时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-大学新生


英语课

   [00:38.30](# "New Day’s Dawning"by Saturn 1 Missiles)


 
  [00:46.38]For Syd. 给希德
 
  [00:54.42](man) Syd. 给希德的
 
  [01:02.66]Yo, sign Syd’s card. 给希德写点什么
 
  [01:07.42]It’s for Syd. 给希德
 
  [01:14.50]片名:《大学新生》
 
  [01:18.34]Hey, Syd! 嗨,希德!
 
  [01:22.46]Got alitte something for you. 有点小玩意儿要给你
 
  [01:25.82]What’s this? 什么东东?
 
  [01:30.58]Just alitte something. 一个小礼物
 
  [01:38.02]Aw. 哇
 
  [01:39.70]Guys. From all of us. - 伙计们 - 大伙给的
 
  [01:41.90](gasps) Is it a Stanley 22 ounce 2 AntiVibe framing 3 hammer? 是斯坦利22盎司防震分头榔头么?
 
  [01:46.90]No. 不是
 
  [01:49.38]It’s better than that. It’s actually something you could use at college. 比那个强,是你在大学里用得上的东西
 
  [01:53.34]Oome on. 看看吧
 
  [01:57.14](gasps) (laughs) 噢,我喜欢,谢谢了,伙计们
 
  [01:59.42]I love it. Thanks, you guys.
 
  [02:02.30]Just don’t spend all your time on it, OK? 别在这上面花太多时间,知道么?
 
  [02:03.46]I know that you have a scholarship to keep up with, but promise us all you’ll raise hell 4 every now and then! 我知道你能拿奖学金 但向我们保证你会一直努力的!
 
  [02:09.26](all) Yeah! 耶!
 
  [02:09.66]Don’t worry, Dad. I’ll smile for my mug shot. 别担心,老爸,进了局子我会笑着拍档案照的
 
  [02:12.46]Hm. 嗯
 
  [02:14.34]I’m gonna miss everybody. 我会想你们的
 
  [02:17.30]Stu. Be careful with the nail gun. 斯图,用钉枪时小心些
 
  [02:25.34]Big Ron. 大个子罗恩
 
  [02:28.42]Hold me, please. 来,让我抱抱
 
  [02:31.54]Oh, all right! 喔,很好
 
  [02:34.70]OK, you’re crushing 5 me. 好了,你快把我挤碎了
 
  [02:35.02]Good hug! Back to work. - 抱得好 - 回去工作吧
 
  [02:36.98]Ow, my collarbone. 噢,我的锁骨
 
  [02:40.54](Sydney) Know how people joke about being raised by wolves? I was raised by construction workers. 知道人们怎么调侃那些被狼养大的人么? 我是被建筑工人抚养长大的
 
  [02:47.26]What have you got? Peanut butter. It’s so good. - 你吃的什么? - 花生酱,味道不错
 
  [02:49.90](man wolf whistles) (man #2) Hey, mamacita! 嘿,辣妹!
 
  [02:54.86](wolf whistles)
 
  [02:58.54](wolf whistles)
 
  [03:02.54]Yeah! 不赖啊!
 
  [03:05.10](Sydney) I was only nine when my mom died, 我母亲去世时我才九岁
 
  [03:08.22]which means my formative years were left up to my dad. 那意味着我父亲对我性格的形成影响很大
 
  [03:14.18]Being a plumberdid give him a certain unique perspective 6... 作为水管工人,父亲的想法的确不拘一格
 
  [03:17.54]Now, these up here are your, um... 喏,这就是你的,嗯…
 
  [03:18.62]yourfallipian... 你的输卵槽…
 
  [03:21.02]That’s not right. Uh... 好像不是这么说的,我看看…
 
  [03:26.38]Fallopian. These are your... 输卵管,这些是你的…
 
  [03:29.66]Let’s just call them yourlady tubes. All right? 我们就把它叫作女士管道吧,怎么样?
 
  [03:32.94]Every month, you... 每个月,你…
 
  [03:35.94]lay an egg. 下一个蛋(排出一个卵子)
 
  [03:39.38]Like a chicken. 就像母鸡一样
 
  [03:40.82]My dad always did his best. 老爸总是尽他所能
 
  [03:44.58]But sometimes, a girl just needs hermom. 但有时候,女孩还是需要妈妈在身边
 
  [03:45.78]Understand? 明白了?
 
  [04:07.54](Dad) Sydney! Time to get a move on, sweetheart! 希德尼,该出发了,宝贝!
 
  [04:22.34]Wow. 哇哦
 
  [04:23.18]If your mom was here, she’d know exacty what to say. 如果你妈还在,她知道该说什么
 
  [04:25.94]She’d be so excited you’re going to her school, gonna join her sorority. 你进了她的母校,她一定高兴坏了 加入她参加过的女生联谊会吧
 
  [04:29.42]I’m not in yet, Dad. Girl, you’re gonna fit into that place like a... -  老爸,我还没入校门呢 -  孩子,你需要适应新环境,就像…
 
  [04:33.66]overflow tube in a pressure tank. 就像定压罐里的溢流管一样
 
  [04:40.26]Oome on, Dad. We said no mushy stuff 7. 行了,老爸,别说这些让人伤感的话了
 
  [04:40.94]Right. No mushy stuff. 好,不说伤感的
 
  [04:44.54](bus starts up)
 
  [04:45.58]Oome here. 来
 
  [04:53.58]I love you, Dad. 我爱你,老爸
 
  [05:07.50](至希德尼,上大学的路上看)
 
  [05:18.22](Mom) Dear Sydney, 亲爱的希德尼
 
  [05:20.62]I love you so much. 我的挚爱
 
  [05:20.70]I’m so sorry I’m not there to see you offto college. 很抱歉不能送你去学校了
 
  [05:26.90]But since I can’t be, I’ve put some of my favorite memories in this box. 因为我无法送你 所以我把最美的回忆放在这个盒子里
 
  [05:32.26]Live every moment, Sydney. 享受每一刻,希德尼
 
  [05:32.62]Grab every opportunity. 抓住每个机会
 
  [05:35.42]And have fun in everything you do. 高高兴兴地做每件事
 
  [05:39.62]The friends you meet in college will be yourfriends for life. 大学里结识的朋友将会是你一生的朋友
 
  [05:44.58]Perhaps you’ll fill this box with yourown memories to pass on to yourdaughtersomeday. 也许你也会把自己的回忆 也装进这个盒子,传给你的女儿
 
  [05:49.82]And know that though I can’t be there with you now, 要明白,即使我不在你身边
 
  [05:51.54]I’m always right by yourside every step ofthe way. 我会在你的人生道路上与你并肩同行
 
  [05:56.50]KφN(Kappa Phi Nu)联谊会 共生与友谊的承诺 (以后出现的各联谊会名称基本都为几个希腊字母组成)
 
  [06:02.34](# "Warning"by Lil’ Wendy)
 
  [06:16.50]雷切尔·威奇伯恩 KφN会长
 
  [06:31.50]南亚特兰大大学(SAU) 热辣排行榜
 
  [06:34.74]Still the fairest of them all. 还是很公平的嘛
 
  [06:41.42](# "Fortress"by Pinback)
 
  [07:22.18]Well, hello there. Oh, hi. I didn’t even know anyone was in here. -  你好啊 -  噢,你好,我不知道有人在这儿
 
  [07:28.38]Oh, that’s OK. People sometimes don’t see me. I’m Dinky. 没什么,人们有时对我视而不见 我叫汀琦(Dinky,有小不点儿之意)
 
  [07:30.02]Oh, no, you’re not. No, silly, that’s my name. -  你看起来并不小啊 -  不,傻冒,那是我的名字啊
 
  [07:33.30]Oh, Dinky? That’s your real name? 小不点儿?那是你的真名吗?
 
  [07:37.30]Of course not. My real name’s Demetria Rosemead. 当然不是了 我的真名是德米崔亚·罗斯梅德
 
  [07:39.86]"Dinky" it is. Hi, I’m Sydney White. 还是叫“汀琦”吧,我叫希德尼·怀特
 
  [07:42.38]Sydney White? The other Kappalegacy? 希德尼·怀特?另一个Kappa会的嫡系?
 
  [07:48.46]Daughter of Paul White and Deborah Lee, Kappa pledge 8 class 1980? 保罗·怀特和德布拉·李的女儿 1980届Kappa联谊会会员?
 
  [07:50.30]Yeah. (gasps) 是吧
 
  [07:52.02]I’m sorry, I feel bad I didn’t order your background check. 真抱歉,我后悔死了,没能仔细查查你的户口
 
  [07:55.86]I’m the other Kappalegacy! 我是另一个Kappa会嫡系!
 
  [07:57.66]Oh, my gosh! This is just so exciting! I should’ve known they would’ve roomed us togetherfor rush. 老天,这真是爽毙了! 我就知道她们会很快把我俩安排在一起的
 
  [08:03.10]Don’t get too comfortable. We’re gonna move to the Kappa house! 别太留恋这里 我们就要搬去Kappa的宿舍了!
 
  [08:09.02]Ah! We’re gonna be sisters! 啊!我们要成为好姐妹啦!
 
  [08:10.26]Yay. We’re jumping now.
 
  [08:10.38](squeals) 是啊,咱们跳啊跳
 
  [08:13.78]I’ve been waiting to become a Kappa since I can remember. All the women in my family were Kappas. 从记事起我就想加入Kappa 我家所有女性成员都是Kappa人
 
  [08:18.42]Look. My momma gave me herwhen I was five. 看,在我五岁时我妈妈给了我这个
 
  [08:22.22]She even has alitte pledge pin. She sure does. - 她还有个联谊会胸针呢 - 确实有啊
 
  [08:27.58]Does she come with a mini Kappa dream house? 她是住在迷你Kappa梦幻小屋吗?
 
  [08:27.66]Oh... Oh, I wish. 哦…哦,我想是
 
  [08:34.26]Now, what were you thinking about wearing to the first rush party? 问你,你打算穿什么参加迎新会?
 
  [08:35.74]Let me... Let me just show you what I was thinking. 来…我来让你看看我准备的
 
  [08:38.94]OK. Now, - 好的 - 这里
 
  [08:41.14]those... Those are my top five. 那些…那些是我的五大候选
 
  [08:41.60]Wow. 哇哦
 
  [08:46.06]I don’t even have a top one. 我连"一大"都没有呢
 
  [08:49.18]I might have a skirt in here somewhere. Oh, no. -  我这儿好像有件裙子 -  哦,不
 
  [08:51.66]Did you have aluggage mishap 9? 你带的都是这样的货色么?
 
  [08:54.54]No. Well, what about in that bag? -  不 -  那箱子里装的是什么?
 
  [08:59.02]Oh, wait until you see this! 哦,等着大吃一惊吧!
 
  [08:59.10]Oh. Oh, this bag. 啊,哦,这个嘛
 
  [09:04.78]My comic-book collection. 我的漫画收藏
 
  [09:07.58]Oh. My. 哦,我…
 
  [09:08.62]Pretty cool, huh? 很酷吧,哈?
 
  [09:12.62]Yeah, uh, you know what? 是啊,嗯,你知道么?
 
  [09:15.42]Why don’t you just wear something of mine to the first rush party? 不如你穿件我的衣服去参加迎新会吧?
 
  [09:16.10]Oh, OK. Yeah. That might be best. 哦,好啊,很好,那样最好了
 
  [09:20.66]You know, this is gonna be fun. I’ve never really had alot of girlfriends before. 这一切将会很有趣的,在之前 我没有这么多女性朋友
 
  [09:26.42]Not just girlfriends. 不仅仅是女性朋友
 
  [09:28.90]Sisters. 是好姐妹
 
  [09:32.02](squeals) (squeals)
 
  [09:33.50](fanfare)
 
  [09:45.14](music stops)
 
  [09:58.50]雷切尔·威奇伯恩 学生会主席

n.农神,土星
  • Astronomers used to ask why only Saturn has rings.天文学家们过去一直感到奇怪,为什么只有土星有光环。
  • These comparisons suggested that Saturn is made of lighter materials.这些比较告诉我们,土星由较轻的物质构成。
n.盎司,英两
  • He poured in every ounce of power but couldn't make it.他竭尽了全力却无济于事。
  • He has used up the last ounce of oil.他已用完最后一滴油。
n.构架; 框架; 骨架; 构架系统
  • The government is framing a new bill to put a cap on gambling. 政府正在制定新的法案以对赌博加以限制。 来自《简明英汉词典》
  • Why may not several Deities combine in contriving and framing a world? 为什么不可能是数个神联合起来,设计和构造世界呢? 来自哲学部分
n.地狱,阴间;用以咒骂或表示愤怒,不满
  • It's a hell of a hike from Sydney to Perth.从悉尼到珀斯的徒步旅行简直苦死了。
  • The boss really gave me hell today.老板今天着实数落了我一通。
n.视角,观点,想法
  • You can get a perspective of the whole city from here.从这里你可以看到城市的全景。
  • We may get a clear perspective of the people's happy lives.我们知道人民对幸福生活的展望。
n.原料,材料,东西;vt.填满;吃饱
  • We could supply you with the stuff in the raw tomorrow.明天我们可以供应你原材料。
  • He is not the stuff.他不是这个材料。
n.保证,誓言,抵押,抵押品;vt.保证,誓言,举杯祝...健康
  • Take this ring as a pledge of our friendship.收下这枚戒指当作我们友谊的信物。
  • The old man is willing to pledge for him.那位老人愿意为他担保。
n.不幸的事,不幸;灾祸
  • I'm afraid your son had a slight mishap in the playground.不好了,你儿子在操场上出了点小意外。
  • We reached home without mishap.我们平安地回到了家。
学英语单词
abrasive band
action of controller
all-bright
aluminium ethide
ambiguous case
Anaset
bottlehead
canning burst
cat tree
Cerbolite
chainwale
chloralacetoxime
Cinchona officinalis
collect one's faculty
compaignion
contection
cotton braid
cowpooling
debituminize
disultone
DPICM
Dubky
duty-paids
eccentric type vibrator
environment control in biology
evasion chart
expansion fog
explicit faith,explicit belief
family peridiniidaes
ferl
fifty cents
file layout
fink on sb
fire banked
fixed ratio (fr) schedule
flying height
garp atlantic tropical experiment (wmo/icsu) (gate)
Genseric
geopartners
Glinus
gloom-and-doomer
Godhafoss
Gorno-Chuyskiy
hailwoods
high pressure piston
Hope, R.
hostitutes
i will wait for you
infective pleurisy
intramammary pressure
iodanil
islands
kante
Larzel's anemia
legitime
leycesterias
liberal interpretation
literaryisms
Mayer sign
micronized clay
murp
musculi pterygoideus
myological
natural frequency
negativas
non-shattering glass
not give a two pins
oghma
oil-depth gauge
over-played
paler
phosacetim
picciarelli
playing-cards
postwomen
Pound, Louise
productive task
pseudacousma
purely infinite
rear parking stop and direction indicator lamps
regional sea level change
resident editor
Safe High Voltage connector
San Isidro, R.
scatologia
single thread sizing
skiable
slot tear
sphenofrontal suture
splitter switch
spot weld adhesive
sticky prices
storage adapter
straight smile
string-oriented instruction
substitutions of amino acids
swormstedt
takao
tally trade
undersea tunnel
unfledged
work of deformation