时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-大学新生


英语课

   [00:03.24]so I thought it would be, you know, a nice first-date outfit 1. 很适合初次约会


 
  [00:07.44]No, it's terrible. You looklike Barbara Walters. 不,太糟了,看起来就像 芭芭拉·沃特兹(美国著名记者)
 
  [00:10.00]And you said this wasn't a date. It is not a date. - 而且你说这不是约会 - 确实不是
 
  [00:14.68]We're just friends and, you know, I don'tlike him like that. 我们只是普通朋友,我不喜欢他那样
 
  [00:19.88]Only alitte. You know, occasionally. When his shirt's off. 有时候,当他脱下衬衫时
 
  [00:22.16]I have no idea. That's how it always starts. - 我不知道 - 噢,俗套的开始
 
  [00:25.72]You never plan these things. First you're friends. 这一切都不是你计划中的,一开始你们是 普通朋友
 
  [00:29.40]Then you're all, "Hi! Are you here to fix the copier?" 然后你说“嗨!你在这修复印机吗”
 
  [00:31.20]Argh! You are no help. 啊,你没救了
 
  [00:34.60]Why are you so nervous? You must have been on plenty of dates before. 这么紧张干什么,你以前一定是个花花公主
 
  [00:37.44]I don't know if you have figured this out, but I'm not exacty the prom-queen type. 我不知道你指什么,但我不是毕业舞会皇后
 
  [00:42.64]Yeah, but you're pretty, Sydney. Thanks, George. - 但你很漂亮,希德尼 - 谢谢
 
  [00:46.20]But I've had about as much dating experience as you guys. 我的约会经验和你们这些家伙一样多
 
  [00:48.20]Whoa! Speak for yourself. 哇,那是你的想法
 
  [00:52.08](groaning)
 
  [00:54.08](Lenny) I see what you mean. You need something sexy. - 我知道你在想什么 - 你需要性感一点
 
  [00:56.72]But warm. Purple's pretty. - 暖色调不错 - 紫色也很漂亮
 
  [00:58.96](Terrence) My mom used to wear mauve. (Gurkin) What about fuchsia? - 我妈妈总是穿紫红色的 - 绛红怎么样?
 
  [01:02.24](Lenny) Thatlooks like it itches 2. (Jeremy) Let me see. - 我有点痒 - 让我看看
 
  [01:06.36]Three quarters of first dates end in disappointment 研究表明,四分之三的约会都以失望告终
 
  [01:10.20]for one or both parties, studies show. 一到两次你就会发现
 
  [01:12.04]I hope you beat the odds 3. Me, too. - 别错过机会 - 我会的
 
  [01:18.44]If you try any funny stuff I will unleash 4 the power of the internet on you. 你要敢取笑她,我就把互联网的力量发泄 到你身上
 
  [01:21.52]I will register you as a sex offender 5 in all 50 states and Oanada. 你将被登记成美国50个州和加拿大的头号 强奸犯
 
  [01:26.68]Wow. Yeah!
 
  [01:27.88]And I'll kick your ass 6. 我要踢你的屁股
 
  [01:31.64](Sydney) Hi. 嗨
 
  [01:35.80]You look... 你看起来…
 
  [01:45.64]That's nothing. You should see the plumbing 7. (bang) 没什么,你太大惊小怪了
 
  [01:45.96]Thanks. What was that all about? 谢谢,那是怎么回事?
 
  [01:48.12]What was that? That's just Terrence. - 那又是什么? - 是泰伦斯在搞鬼
 
  [01:52.20]You get used to it. Let's go. 学着适应这一切吧,我们走
 
  [01:53.92]Bye, guys. 再见,小伙子们
 
  [01:55.12]Bye, Sydney. All 50 states, pal 8. - 再见,希德尼 - 50个州,你这家伙
 
  [01:57.80](Embele speaks African language)
 
  [02:02.68](# "Beautiful Soul"by Jesse McCartney)
 
  [02:11.24]So, your idea of a date is to convert me? 约会的目的就是转化我?
 
  [02:13.60]Now it's a date, huh? 你承认是约会啦?
 
  [02:21.32]Hey, guys. 大家好
 
  [02:31.00]You serve meals to the homeless? I had no idea. 你为无家可归的人提供食物?我还不知道呢
 
  [02:35.88]He had no choice. 他没得选择
 
  [02:39.12]Not unless he had some other plan to get that infraction 9 off his permanent record. 除非有别的计划能消除他的违规记录
 
  [02:43.32]Me and the Betas, we got in some trouble. 我和Beta会么,有点儿麻烦
 
  [02:47.00]Let's just say a few campus ordinances 10 were violated. 我们来说说都有哪些校规被违反了
 
  [02:48.56]Afew? 被违反的还少吗?
 
  [02:50.48]And you're working your hours off here? 你把时间都用在这上面吗?
 
  [02:52.36]Nice to see you recruiting my best students, Tyler. Sydney, happy to have you here. 你们是我所教过最好的学生,Tyler, 希德尼,有你们在这真好
 
  [02:56.24]Happy to be here. 很高兴来到这
 
  [03:01.88]So, do my hours tonight count towards working off Tyler's dirty deeds? 我今晚的时间能补偿泰勒的糟糕行为吗?
 
  [03:06.20]Actually, he fulfilled his requirementlast year. We just can't seem to get rid of him. 实际上去年他就达到要求了,但我们都离不开他了
 
  [03:12.12](# "Stolen"by Dashboard Confessional)
 
  [03:22.36](Tyler) Watch your step. We're almost there. 小心脚下,我们坐那边
 
  [03:27.04]Wow. 哇
 
  [03:32.84]This is beautiful. 真美
 
  [03:41.08]If you look over there, you can almost see Greek Row. 从这儿能看到联谊会的房子
 
  [03:44.76]Which is probably the last thing you wanna see. Yeah. - 你可能再也不想看见它了 - 没错
 
  [03:47.60]It's just... growing up without my mom, 我从小就失去了母亲
 
  [03:50.80]I was hoping that becoming a Kappa would help me connect with her. 所以我想加入Kappa,和她有某种联系
 
  [03:56.80]Sydney, you don't need Kappa. 希德尼,你不需要加入Kappa
 
  [03:59.88]I know. I feel close to her just being at the school. 我明白,在学校里我就觉得离她更近了
 
  [04:04.44]You know, I found her name carved into my study carrel. 你知道吗,她的名字刻在我的课桌上
 
  [04:07.80]No way. 不会吧
 
  [04:15.88]Hey, is this where you bring all yourfirst non-dates? 第一次约会你就带这些来?
 
  [04:17.04]Luring the babes with this whole do-gooder thing? 用这些引诱无知少女?
 
  [04:20.24]Oh, yeah. Yeah. Sorority girls can't get enough of it. 姐妹会的姑娘们可不满足于这个
 
  [04:24.32]"Tyler, this place doesn't even have a maitre d'." “泰勒,这地方连服务生都没有”
 
  [04:26.40]"Tyler, these plates are plastic. Touching 12 them hurts my hands." “泰勒,这盘子是塑料的,会弄伤我的手”
 
  [04:30.96]You're the first girl I've met I thought would appreciate this place. 你是第一个称赞这地方的姑娘
 
  [04:33.92]Well, I do, even if there was no bathroom attendant. 是的,即使这里没有厕所服务员
 
  [04:38.32]I had to turn the faucet 13 myself. (laughs) 我得自己拧水龙头
 
  [04:44.52](Tyler) Here we are. 我们到了
 
  [04:46.28]All right. Well... 好的,嗯…
 
  [04:51.24]Thank you. 谢谢
 
  [04:52.84]I had a great time. 我过得很愉快
 
  [04:56.04](laughs) You're trying not to overtalk right now, aren't you? 发现了吗,你不再喋喋不休了
 
  [05:16.92]Whoa-a! 哇!
 
  [05:19.88]I'm OK. My spleen broke my fall. 我没事,脾可能摔坏了
 
  [05:28.20]Hi, guys. Hey. - 嗨,小伙子们 - 嗨
 
  [05:31.52]Sydney. What a surprise. Um, we were just watching the... 嗯,我们是在看…
 
  [05:39.64]The game? Mm-hm. - 看比赛? - 嗯,没错
 
  [05:40.92]Yeah, who's playing? Um, the... - 哪个队? - 哦…
 
  [05:45.32]St Louis Gorillas 14. 圣路易斯大猩猩队
 
  [05:49.40]You guys were spying on me. And just for that, I'm not gonna tell you about my date. 你们监视我,那我就不说约会的情况了
 
  [05:53.96]Oh, come on, Sydney. Nope. - 喔,希德尼,讲讲吧 - 没门
 
  [05:57.36]Good night, boys. 晚安,男孩子们
 
  [05:59.84](groans) Oh, man. 天呐
 
  [06:02.84]I should probably see a doctor. 我想我得去看大夫
 
  [06:12.84]Hey, sexy. 嗨,帅哥
 
  [06:14.04]Rachel, what the hell are you doing here? 雷切尔,你怎么在这?
 
  [06:16.16]Besides reading your boring emails, nothing. 除了看看你令人乏味的邮件,我什么也没干
 
  [06:17.80]Tell me what you were doing out with her. 你和她出去干什么了
 
  [06:23.92]You know what, Rachel? I like Sydney. Deal with it. 你知道为什么,我喜欢希德尼,接受现实吧
 
  [06:27.76]I don't care if you like her or not. All I care about is our Greek Life Oenter. 你喜不喜欢她不关我事,我只关心联谊会的 中心大楼
 
  [06:31.76]Sydney and her band of goobers are screwing with our plans. 希德尼和她那帮愣头青搅乱了我们的计划
 
  [06:35.04]It's notlike they have a shot at winning the election. 学生会的选举他们爆不出冷门
 
  [06:38.60]I think we should justleave them alone. 我想我们应该离他们远点
 
  [06:41.12]I mean, that dump is obviously really important to them. 那所破房子对他们来说很重要
 
  [06:43.16]I don't know why anyone would wannalive there. That firetrap should be condemned 15. 我不明白为什么有人愿意住在哪 消防道得好好修修了
 
  [06:48.76]Look, we can find anotherlocation. Now, get outta here already. 我们可以另选地方,现在出去吧
 
  [06:55.32]One date and you're ready to blow the whole deal? 就一次约会你就要毁了整个计划么?
 
  [06:56.88]It was a hell of a date. 和约会没关系
 
  [07:00.56]Normally I'd be reporting that Rachel Witchburn... Guys, look! - 现在播送对雷切尔·威奇伯恩的报道 - 看哪,伙计们
 
  [07:02.56]...once again has a lock on the student council presidency 16. 学生会的任期又快到了
 
  [07:05.84]But now there's a new playeron the scene - Terrence Lubinecki and his Freedom to the 7th Powerparty. 但是又有新的竞争者出现—泰伦斯·鲁宾纳奇 和他的第七力量
 
  [07:13.60]Do they have a shot? Can they even make a dent 11? Stay tuned 17. 他们会爆冷吗?还是只是昙花一现? 我们拭目以待
 
  [07:17.60](laughter, cheering) You're a good-Iooking guy. 你看起来棒极了
 
  [07:19.24]Oheck it out. Maybe I'll actually vote this year. 看这个,也许今年我会投他们一票
 
  [07:24.24]Yeah, cool. 真酷
 
  [07:33.68]Hey, Rach. Which of these should I wear? I don't care. - 雷切尔,我穿哪件合适? - 哪件都行
 
  [07:36.16]But I have a date. I don't care. - 但我有个约会 - 我管不着
 
  [07:38.32]Oome to my room and help me get dressed. What is wrong with you? - 到我房间帮我试试 - 你脑子有病啊?
 
  [07:45.00]Rachel, you can't come in here. I just farted. 雷切尔,别进来,我刚放了个屁
 
  [07:46.40]Ew, Katy. You're disgusting. 凯蒂,你真恶心
 
  [07:56.36](slow motion) No! 不!
 
  [08:00.84](Rachel screams)
 
  [08:01.24]Get off me, you freaks! No! - 让开,你们这帮废物! - 不!
 
  [08:02.00]Rach... 雷切…
 
  [08:12.12]What? 什么?
 
  [08:12.64]No. 不
 
  [08:15.36]No! 不!
 
  [08:20.28]Rachel, do you wanna try your soothing 18 words? 不试试宽心话吗,雷切尔?
 
  [08:26.28]I don't need my soothing words. It's all become very clear to me. 不需要,我现在很清楚
 
  [08:32.60]Sydney White must die a social death 她会死得很难看的
 
  [08:36.48]and take her seven dorks with her. 那七个呆子也得陪葬
 
  [08:40.44](knock at door)
 
  [08:45.92]Great. Here comes Prince Oharming. 好极了,魅力王子来了
 
  [08:49.40]Guys, please. Just give him a chance. (gun clicks) 伙计们,给他个机会
 
  [08:51.52]That means you, Gurkin. Put the paintball gun away. 说你呢,古尔金,把彩弹枪收起来
 
  [09:00.16]Hi. Oome on in. Hi. - 嗨,进来吧 - 嗨
 
  [09:05.92]Hi. 你好
 
  [09:09.28]Hi. 你好
 
  [09:13.08]Are you ready? I have a better idea. - 准备好了吗 - 我有个更好的主意
 
  [09:16.56]We all hang here at the Vortex and order pizza. 我们就在涡流居坐坐,吃吃披萨怎么样?
 
  [09:17.44]What? 什么?
 
  [09:21.72](whimpers)
 
  [09:22.32]Sounds good to me. 听起来不错
 
  [09:26.10]Hey, is that Medal of Honor? (Gurkin) No, it's not Medal of Honor. - 嘿,那是荣誉勋章(一款电子游戏)吗? - 不是
 
  [09:30.24]Medal of Honoris forwusses. It's Gurkin of Honor. I made it. 荣誉勋章是给衰人玩的,这是古尔金勋章, 我做的
 
  [09:35.36]It pays tribute to Medal of Honor, God of War, Halo and Viva Pinata. 这是向荣誉勋章、战神、光晕 和宝贝万岁致敬的作品
 
  [09:40.68]I'm pretty good at all those games. You mind if I give it a shot? 这几个游戏我都玩的不错,我能试试吗?
 
  [09:45.00]OK. 没问题
 
  [09:48.28](laughter)
 
  [09:50.84]Shh! 嘘!
 
  [09:56.12](growls)

1 outfit
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
  • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
2 itches
n.痒( itch的名词复数 );渴望,热望v.发痒( itch的第三人称单数 )
  • His wool shirt always itches him. 他的羊毛内衣总是使他发痒。 来自《现代汉英综合大词典》
  • This wool shirt itches my back. 这件羊毛衫使我背上发痒。 来自《现代英汉综合大词典》
3 odds
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
4 unleash
vt.发泄,发出;解带子放开
  • They hope to create allies to unleash against diseases,pests,and invasive species.他们希望创造出一些新群体来对付疾病、害虫和一些有侵害性的物种。
  • Changing water levels now at times unleash a miasma of disease from exposed sewage.如今,大坝不时地改变水位,从暴露的污水释放出了疾病瘴气。
5 offender
n.冒犯者,违反者,犯罪者
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
6 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
7 plumbing
n.水管装置;水暖工的工作;管道工程v.用铅锤测量(plumb的现在分词);探究
  • She spent her life plumbing the mysteries of the human psyche. 她毕生探索人类心灵的奥秘。
  • They're going to have to put in new plumbing. 他们将需要安装新的水管。 来自《简明英汉词典》
8 pal
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
9 infraction
n.违反;违法
  • He was criticized for his infraction of the discipline.他因违反纪律而受到了批评。
  • Parking at the bus stop is illegal,Motorists committing this infraction are heavily fined.在公交站停车是违法的,触犯此条的司机将受重罚。
10 ordinances
n.条例,法令( ordinance的名词复数 )
  • These points of view, however, had not been generally accepted in building ordinances. 然而,这些观点仍未普遍地为其他的建筑条例而接受。 来自辞典例句
  • Great are Your mercies, O Lord; Revive me according to Your ordinances. 诗119:156耶和华阿、你的慈悲本为大.求你照你的典章将我救活。 来自互联网
11 dent
n.凹痕,凹坑;初步进展
  • I don't know how it came about but I've got a dent in the rear of my car.我不知道是怎么回事,但我的汽车后部有了一个凹痕。
  • That dent is not big enough to be worth hammering out.那个凹陷不大,用不着把它锤平。
12 touching
adj.动人的,使人感伤的
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
13 faucet
n.水龙头
  • The faucet has developed a drip.那个水龙头已经开始滴水了。
  • She turned off the faucet and dried her hands.她关掉水龙头,把手擦干。
14 gorillas
n.大猩猩( gorilla的名词复数 );暴徒,打手
  • the similitude between humans and gorillas 人类和大猩猩的相像
  • Each family of gorillas is led by a great silverbacked patriarch. 每个大星星家族都由一个魁梧的、长着银色被毛的族长带领着。 来自《简明英汉词典》
15 condemned
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
16 tuned
adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
  • The resort is tuned in to the tastes of young and old alike. 这个度假胜地适合各种口味,老少皆宜。
  • The instruments should be tuned up before each performance. 每次演出开始前都应将乐器调好音。 来自《简明英汉词典》
17 soothing
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的
  • Put on some nice soothing music.播放一些柔和舒缓的音乐。
  • His casual, relaxed manner was very soothing.他随意而放松的举动让人很快便平静下来。
学英语单词
10 consecutive ties
adjustable weir crest
agglomerative tendencies
alkylphosphines
angioscotometry
antiseptic cotton
aseasonal
Aslian
Bacon, Francis
bat phone
boghead (coal)
botch-ups
broken orange pekoe
Buis
bushworld
canalin
Casimiroa sapota
chamois cloth
Chnofalk
Christiany
circulation memory
cog timbering
collenchymatous cell
composite video input
crinogenic
critical statistics
cross lap
current float
Daraprine
delayed income credits
displaced position
Dodecanese
ex rights
extrinsic contaminant
federal republic of nigerias
Feigenbaum functional equation
fhl
fitness test
fog dust
food self-support
full board
gamma-decay energy
Gaussian process
geoelectrical basement
GETWS (get word from string)
ginger brandy
golk
Grothendieck topologies
hirsutella versicolor
homepna
Hwangguto
in-group comparison
incremental response time
international gold standard movement
iravadia bella
Jabiru mycteria
jolanta
jumbo boom
Juris
LAP-D
living legend
meriggi
methylparoban
Moussa
mutual office
negrified
neotheophylline
nigger lovers
non-informative
nonoestrogenic
off-price
ohl
optical fiber telecommunication
Orczy, Baroness Emmuska
paleohydrologists
Poisson's summation formula
preservation of timber
purocellulose
re echo
re-potting
relay emergency valve
retroserrate
roadside bombs
rotary letterpress
sceat
shell of hawksbill turtle
shroomhead
sigmoidea
sprained
stall-holder
subicular region
swld
thalasso
there is no smoke without fire
Trommer's sign
tuero
twist someon's arm
uniform exit flow nozzle
unstayed covers
user action
Vena basalis superior
wide base rim