hemsleya chinensis
intercropped
international silk association
Jubilee, Year of
juvenile case
kalt
lelyly
logarithmic wind shear law
M.a.s
magnetic bit extractor
manufacturing information
municipal tax
Myrtillocactus
no voltage relay
non linear field theory
non-executive function
on general release
out of relation to
over-engineer
overcrowded city
PCTCP
phenolphtalein
Pola de Lena
post-modem
postvulcanization
pressurized fluidized bed combustion combined cycle units
pyranosides
radiobiological effect
rain storm
rube goldbergs
Schlenk flask
self-caused
Severodvinsk
sharing electron
ship-shore radio teletypewriter
shot of chain
skister
solids flow meter
sound stage width
special weapon security
spin-wave resonance
squared rubble
steam temperature control(stc)
supercompany
superleagues
switch oil tight
the pleasures of flesh
the subconscious
thrust-journal plain bearing
toppy
torpifies
toxic inflammation
triplate
turning period
tuymans
urostealith
vapor air mixture
viaticum
vibro beam accelerometer
virial theorem
vivacest
waiting-time
weathering capacity
yellow lady-slipper