时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-新婚告急


英语课

   [00:01.50]See! You have no future with this lunatic! 看见了?你和这个疯子没有将来


 
  [00:03.30]Shut up, Peter! 闭嘴,彼得
 
  [00:04.46]Tom, you're acting 1 like a crazy person. 汤姆,你就像一个疯子
 
  [00:06.18]Maybe it's 'cause I just got hit in the head... 也许是我刚才头被人...
 
  [00:08.46]with a 1 0-pound ashtray 2! 用了一个10磅重的烟灰缸砸了
 
  [00:11.06]I gotta warn you, Leezak. 我警告你,理查克
 
  [00:12.50]I studied karate 3 with a Chinese grand master. 我跟一个中国大师学过空手道
 
  [00:17.30]Yeah? Well, I hope he showed you... 是吗?好吧,我希望他能向你展示一下...
 
  [00:18.62]how to pull a fire poker 4 outta your ass 5! 如何从你屁股里拉出一根火红的签子
 
  [00:21.90]Tom, put the poker down. 汤姆,把签子放下
 
  [00:27.98]Fredo, call the police! 弗雷多,叫警察来
 
  [00:29.62]Polizia.! Polizia.! 警察!警察!
 
  [00:30.62]Move! Move! Move! 跑啊!跑啊!跑啊!
 
  [00:39.06]You sat... 你糟踏了...
 
  [00:42.46]You heard us take our vows 6! 你听见了我们的誓言
 
  [00:46.22]And you still have the nerve... 而你仍然要...
 
  [00:49.34]to show up on our honeymoon 7... 在我们的蜜月来炫耀...
 
  [00:51.70]- Whoa! - With my wife! - 哇 - 并且是和我妻子
 
  [00:58.06]- Run, you coward! - Get him! - 滚开,你这个懦夫 - 拿住他
 
  [01:00.62]You stay away from my wife! 你离我妻子远点儿
 
  [01:08.42]Wait. Wait. Stop. That's my husband. Please. 等等,等等,停 那是我丈夫
 
  [01:20.62]Who? 谁?
 
  [01:21.34]Maybe they were right. 也许他们是对的
 
  [01:26.70]Everyone. 每个人
 
  [01:27.50]They said that we were too young... 他们说我们太年轻了...
 
  [01:31.18]and that we needed to get to know each other better. 我们还需要互相了解多一点
 
  [01:35.82]Maybe they were right. 也许他们是对的
 
  [01:39.42]Maybe love isn't enough. 也许光有爱是不够的
 
  [01:47.78]What'd he say? 他说什么?
 
  [01:49.14]Peter just bailed 8 us out. 彼得刚才保释我们出来的
 
  [01:56.10]That's... That's just jim-dandy. 那... 那真是不错啊
 
  [01:57.62]Forget it. 算了吧
 
  [02:00.38]I'm going home. 我要回家
 
  [02:00.78]Yeah, me too! 是的,我也要回家
 
  [02:05.06]Passports, please. 护照
 
  [02:08.74]Are you leaving with any fruit, vegetables... 你们带水果,植物...
 
  [02:09.86]or any currency in excess of $1 0,000? 或者超过1万美金的现金了吗?
 
  [02:12.74]No. No, but my husband does have... 没有,没有,但我丈夫有...
 
  [02:16.70]two pounds of hash hidden in his rectum. 两磅炒肉丝在他的直肠里
 
  [02:31.22]The first sex I had on my honeymoon... 我蜜月的第一次做爱...
 
  [02:35.26]was with a man named Santino... 是和一个叫桑提罗的男人...
 
  [02:36.90]and you're laughing? 你在开玩笑?
 
  [02:40.34]Excuse me, stewardess 9, can l... 对不起,空姐,我能...
 
  [02:47.30]Uh, could I get, uh, one of those, uh... 喔,用一下那些...
 
  [02:50.30]doughnut pillows for... 枕头...
 
  [02:53.38]Yeah. Right away. 好的,马上
 
  [02:56.74]Sweet girl. 多好的姑娘
 
  [03:03.82](Sarah) Excuse me. Sorry. (莎拉) 对不起
 
  [03:04.82]Aaah! 啊哈
 
  [03:21.02]I feel like we've been married for 50 years. 我觉得我们就像结婚了50年一样
 
  [03:25.18]Oh, you should be so lucky. 喔,你太幸运了
 
  [03:30.26]Want to tell me what really happened with Red Bra? 你想告诉我那个红色胸罩到底是怎么回事吗?
 
  [03:30.46]You want to tell me how Peter ended up at the same hotel? 你想告诉我彼得是怎么在我们那家旅馆的吗?
 
  [03:35.82]What? What? What are you lookin' at? 什么?什么? 你看见什么啦?
 
  [03:36.98]I hope you used a rubber. 我希望你用了避孕套
 
  [03:37.78]No, I didn't. It didn't get that far. 不,我没有 还没有到那个程度
 
  [03:41.38]I hope Peter used one though. 虽然我希望彼得用
 
  [03:42.58]Oh, they don't sell condoms that big. 喔,他们没有卖那么大号的
 
  [03:44.66]Ha. Ha. Ha-ha. 哈哈,哈哈
 
  [03:46.06]Yeah, that's funny. That's fun... Hear that? 是的,很好笑 很好笑... 听见了?
 
  [03:49.06]We got a comedian 10 on the plane. 我们这儿有个喜剧演员
 
  [03:50.74]Yeah. You're a laugher. 是的,你是个笑匠
 
  [03:51.90]You... You want a laugh? 你... 你想笑吗?
 
  [03:52.74]You think I'm really funny? 你认为我真的很搞笑?
 
  [03:54.18]I'm gonna move out when I get home. 我回家后要搬出来住
 
  [03:55.70]- The second we get home. - Excellent. Know what? - 一回家马上搬 - 很好,知道什么吗?
 
  [03:56.10]Great! That's great! 很好! 非常好!
 
  [03:59.50]- I'm done talking now. - Me too. - 我说完了 - 我也是
 
  [04:04.34](Tom Narrating) And that was it. (汤姆说) 就这样
 
  [04:05.34]Game over. 游戏结束
 
  [04:18.74]What's up? 怎么样?
 
  [04:19.34]Is she there now? 她现在在那儿?
 
  [04:19.74]She came back to the apartment. 她回公寓去了
 
  [04:22.34]No, she left. 不,她走了
 
  [04:24.02]Did she say anything? 她说什么了吗?
 
  [04:24.82]She took all her stuff. 她把她的东西都拿走了
 
  [04:26.02]It can't be good. 不是很好吗?
 
  [04:28.58]Oh, and she left you this. 哦,她给你留下了这个
 
  [04:33.90]Let's see. 让我们看看
 
  [04:38.94]Beer? 啤酒?
 
  [04:39.74]Come on, man. 来吧,伙计
 
  [04:43.94]You're gettin' divorced. 你已经离婚了
 
  [04:45.82]Breakfast beer is a must. 早餐必定要喝啤酒
 
  [04:49.50]I need to talk to my dad. 我要同我爸爸谈谈
 
  [04:51.74]Sure. 当然
 
  [04:52.38]Gimme a lift? 搭我一程好吗?
 
  [04:57.62]Gonna tell me what you're chewin' on? 要告诉我你在干什么吗?
 
  [05:01.38]I just don't know if love is enough anymore. 我只是不知道只否有爱就足够了
 
  [05:06.18]What do you mean, "enough"? 你什么意思,"足够"?
 
  [05:08.46]I mean... 我的意思是...
 
  [05:08.78]even if Sarah and I do love each other... 即使我和莎拉互相爱慕...
 
  [05:13.82]maybe we did need more time to get to know each other. 也许我们确实需要更多的时间来了解对方
 
  [05:21.02]So... (Clears Throat) 那么... (清清嗓子)
 
  [05:24.18]What you're saying here is... 你是说...
 
  [05:25.38]you had a couple of bad days in Europe... 你们在欧洲过得很不好...
 
  [05:27.06]and... it's over. 而且... 结束了
 
  [05:31.34]Time to grow up, Tommy. 该长大了,汤姆
 
  [05:36.58]Some days your mother and me loved each other. 有的时候,你母亲和我相亲相爱
 
  [05:40.30]Other days we had to work at it. 而有的时候我们得努力维持这种生活
 
  [05:41.74]You never see the hard days in a photo album... 你绝想不到在照片薄 之外的那些艰辛日子...
 
  [05:45.62]but those are the ones... 但是那些相片...
 
  [05:48.22]that get you from one happy snapshot to the next. 记录下的都是你的一个 又一个幸福瞬间
 
  [05:53.02]I'm sorry your honeymoon stunk 11... 我很抱歉你的蜜月泡汤了...
 
  [05:53.18]but that's what you got dealt. 但是那是你的教训
 
  [05:56.98]Now you gotta work through it. 你现在应该学会处理 你自己的生活
 
  [05:59.46]Sarah doesn't need a guy with a fat wallet... 莎拉并不需要一个有钱人...
 
  [06:02.66]to make her happy. 来让她快乐
 
  [06:05.62]I saw how you love this girl. 我知道你有多喜欢这个姑娘
 
  [06:05.70]How you two lit each other up. 你们两个是如何互相爱慕的
 
  [06:11.98]She doesn't need any more security than that. 没有什么比这个更 让她觉得安全的了
 
  [06:19.66]Thanks, Dad. 谢谢你,爸爸
 
  [06:22.70]Is it over? 完了吗?
 
  [06:27.82]Not even close. 还没完
 
  [06:34.54](Yuan) What do you do here, Tom Leezak? (袁) 你在这儿干什么,理查克?
 
  [06:37.54]You no allowed here no more. 你不能来这儿 不行
 
  [06:39.98]Me no jack-in-box. 我不是玩具盒
 
  [06:42.58]You jack-in-box! Go away now! 你是玩具盒 现在走开
 
  [06:46.30]Don't make me break my foot off in your ass. 不要让我踢你的屁股
 
  [06:48.30]All right. Look, Yuan. I just need to talk to her. 好吧,看,袁 我只是想跟她谈谈
 
  [06:49.78]Relationship over. 你们完了
 
  [06:51.62]She no like you anymore. 她不再喜欢你了
 
  [06:53.22]Open the goddamn gate! 把这该死的门打开
 
  [06:54.22]Shut up, Kyle! 闭嘴,凯利
 
  [06:55.02]Look, Yuan, did she actually say those words to you? 看,袁,她真的这么对你说的?
 
  [07:00.02]She said you have kee-kee with bimbo. 她说看见你和荡妇鬼混
 
  [07:02.58]Same thing. 差不多就是这样
 
  [07:02.66]All right. We are not leaving this intercom... 好吧,我们不要在对讲机上讲...
 
  [07:06.94]until Sarah herself confirms... 让莎拉自己出来讲...
 
  [07:07.94]that she is shit-cannin' Tom! 她不再爱汤姆了
 
  [07:11.54]All right. Damn it! You are... 好吧,见鬼,你是...
 
  [07:11.70]Or not. 或者不是
 
  [07:15.50]That is damn straight! This is my wife! 见鬼了 这是我妻子
 
  [07:17.02]Now, open up the gate! 快开门
 
  [07:18.66]Can't we just give the guy... 我们能不能给这个家伙...
 
  [07:19.66]a chance to explain? 一个解释的机会?
 
  [07:22.14]Don't even think about it, Dickie. 想都不要想,迪克
 
  [07:24.02]Either you're gonna open the gate... 要不你就开门...
 
  [07:24.38]Look, here's the deal. 看,就是这样的
 
  [07:26.86]or I'm gonna open the gate. Either way, I'm comin' in! 要不我来撞门 不管怎样,我都要进去
 
  [07:30.02]We'll sic the hounds on you, Leezak. 我们要放狗咬你,理查克
 
  [07:33.02]Bring 'em on, Willie! 带他们进来,韦利
 
  [07:48.62]What's going on? 怎么了
 
  [07:49.38]I'm gonna have to ram 12 the gate. 我要撞门了
 
  [07:50.02]You leave me no choice. 你让我没有选择了
 
  [07:52.46]Oh, I am so down with that. 喔,我就要撞了
 
  [07:57.26]Call the cops. 叫警察
 
  [07:57.54]What do we do now? 我们怎么办?
 
  [08:00.34]We call SWAT team on your ass. 我们要叫特种部队来打你的屁股
 
  [08:01.62]I'm ramming 13 the gate. 我要撞门了
 
  [08:03.58]I don't know if you're hearing... 你听见了没有...
 
  [08:06.02]but I am going to ram your gate. 但我就是要撞门
 
  [08:09.50]What is the commotion 14 in here? 这儿有骚乱吗?
 
  [08:13.18]Tom ram gate. 汤姆要撞门
 
  [08:20.90]What the hell is this? 到底怎么回事?
 
  [08:21.98]It's go time. 该走了
 
  [08:29.38]Aaah! 啊哈
 
  [08:30.62]Oh! 喔
 
  [08:43.26]That is one strong gate. 这是一扇奇怪的门
 
  [08:50.26]Tom? 汤姆吗?
 
  [09:04.02]Look, Yuan, Willie, whoever else is listening. 看,袁,韦利 不管是谁,听着
 
  [09:10.90]You don't want me to be with Sarah... 你们都不想让我和莎拉在一起...
 
  [09:13.70]and I can't change that. 我不能改变什么
 
  [09:15.50]I don't know where we're gonna be... 我不知道我们...
 
  [09:19.18]in 1 0, 20, 40 years. 10年,20年,40年后我们在哪儿
 
  [09:20.94]I don't know who we're gonna be. 我也不知道我们会成为什么人
 
  [09:24.46]I don't know if I'm ever gonna be able... 甚至不知道我是否还能...
 
  [09:27.42]to give her all of this. 把我的所有一切都给她
 
  [09:27.78]There are a million things that I don't know. 有很多事情我都无法预知
 
  [09:33.86]But there's one thing that I do. 但是有一件事情我知道
 
  [09:37.46]And that's that I love Sarah. 那就是我爱莎拉
 
  [09:38.86]And I am going to love her day in and day out... 我会日日夜夜爱她...
 
  [09:43.70]for the rest of my life. 直到我的生命终止
 
  [09:49.98]Now, will you please... 现在,请你们...
 
  [09:51.54]please... 请你们...
 
  [09:53.94]open the gate so I can tell that to my wife. 看门,让我可以和我的妻子说我爱她

1 acting
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
2 ashtray
n.烟灰缸
  • He knocked out his pipe in the big glass ashtray.他在大玻璃烟灰缸里磕净烟斗。
  • She threw the cigarette butt into the ashtray.她把烟头扔进烟灰缸。
3 karate
n.空手道(日本的一种徒手武术)
  • Alice's boyfriend knew a little karate.艾丽斯的男朋友懂一点儿空手道。
  • The black belt is the highest level in karate.黑腰带级是空手道的最高级别。
4 poker
n.扑克;vt.烙制
  • He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
  • I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
5 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
6 vows
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿
  • Matrimonial vows are to show the faithfulness of the new couple. 婚誓体现了新婚夫妇对婚姻的忠诚。
  • The nun took strait vows. 那位修女立下严格的誓愿。
7 honeymoon
n.蜜月(假期);vi.度蜜月
  • While on honeymoon in Bali,she learned to scuba dive.她在巴厘岛度蜜月时学会了带水肺潜水。
  • The happy pair are leaving for their honeymoon.这幸福的一对就要去度蜜月了。
8 bailed
保释,帮助脱离困境( bail的过去式和过去分词 )
  • Fortunately the pilot bailed out before the plane crashed. 飞机坠毁之前,驾驶员幸运地跳伞了。
  • Some water had been shipped and the cook bailed it out. 船里进了些水,厨师把水舀了出去。
9 stewardess
n.空中小姐,女乘务员
  • Please show your ticket to the stewardess when you board the plane.登机时请向空中小姐出示机票。
  • The stewardess hurried the passengers onto the plane.空中小姐催乘客赶快登机。
10 comedian
n.喜剧演员;滑稽演员
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
11 stunk
v.散发出恶臭( stink的过去分词 );发臭味;名声臭;糟透
  • Those rotten eggs have stunk the place. 那些臭蛋把这个地方弄得恶臭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • A stunk made a bad smell in our yard last night. 昨天臭鼬在我们院子里弄得好臭。 来自互联网
12 ram
(random access memory)随机存取存储器
  • 512k RAM is recommended and 640k RAM is preferred.推荐配置为512K内存,640K内存则更佳。
13 ramming
n.打结炉底v.夯实(土等)( ram的现在分词 );猛撞;猛压;反复灌输
  • They are ramming earth down. 他们在夯实泥土。 来自辞典例句
  • Father keeps ramming it down my throat that I should become a doctor. 父亲一直逼我当医生。 来自辞典例句
14 commotion
n.骚动,动乱
  • They made a commotion by yelling at each other in the theatre.他们在剧院里相互争吵,引起了一阵骚乱。
  • Suddenly the whole street was in commotion.突然间,整条街道变得一片混乱。
学英语单词
acridinic acid
actual cost of producing export commodity
americus vespuciuss
anamorphic process
angiotenic
ardea herodiuss
arms control and disarmament
array device
auto selector station
automatic-pickup baler
bb shots
bluish greens
Boraxon
Borders Region
Boswash
bust ass
Chernobyl packet
cystomatous
denarrativizations
describableness
diaphragm case
Drosera burmanii
Eastpoint
eel-buck
Eutrichomonas hominis
eyeblink conditioning
filling defect of cecum
fire accuracy
front-wheel pitch
fruitarian
GGPNA
great shakes
green-sensitive cell
gulli
Gulyayevskiye Koshki, Ostrova
halpens
held covered at the discretion of the underwriter
high reactance transformer
high strength china
horny pharyngeal teeth
in the full blaze of publicity
incastelled
joint functions
Jordan, David Starr
Kayar
ketol-isomerase
knave-line
lailee
linked switch
lithostathine
Lobata
low-energy region
lyturgy
manstealing
methylthymol blue
metrosil
musculus protractor pedis
Nasalis larvatus
natural parents
net signal
output saturation voltage
Port Warrender
pressure drawdown test
printing roller
prize crew
proprietous
protecting angle
prutting
Qaidam Basin
radar distance-indicator
rail freight
reparted
resolution performance
sea wind wave
self centering
serophilic
short mark
silver-footed
simulated climatic conditions
snipss
solid gage
spendall
spliff up
sri pattern
straight regeneration
supersonic stroboscope
tactical deception group
tank it
terrain camera
the god of fire
unwedged
value-added approach to marketing
vapor pipe
virtual angle of friction
Wangerooge
warp streaks
waxed impergnation
Wing-germ
wl
zinc alkyl
zip sb up
zonal filter