时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-大学新生


英语课

   [00:09.70]I'd like to welcome Tyler Prince, 让我们欢迎泰勒·普林斯


 
  [00:12.06]president of Beta Omega Rho fraternity. Beta Omega Rho兄弟会的会长
 
  [00:19.10]Hey, everyone. 大家好
 
  [00:26.30]I've asked Tyler to come today to talk about a very special project. 我今天请泰勒来讨论一个非常特别的计划
 
  [00:29.86]So, the plan is... 嗯,计划是…
 
  [00:30.02]We have a golden opportunity right on Greek Row. 在联谊会建筑建设方面,我们有个黄金机会
 
  [00:35.14](girl) The Vortex? Where all those freaks live? “涡流居”么?那个怪胎聚集地?
 
  [00:38.42]That's the golden opportunity? No. -  那就是所谓的“黄金机会”? -  当然不是
 
  [00:45.46]This is. 这个才是
 
  [00:45.98](gasping)
 
  [00:48.54]The Witchburn-Prince Greek Life Oenter will soon break ground. 威奇伯恩-普林斯联谊中心即将拔地而起
 
  [00:52.70]Tyler's parents and my parents have already donated the funds. 泰勒和我的父母设立了一项基金
 
  [00:56.82]We just need to deal with the current... tenants 1. 我们只要搞定那些…那些房客
 
  [00:57.60]I've been assured by the administration that this is a priority for the university for this year. 经校董们认可,今年我们有优先权
 
  [01:04.26](applause)
 
  [01:07.42]OK. So text me. 好吧,发短信给我
 
  [01:10.78]This is silly. When are you gonna stop all this and come back to me? 说这话有点儿傻,但什么时候 你才能不做这些事,回到我身边呢?
 
  [01:15.38]You dumped me. 你先甩的我
 
  [01:18.38]It was middle school, what did I know? 那是在中学啊,我什么都不明白呢
 
  [01:18.54]I thought I was gonna marry a Backstreet Boy. 那时我幻想着能和后街男孩结婚
 
  [01:21.86]You still could. 你现在也能啊
 
  [01:22.22]I gotta go pick up the keg. Yeah, well, I gotta go, too. -  我走了,去取啤酒桶 -  那,好吧,我也要走了
 
  [01:33.50]I wish we had the same size feet. Oh, it's OK. -  我真希望我俩的脚一样大 -  哦,没事
 
  [01:34.98]Isn't the whole point of this sisterhood thing that they like you forwho you are? 能成为好姐妹不就是因为她们 喜欢你这个人么?(外表并不重要)
 
  [01:39.54]Um... sure. 喔…没错
 
  [01:42.50](# "Shake Your Hips"by DVRocks)
 
  [01:49.66](boy) Ooh, nice. 喔,真靓
 
  [01:54.46]Welcome to SAU. 欢迎来到SAU
 
  [01:54.86]Hello. 你好啊
 
  [01:56.70](sniggers) Hello. 你好
 
  [02:00.30]Nice. 漂亮
 
  [02:01.10]Three's company. 三人帮
 
  [02:04.86]Whoa! 哇!
 
  [02:07.58]Vortex freak show starring puppet boy. 涡流居的木偶男孩闪亮登场
 
  [02:07.90]Oh, hang on. 哦,等下
 
  [02:13.66]Oh, this is an official dork alert, man. 哦,这可是个货真价实的傻冒警报,伙计
 
  [02:15.02]We got... We got Dork Skywalker.
 
  [02:16.10](chuckles) 还有傻帽·天行者
 
  [02:19.38](chuckling) Ooh. 喔
 
  [02:20.90]Target acquired. 发现目标
 
  [02:25.58]Incoming Moose missile! 准备挨导弹吧!
 
  [02:33.22]Hey, you OK? 嘿,你还好吗?
 
  [02:36.62]I... I... I... 我…我…我…
 
  [02:38.60](whimpers)
 
  [02:49.10]You better keep this. You clearly need the practice! 接着,显然你还得再练练
 
  [02:53.22](boy) Whoa, dude! 哇,伙计!
 
  [02:55.70]Oome on, Dinks. 小不点儿,我们走
 
  [03:02.66]You do realize you just showed up the school's tight end? 知道你刚才用球砸的是校队的边锋吗?
 
  [03:05.42]I hope he's second string. 希望他只是个板凳队员
 
  [03:06.70]Tyler Prince. Beta president. 我是泰勒·普林斯,Beta兄弟会的会长
 
  [03:09.78]Sydney White. No tite. 希德尼·怀特,无衔
 
  [03:15.74]Sorry. This is Dinky. 抱歉,这位是汀琦
 
  [03:19.42]But we're gonna be late to ourfirst rush party, so if you'll excuse us... 我们要去参加迎新会,请原谅…
 
  [03:25.34]Oh, um, maybe he could help us find ourway. 哦,他也许可以为我们带路
 
  [03:28.46]We're going to Kappa. Mm-hm. 我们要去Kappa
 
  [03:31.30]All right, ladies. Let me be your Greek guide. 好吧,小姐们,我来当你们的导游
 
  [03:37.42]Each house has a reputation. 每所房子都有来历
 
  [03:38.10]There's the Gamma Phis. 这是Gamma Phis
 
  [03:40.62]They're, uh... perky. (all squeal) 她们…很有活力
 
  [03:43.10]Very perky. Lots of cheerleaders. 非常有活力,都是些拉拉队长的料
 
  [03:46.26]And here's Pi Beta Omega. 这儿是Pi Beta Omega
 
  [03:49.34]Those girls can out-party any fraternity on campus. 这些姑娘们不被任何一个兄弟会所接纳
 
  [03:53.42]What was the first house? The one with the Junior Tiger Guide? 第一栋房子是什么来头,挨着幼虎营那个?
 
  [03:56.70]Uh, that would be the Vortex. That's a weird 2 name for a fraternity. - 哦,那一定是涡流居 - 兄弟会怎么用这种怪怪的名字
 
  [04:01.58]It's not a fraternity. It started off as overflow 3 student housing. 那儿不是兄弟会,它最初是给 那些多出来的学生住的
 
  [04:03.06]Now it's just kinda there. 现在也差不多是
 
  [04:08.94]Here's our stop. Kappa Phi Nu. 我们到了,Kappa Phi Nu联谊会
 
  [04:19.78]Well, thank you for the tour, Tyler. Yeah, th... - 谢谢带我们参观,泰勒 - 是啊,谢…
 
  [04:23.74]Sydney, you know what? I'm gonna meet you inside. 希德尼,我在里面等你
 
  [04:24.62]Why? 为什么?
 
  [04:28.14](mouths words)
 
  [04:33.78]The illegally blondes... You? Really? 不是纯正的金发…你?真的(要入)?
 
  [04:37.26]Yeah. I... Is it the shoes? 是啊,是因为我的鞋不好么?
 
  [04:37.66](chuckles) No. I love the shoes. 不是,我喜欢这双鞋
 
  [04:41.42]The Kappas are just alitte... intense. Kappa只是有点儿…富于激情
 
  [04:46.10]Ah. Legacy 4. Is she all over you about rushing? 原来你是嫡系啊,她帮你入会的?
 
  [04:46.14]Oh, well, it was actually my mother's house. 哦,它是我母亲创办的
 
  [04:52.06]No. She... died nine years ago. 不,她…九年前去世了
 
  [04:53.58]I'm sorry. Oh, it's OK. - 对不起 - 没关系
 
  [04:59.66]Kappas could use a girl like you. I should know - they're our sister sorority. Kappa会需要你这样的女孩 她们是我们会的联谊伙伴
 
  [05:04.38]Oh! So we'll be like brother and sister! 喔,那我们就像兄妹一样了!
 
  [05:09.58]Not in, you know, the related, familial way, 但是,你看,这个,没有血缘关系
 
  [05:10.54]but, you know, more in the fraternal, sororal... 但你也要知道,比 兄弟、妹姐的情谊还要深…
 
  [05:13.66]Sororital? Is that a word? Sorry. I kinda tend to overtalk when I'm nervous. - 妹姐?有这词儿么? - 对不起,我一紧张就话多
 
  [05:19.70]It's a disease, one without a cure. So stop me any time, please. 这是病,还没法治,什么时候 不想听了就让我闭嘴,谢了
 
  [05:21.60]You're nervous? Oh... No. - 你紧张? - 喔…不
 
  [05:26.50]No, it's not you. Tyler, was it? 不,不是你,泰勒,不是吗?
 
  [05:27.94]No, it's because of the whole rush, you know? 不是紧张,都是迎新会闹的,你明白了?
 
  [05:31.66]The very term "rush" is an amper-upper. It amps up the old nerves. “迎新”是个让人激动的词,增加了紧张感
 
  [05:32.86]I have to go. 我得走了
 
  [05:39.78](chatter)
 
  [05:44.46]OK, ladies. Listen up. 好,姐妹们,听好了
 
  [05:47.34]The doors are about to open. Our objective is? 门快开了,我们的目标是什么?
 
  [05:50.62](all) Target cute pledges. 发现优秀新人
 
  [05:52.90]Exacty. And what do we want to avoid? 很好,我们要避免什么?
 
  [05:54.58](all) Fatlosers. 大肥婆
 
  [05:56.98]Now, now. We all remember the code. 现在,我们都要记得暗号
 
  [05:58.66]When I ask you to show a girl to the "koi pond," ditch her. 当我说让某人见识一下“鲤鱼池”,大家 就孤立她
 
  [06:02.38]We also have two legacies 5 coming today - Dinky Hodgekiss and Sydney White. 今天有两个嫡系要来 汀琦·哈奇肯斯和希德尼·怀特
 
  [06:07.02]When you meet them, find me immediately. 一发现她们就马上告诉我
 
  [06:10.02]OK, girls. Are we ready? 好了,姑娘们,都准备好了吗?
 
  [06:15.46](all chant) Here comes a Kappa, queen of the Row. 这里是Kappa,联谊会中的女皇
 
  [06:18.34]She's hot, she's cool, she ain't no ho. 很辣、很酷、很注目
 
  [06:19.54]She's got style, she's got class, 时尚又高雅
 
  [06:22.82]and from behind a kicking... 还有后面的…
 
  [06:27.02]Kappa! Kappa! Kappa! Kappa! Kappa! Kappa!
 
  [06:28.82]Kappa! Kappa! Kappa! Kappa! Kappa! Kappa! Kappa! Kappa!
 
  [06:33.86]Excuse me, Amy. Don't you remember? 等一下,艾米,你忘了吗?
 
  [06:36.06]You've been reassigned. Kitchen duty. 你有新任务,打扫厨房
 
  [06:38.02]Go on. 去吧
 
  [06:45.10]That's what happens when you gain 27 pounds of breakup weight over the summer. 这就是一夏天体重暴增27磅的下场
 
  [06:47.78](all chant) Kappa! Kappa! Kappa! Kappa! Kappa! Kappa! Kappa! Kappa!
 
  [06:51.06](screaming)
 
  [06:54.86]Kappa! (giggles) Kappa! Kappa! Kappa! Kappa!Kappa!
 
  [06:57.94]Kappa! Kappa! Kappa! Kappa! Kappa! Kappa!
 
  [06:58.14]Hey. 大家好
 
  [07:02.22](chanting continues)
 
  [07:05.90]Hey! 你好
 
  [07:08.98]We've been dating for two years. I love him so much! 我和他拍拖两年了,爱死他了
 
  [07:11.74]And next week, he's gonna pin me. 下周我们就要定(Pin)下来了
 
  [07:16.82]Pin you to what? 把你钉到哪儿?(Pin有图钉之意)
 
  [07:24.94]Hi. Hi. - 嗨 - 嗨
 
  [07:49.02](girl) Hi there. Oh, hi. - 你好 - 你好
 
  [07:54.70]I'm Katy and this is Ohristy. 我是凯蒂,这位是克里斯蒂
 
  [07:56.38]I'm Sydney White. 我叫希德尼·怀特
 
  [07:57.46]You're one of ourlegacies. Rachel's gonna be so excited! 你是我们的嫡系之一,雷切尔肯定高兴坏了
 
  [08:06.02]Rachel, we'd like you to meet someone. 雷切尔,看看谁来了
 
  [08:06.90]Oh... 喔…
 
  [08:09.78]Hi. 你好
 
  [08:10.26]Girls, why don't you show this one the koi pond? 姑娘们,为什么不让她见识一下鲤鱼池呢?
 
  [08:13.18]Ooh! I love koi ponds. 好啊!我喜欢看鲤鱼池
 
  [08:15.26]Great. Off you go. - 好的 - 请自便
 
  [08:17.94]This is Sydney White. 她是希德尼·怀特
 
  [08:21.22]Three words - Leg-a-cy 三个字,是-嫡-系
 
  [08:23.42]Sydney, so pleased to meet you. 希德尼,见到你真高兴
 
  [08:27.30]I'm so excited. My mom had a great experience here. 我也很兴奋,我母亲在这有丰富的经历
 
  [08:28.90]Katy, have you offered our guest a drink from the refreshment 6 table? 凯蒂,给我们的客人拿点喝的
 
  [08:34.74]I'm actually not that thirst... No, no. Katy. - 我不是很渴 - 不,不,凯蒂
 
  [08:37.46]The refreshment table? 带她去饮料桌?
 
  [08:42.58]We have a situation. That girl is not Kappa material. 有麻烦了,那女孩不适合Kappa
 
  [08:47.46](Christy) Really? I didn't see anything wrong with her. 真的么?我没觉得她有什么不对啊
 
  [08:49.94]Ohristy, you know you're not as perceptive 7 as I am. 克里斯蒂,你没我有远见
 
  [08:52.94]She wouldn't know her Gucci from her Pucci. 从她穿的璞琪(Pucci)你看不出来她有没 有古驰(Gucci)(均为著名时尚品牌)
 
  [08:56.30]Not to mention, I saw her throwing herself all over Tyler before she came in the house. 更别提她还没进来之前就在外面勾引泰勒了
 
  [08:59.70]It was embarrassing. Trust me, we do not want a Kappa who behaves that way. 真让人为难,我可不希望Kappa里有人举止 像她那样不雅
 
  [09:09.14]See what I mean? 我说的没错吧?
 
  [09:10.42]But we have to give her a bid. She's alegacy. 但我们得给她个面子,她是个嫡系呢
 
  [09:16.42]Her mom gets her the bid, but she has to survive pledging all on her own. 她母亲在这混得风生水起,但她得自食其力
 
  [09:27.50](横幅:欢迎,Kappa新人)
 
  [09:33.90]Oh, my gosh. I saw him outside, and he is definitely the hottest guy on campus. 喔,我的天,我在外面见过他 他绝对是学校里的大众情人
 
  [09:37.34]Who's the hottest guy on campus? 谁是大众情人?
 
  [09:41.46]Tyler Prince, the Beta president. 泰勒·普林斯,Beta的会长
 
  [09:43.26]Oh, you know, I know that guy. He was really nice. 哦,我认识他,确实是个帅哥
 
  [09:44.82]He showed me around Greek Row. 他带我游览了各个联谊会的建筑
 
  [09:47.10]Offlimits. He's Rachel's boyfriend. Oh. - 别碰他,他是雷切尔的男朋友 - 喔
 
  [09:50.58]Yeah, they're off now, but they'll be on again. 别看他们分手了,但总会破镜重圆的
 
  [09:53.66]It's all part of Rachel's 20-year plan. 这是雷切尔二十年计划的全部
 
  [09:57.54]He'll be a top litigator, she'll be a senator. 他将成为大法官,而她将成为参议员
 
  [09:58.66]It's so romantic. Yeah, it does sound romantic. - 太浪漫了 - 听起来的确浪漫

1 tenants
n.房客( tenant的名词复数 );佃户;占用者;占有者
  • A number of tenants have been evicted for not paying the rent. 许多房客因不付房租被赶了出来。
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
2 weird
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
3 overflow
v.(使)外溢,(使)溢出;溢出,流出,漫出
  • The overflow from the bath ran on to the floor.浴缸里的水溢到了地板上。
  • After a long period of rain,the river may overflow its banks.长时间的下雨天后,河水可能溢出岸来。
4 legacy
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
5 legacies
n.遗产( legacy的名词复数 );遗留之物;遗留问题;后遗症
  • Books are the legacies that a great genius leaves to mankind. 书是伟大的天才留给人类的精神财富。 来自辞典例句
  • General legacies are subject to the same principles as demonstrative legacies. 一般的遗赠要与指定数目的遗赠遵循同样的原则。 来自辞典例句
6 refreshment
n.恢复,精神爽快,提神之事物;(复数)refreshments:点心,茶点
  • He needs to stop fairly often for refreshment.他须时不时地停下来喘口气。
  • A hot bath is a great refreshment after a day's work.在一天工作之后洗个热水澡真是舒畅。
7 perceptive
adj.知觉的,有洞察力的,感知的
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • He is very perceptive and nothing can be hidden from him.他耳聪目明,什么事都很难瞒住他。
学英语单词
adaptive-optics
additional commitment
amorphous phase
analog sound
anaphorically
annalized
antirevolution
arrow root starch
Atlas rocket
Bannesdorf auf Fehmarn
binder modification
braine le comte
callback
Candin
cantral terminal unit
cash ratio deposits
Cassoalala
circulation integral
collection service
continuing professional education (cpe)
continuous string
convolute mineralization
cubic-lattice cell
differents
dining-table
dioxygens
drp
easy bilge
elasto-plastic system
Federal Islamic Republic of the Comoros
final periods
fireband
formed stool
garbage trucks
Geesteren
give it another brush
greenish-grey
Hemerocallis forrestii
heparphosphotides
hexagonal-close-packed
Hochkalter
hoof-pick
hourglass curve
Imidazolo-2-Idrossibenzoate
induplication
infiltration tunnel
International Meeting of Marine Radio Aids to Navigation
Joliet, Louis
juvenile sulfur
kachang puteh
Kyaikpi
Lhenice
lifting and moving equipment
long hundred
Luchki
made for life
maquiladoras
Mary Queen of Scots
megaton bomb
metering characteristic of nozzle
mixed mode
modulation reference level
moneyhatting
NATO phonetic alphabet
nested scope
nonnarcotics
olpc
Phosphor Bronze Strip
physical distance measuring
postgena
premires
Processing loss
pyloric stenosis
queueing network model
rapid growths
re-activating
redundant recording
reheat steam conditions
right elevation
Roig, C.
rosenstiel
Rubus mesogaeus
san juan de camarones
sedentary polychaete
shikimic acid
standard specific volume
Staphylininae
sterile food
sweet basils
swing tow
temperature - sensitive mutant
the furies
top-blown
turnover ratio of accounts payable
uninstructively
united parcel service
water-stage transmitter
wax-bill
white firs
Wirrega
yellow-backeds
youthward