时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-撞车


英语课

  [00:35.96]Nah, nah. You wanna listen to music of the oppressor, you go right ahead, man. 不 不 你竟然喜欢听压迫者的音乐 那就来吧

[00:38.12]How in the lunacy of your mind is hip 1 - hop 2 music of the oppressor? 你怎么会认为hip - hop音乐是压迫者的音乐?

[00:42.64]Listen to it, man! "Nigger this, nigger that." 听听吧 伙计 黑鬼这个 黑鬼那个

[00:47.12]You think white people go around calling each other honkies all day, man? 你认为周围的白人整天没事把彼此叫"白鬼"的吗?

[00:49.28]"Hey, honky, how’s business? " "嗨 白鬼 生意怎么样啊? "

[00:52.84]"Going great, cracker 3. We’re diversifying 4." "进展不错 白鬼 我们正在进行多元化发展"

[00:54.84]How ’bout this, huh? Listen. You like that? Man’s singin’ about lynchin’ niggers. 这个怎么样? 听着 你喜欢吗? 这人唱的是诽谤黑鬼

[00:59.72]And you think there’s a difference, don’t you? Huh? 你认为有什么不同吗? 嗯?

[01:01.32]Gonna buy me a rope and lynch me a nigger 给我买条绳子 吊死个黑鬼

[01:03.12]You have absolutely no idea where hip - hop music comes from, do you? 你绝对不知道hip - hop音乐的起源 对吧?

[01:07.20]I’d shoot ’em dead first but I done broke my trigger 起初我本是要打死他们的 可我的扳机坏了

[01:11.76]See, back in the ’60s we had smart, articulate black men. 瞧 在60年代 有很多有教养的 有文化的黑人

[01:12.24]Gonna get out my sheet Put my hood 5 on my head 从床上拉起来 戴上头巾

[01:15.32]Like Huey Newton, Bobby Seale, Eldridge Cleaver 6, Fred Hampton. 就像休伊·牛顿 鲍比·西尔 艾尔德瑞奇·克里弗 弗瑞德·汉普顿



[01:18.72]These brothers were speaking out good, and people were listening! 这些兄弟说的话一呼百应

[01:18.88]Gonna string ’em up good 要让他们兴奋起来

[01:20.36]Then they’ll be dead 他们会死

[01:24.56]Then the FBI said, "No, we can’t have that." 然后联邦调查局的人说 不 我们不能那样做

[01:26.96]Home of the brave and the land of the free 勇敢者的家园 自由者的土地

[01:29.24]and sooner or later, they’ll all copy it, and nobody 唱歌给黑鬼听 他们迟早会互相摹仿的

[01:29.32]"Let’s give the niggers this music by a bunch of mumbling 7 idiots 我们要让一些口齿不清的白痴

[01:34.00]End of problem." 这样问题就解决了

[01:34.84]will be able to understand a fucking word they say. 没人能明白他们说的是什么了

[01:43.08]What the fuck was that, dog? 他妈的那是什么?

[02:01.56]- Holy shit! - What? - 他妈的 - 怎么了?

[02:01.92]Man, we done ran over a Chinaman. 我们碾了一个中国佬

[02:06.20]You’re sayin’ there’s a Chinaman under this truck? 你说车底下有个中国佬?

[02:07.00]There’s a Chinaman stuck underneath 8 the fucking truck. 他妈的车底下有个中国佬卡在那儿了

[02:07.92]What part don’t you understand? 你不明白我说的话吗?

[02:13.08]- Help me. - Uh - huh. Uh - huh. - 帮帮我 - 啊哈 啊哈


  [02:16.56]Ah, God. What the hell did he do, just leap out in front of the truck? 啊 天啊 他到底怎么搞的 蹦到车前面来了?

[02:22.80]Man! This is so completely fucked up. 这下全搞砸了

[02:23.32]Oh, really? No shit! 哦 真的? 妈的

[02:25.20]Okay, hold up. Hold up, hold up, hold up. 好了 等等 等等 等等

[02:28.88]- Get back in the truck. - What? - 回到车里去 - 什么?

[02:31.16]- Yes, get back in the truck. - You think we didn’t drag him far enough? - 是的 回到车里去 - 你认为我们把他拖得还不够远吗?

[02:34.36]No, we gonna drive away. And he gonna let go. 不 我们得离开 他会松手的

[02:37.36]He’s not gonna let go, Anthony. 他不会松手的 安东尼

[02:38.44]You know why? Because he’s stuck underneath the fucking truck! 你知道为什么吗? 因为他卡在他妈的车底下呢

[02:42.28]Now, if he could’ve let go, he probably would’ve considered that option half a block back. 如果他松手的话 他早在半条街前就放手了

[02:48.60]What you and I gotta do, just grab his arms and pull him from underneath. 你和我要做的 就是抓着他的胳膊 把他从车底下拽出来

[02:51.16]You grab his arm, it’s gonna fall off. 你抓着他的胳膊 它会掉下来的

[02:51.96]Then you gonna be standing 9 in the street holding a Chinaman’s arm. 然后你就会站在街上 手里拿着一个中国佬的胳膊

[02:54.60]Then what your ass 10 gonna do, huh? 你想怎么做? 嗯?

[02:59.92]If we leave this man here, he dies. Then we’re up for murder charges. 如果我们把这个中国佬留在这儿 他会死的 那我们就犯了杀人罪

[03:02.76]Just grab his arm. We’ll just pull him out. 只要抓着他的胳膊 就可以把他拉出来了

[03:10.72]I don’t wanna cause any problems, Lieutenant 11. I just want a new partner. 我不想惹麻烦 队长 我只是想换个新搭档

[03:13.64]I understand. Your partner’s a racist 12 prick 13. 我明白 你的搭档是个混蛋种族主义者

[03:16.32]But you don’t wanna stir up any bad feelings with him. 可你不想和他搅在一起

[03:20.48]He’s been on the force for a long time. 他在警队呆很久了

[03:22.08]Seventeen years. 17年

[03:22.16]And I do have to work here, sir. 我还得在这儿工作 先生

[03:25.52]So you don’t mind that there’s a racist prick on the force. 那你就不会介意警队里有个混蛋种族主义者

[03:29.52]You just don’t want him to ride in your car. 你只是不想让他坐在你的车里

[03:32.80]If you need me to go on record about this, sir, I will. 如果你需要我把记录下来 先生 我愿意

[03:35.40]That’d be great. Write a full report. 那很好 写全面点

[03:37.16]Because I’m anxious to understand how an obvious bigot 因为我很想知道 一个显而易见的混蛋

[03:39.64]could’ve gone undetected in this department for 17 years. 17年来一直没有被局里识破?


  [03:42.76]Eleven of which he was under my personal supervision 14. 其中11年还是在我的管辖之下

[03:45.84]Which doesn’t speak very highly of my managerial skills. 看来我的管理水平有问题

[03:46.84]But that’s not your concern. I can’t wait to read it. 不过那不是你关心的事了 我等不及要看你的报告了

[03:50.32]What if I said I wanted a new partner for personal reasons? 如果我说我因为个人原因想换个新搭档呢?

[03:54.36]So now you’re saying he’s not a racist prick, you just don’t like him. 那你是说他不是个混蛋种族主义者了 你只是不喜欢他

[03:58.84]- Yes, sir. - That’s not a good enough reason. - 是的 先生 - 理由不充分

[04:01.96]Then I guess I should think of a better one and get back to you. 我该想个更好的理由来回复你的

[04:05.00]So you think I’m asking you to make one up. 你认为我是在让你编造理由

[04:07.88]Uh, no, sir. I just can’t think of one... right now. 哦 不是 先生 我只是想不出一个 现在想不起来了

[04:12.36]You wanna know what I heard? 你想听听我的建议吗?

[04:14.52]I heard it was a case of uncontrollable flatulence. 我听说有一个不能自我控制放屁的家伙

[04:17.16]You want me to say he has flatulence? 你是说他是喜欢放屁?

[04:20.40]Not him. You. You have uncontrollable flatulence. 不是他 是你 你无法控制自己放屁

[04:22.88]You’re too embarrassed to ride with anybody else so you’re requesting a one - man car. 你很尴尬 不愿意和其他人呆在一辆车里 因此你请求一个人出车执行任务

[04:25.96]I’m not... comfortable with that, Lieutenant. 我不喜欢这个理由 队长

[04:30.88]I wouldn’t be either. Which is why I understand your need for privacy. 我也不喜欢 所以我需要了解你的隐私

[04:31.04]Just like I’m sure you understand how hard a black man has to work to get to, 就像让你理解一个黑人奋斗到我这个位置有多难

[04:37.52]say, where I am, in a racist fucking organization like the L.A.P.D. 就像我呆的这个地方 充满种族主义的洛杉矶警局

[04:38.60]And how easily that can be taken away. 而且会轻易地失去一切

[04:45.96]You can put your career and mine on the line in pursuit of a just cause, 你可以为了一个正当的理由 赌上你我的前途

[04:50.72]or you can admit to having an embarrassing problem 或者承认你有难以启齿的

[04:54.72]of a personal nature. 生理缺陷

[04:59.40]Fuck. 妈的



1 hip
n.臀部,髋;屋脊
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
2 hop
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
  • The children had a competition to see who could hop the fastest.孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
  • How long can you hop on your right foot?你用右脚能跳多远?
3 cracker
n.(无甜味的)薄脆饼干
  • Buy me some peanuts and cracker.给我买一些花生和饼干。
  • There was a cracker beside every place at the table.桌上每个位置旁都有彩包爆竹。
4 diversifying
v.使多样化,多样化( diversify的现在分词 );进入新的商业领域
  • Some publishers are now diversifying into software. 有些出版社目前正兼营软件。 来自辞典例句
  • Silverlit is diversifying into new markets, such as Russia and Eastern Europe. Silverlit正在使他们的市场变得多样化,开发新的市场如俄罗斯和东欧国家。 来自互联网
5 hood
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
  • She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
  • The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
6 cleaver
n.切肉刀
  • In fact,a cleaver is a class of ax.实际上,切肉刀也是斧子的一种。
  • The cleaver is ground to a very sharp edge.刀磨得飞快。
7 mumbling
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的现在分词 )
  • I could hear him mumbling to himself. 我听到他在喃喃自语。
  • He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. 宴会结束时,他仍在咕哝着医院里的事。说着说着,他在一块冰上滑倒,跌断了左腿。
8 underneath
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
9 standing
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
11 lieutenant
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
12 racist
n.种族主义者,种族主义分子
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
13 prick
v.刺伤,刺痛,刺孔;n.刺伤,刺痛
  • He felt a sharp prick when he stepped on an upturned nail.当他踩在一个尖朝上的钉子上时,他感到剧烈的疼痛。
  • He burst the balloon with a prick of the pin.他用针一戳,气球就爆了。
14 supervision
n.监督,管理
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
学英语单词
.pk
abrupt discharge
aggregate weighing equipment
along-shore feature
ammoresinol
angular methyl group
archaized
army duck
athans
azures
banker's bank
botanical zone
bus out check
Chillingollah
control designation
coordinate potentiometer
Corgo
cortical abscess of kidney
cultivating implement
currais novos (curraes novos)
date with destiny
Demecastigmine
dhoons
diarrhoeal
diesel oil and heavy oil automatic selecting test
dipterous
direction probe
double bottom party
draft blower
Durachome
fermen(ta)tive carbohydrate
ferrostan process
firmware version
floating concrete-mixing plant
flowerages
full integration
gagner
generalized acceleration
Gonocaryum calleryanum
guarantee bond
hard floor
hardsell
heterogenous body
high-tones
Himmelberg
hogwash oil
in the head of
indesinent
inflammatory macrophages
intensely bunched ion source
international seven-unit error detecting code
jarchow
Kabien
kind of test
lackenbies
lamb vector
layoff period
legare
levied
mantienneite
meander ratio
miter wheel gearing
naphthoic aldehyde
nonreplicative
oesterley
oleum cari
Oreocharis nemoralis
oronasal membrane
ottajanite
packet-level module
Picnicess
Pittsburgh tank furnace
posterior occlusion
precision second operation machine
predictive bargaining
PY-N3
quash a rebellion
quasi-injective hull of module
regional overlap
relative impossibility
restricted domain
root graft
rubber drum
Ruidera
sales opportunities
secret symmetric key
separate flat
short-neeked fiask
smoking-compartment
snowflake
solids leakage
speed reduction unit
stab cells
systematic design language
tartaric-resistant
toucan
transformation strategy
twin lamb disease
twisted cable
unglorifying
western red cedar
wocts