好莱坞电影口语模仿秀:《纽约的秋天》Love and Feelings
时间:2018-12-10 作者:英语课 分类:好莱坞电影口语模仿秀
Love and Feelings 爱情
[爱情的语言最甜蜜,多为风花雪月之类。那种表达很诗意,试想一个语言干枯的人是无法完成的。所以我们要学习,学别人的情话,学别人的浪漫,用在自己的身上。这里选取了五个电影片段,情绪多样,或互诉衷情、或互相争吵,或表达歉意。然而因为有爱,这些对话和情绪无端湿润了许多。]
NO.1
Autumn in New York《纽约的秋天》
■ 威尔成功地约了少女莎洛特参加宴会,他的风度和运筹帷幄的能力使莎洛特深深迷恋。宴会结束了,两人却舍不得分离。有层纸终究未曾捅破,谁也不愿先说第一句。含蓄些吧,该怎么表示心中的情意对谁都是个问题。换了你我,用中文尚且吃力,更何况是英文。那就来听听别人的诉说,尽管他们的话中充满了挑逗性。
单词通缉令
1. patterns n. 形式
2. chilling 1 a.寒冷的;冷漠的
3. unprecedented a.空前的
4. utterly 2 ad.完全
5. unpredictable a.不可预知的
6. relief n.解救;安慰
7. apply to适用于……
8. coincidently adv.巧合地
9. yoga n.瑜珈
10. unique a.独一无二的
11. hitting on 追求
12. kinda kind of 的口语形式 意为一点点,有些
13. gravity n.地球引力
Will: You know some people start to fall into these recognizable 1)patterns, and then the next step is that like immediately you know people inside. And if it’s a woman it’s a romance 3, forget it, it’s just there’s this majorly 2)chilling effect because you know exactly in the beginning what’s gonna happen in the end. Now what I like so much about you is I find you completely 4 3)unprecedented, and therefore 4)utterly 5)unpredictable.
Charlotte: God, that must be a 6)relief.
Will: What?
Charlotte: Well, to finally deliver that speech to a woman and actually have it 7)apply to her. Because 8)coincidently I am all of those things you just said…
Will: Yes.
Charlotte: And so much more. My 9)yoga teacher calls me a 10)unique.
Will: Come again?
Charlotte: A unique.
Will: A unique. Well, he’s a very wise man. Are you sure he’s not 11)hitting on you?
Charlotte: It’s a woman. You on the other hand are what you would call a typical.
Will: Oh, really?
Charlotte: Oh, yes, really. And I can prove it too. You want me to?
Will: OK, try.
Charlotte: All right. Come here. I’m serious. Closer, closer.
Will: Close enough?
Charlotte: Yes, I was 12)kinda hoping 13)gravity would do the rest.
Will: Maybe I am typical. We should go.
Charlotte: Hmm. I can smell the rain. When did I learn how to do that? What should we do, Will, with this moment that we’re in?
威尔:你知道,有些人开始落入这些耳熟能详的套路中,然后下一步就是你很快了解了里面的人。如果是个女人,一场浪漫也就罢了,然而,却有种寒冷的效果,因为你一开始就知道结局会是什么。我所喜欢你的就是我发现你和别人完全不一样,所以根本不能预测。
莎洛特:天哪,这真让我松了一口气。
威尔:什么?
莎洛特:最终还是把这些话说给了一个女人听,事实上这些话对于她完全适用。因为碰巧的是我就是你刚才说的那些的总和……
威尔:是的。
莎洛特:还有呢。我的瑜珈老师管我叫独一无二。
威尔:再说一遍?
莎洛特:独一无二。
威尔:独一无二,哦,这是个聪明的男人。你肯定他不是在追你?
莎洛特:是个女的。另一方面,你就是自己说的那种特别。
威尔:真的?
莎洛特:噢,是的,真的。我可以证明。你想我证明吗?
威尔:好的,试一试。
莎洛特:那好,过来。我是认真的。近一点,再近点。
威尔:够近了吧?
莎洛特:我希望地心引力可以做剩下的事。
威尔:也许我真是特别。我们该走了。
莎洛特:嗯。我可以闻到雨的味道。我什么时候学会这样做的?威尔,处于这种时候,我们怎么办?
- The film evokes chilling reminders of the war. 这部电影使人们回忆起战争的可怕场景。
- Their report on the plans for nuclear war is a chilling document. 他们关于核战争的那份报告是很令人恐怖的文件。
- Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
- I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
- She wrote a romance about an artist's life in Tokyo.她写了一个关于一位艺术家在东京生活的浪漫故事。
- They tried to rekindle the flames of romance.他们试图重燃爱火。
- She never completely gave up hope.她从不完全放弃希望。
- I feel completely in the dark on this question.这件事使我感到茫然。