时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-新婚告急


英语课

   [00:02.86]Dinner in a church if you want. 如果你想的话,可以在教堂吃晚餐


 
  [00:03.30]Tonight, everything is your choice. 今晚,你想吃什么随你的便
 
  [00:10.42](Sarah) I'll meet you at the hotel. (莎拉) 我会在旅馆与你碰面的
 
  [00:13.02]- I love you. - I love you. - 我爱你 - 我爱你
 
  [00:37.58]Oh! 喔
 
  [00:44.42]Grazie. 谢谢
 
  [00:45.82]Grazie. Grazie. 谢谢
 
  [00:46.90]Grazie, goddamn it! 谢谢, 该死的
 
  [00:52.02]Buon giorno, Fredo. 晚上好,弗雷多
 
  [00:54.86]Oh, buon giorno, Mr. Peter Prentiss. 喔 晚上好 彼得·普冷提斯先生
 
  [00:58.46]- Come sta? - Bene. Bene. - 去航海训练协会? - 祷告,祷告
 
  [01:00.06]Peter? 彼得
 
  [01:03.26]Peewee, what a surprise! 小东西, 吃惊吧
 
  [01:04.10]What are you doing here? 你在这儿干什么?
 
  [01:05.62]- In Venice? - Yes. - 威尼斯? - 是的
 
  [01:07.22]In Venice, yes. 对,威尼斯
 
  [01:09.18]that deal that me and your dad were working on... 我和你爸爸也在进行的这件交易...
 
  [01:09.58]so they sent the kid in to close the deal. 因此他们派这个家伙来谈这桩生意
 
  [01:11.86]Did you get that bottle of cognac I sent? 你收到我送来的那瓶干邑了吗?
 
  [01:14.46]Uh, yes, l, uh... 哦,是的,我...
 
  [01:16.66]thought it a tad inappropriate. 认为有点儿不太合适
 
  [01:16.86]I'm sor... I didn't, uh... 对不... 我没有,嗯...
 
  [01:20.54]I'm just trying to be the gallant 1 loser here. 我在女人面前总是很笨
 
  [01:23.38]Peter... 彼得...
 
  [01:24.90]Why don't we celebrate this great coincidence? 为什么我们不为这次的巧遇庆祝一下呢?
 
  [01:25.70]We're in Venice. 我们在威尼斯.
 
  [01:26.70]I'll take you guys to dinner. 我要带你去吃晚饭
 
  [01:30.10]I'm on my honeymoon 2. 我正在度蜜月
 
  [01:30.46]My... My honeymoon. 我的... 我的蜜月
 
  [01:33.26]- (Laughs) - See? Yeah. - (笑) - 明白吗?是的
 
  [01:36.74]Grazie. I'm sorry. 格拉丝 对不起
 
  [01:37.30]I can be so thick sometimes. 我有时候很蠢
 
  [01:39.50]I got a lot of work to do anyways... 我还有很多事情要做...
 
  [01:40.58]You guys have fun. 你们玩得开心点
 
  [01:41.18]so I'm going to disappear. 所以我要走了
 
  [01:43.98]Oh, Peter, wait. 哦,彼得,等等
 
  [01:47.26]Uh, I don't mean to be rude. 哦,我不该这么无礼的
 
  [01:49.82]You couldn't be rude if you tried. 如果你不想无礼的话,你就不会这样了
 
  [01:53.54]How's the honeymoon? 蜜月怎么样了?
 
  [01:54.22]It's good? It's a dream? 很好吧?一定象做梦一样吧?
 
  [01:55.34]It's great. 很不错
 
  [01:57.50]Oh, yeah. Great. 哦,是的,很好
 
  [01:59.66]Where's Tom? 汤姆在哪儿?
 
  [02:01.58]Oh, he's, uh... 哦,他,哦...
 
  [02:02.58]at the, uh... 在,哦...
 
  [02:02.98]the church with... 教堂...
 
  [02:04.26]Uh, with, uh... 哦,和,哦...
 
  [02:07.06]with... He's... He's a huge history buff. 和...他... 他很喜欢历史
 
  [02:09.54]Wow. 噢
 
  [02:10.62]Yeah. 是的
 
  [02:12.42]Well, see? It's good that you guys share that passion. 懂了,你们就可以一起分享你们的热情了
 
  [02:16.42]Oh, yeah... yeah. 噢,是的,是的
 
  [02:18.66]Well... Ha ha. 喔... 哈哈
 
  [02:19.54]Bye. 再见
 
  [02:28.02]Fredo... 弗雷多...
 
  [02:29.62]I need to know where that little signora is... 我想知道那位夫人在哪里...
 
  [02:32.58]at all times. 任何时候
 
  [02:35.98](Fredo) Very bold, Mr. Prentiss. (弗雷多) 很大胆,普冷提斯先生
 
  [02:37.98]Grazie. 谢谢
 
  [02:44.70](Tom) Dodgers 3 won.! (汤姆) 道奇队赢了
 
  [02:46.34]Dodgers won.! 道奇队赢了
 
  [02:47.18]The Dodgers won, honey. 道奇队赢了,亲爱的
 
  [02:54.06]I knew you were going to make me pay... 我知道你一直想让我付钱...
 
  [02:54.46]for watching the game. 看体育比赛
 
  [02:56.14]No. 不
 
  [02:57.46]No, it's not that. 不,不是那样的
 
  [02:58.50]We need to talk. 我们得谈谈
 
  [03:04.62]About what? 谈什么?
 
  [03:05.46]Have you always told me the truth? 你一直讲的是实话吗?
 
  [03:09.58]Yeah. 是的
 
  [03:10.58]Except the time I told you... 除了当我告诉你...
 
  [03:11.38]I liked your brother Willie. 我喜欢你的兄弟韦利
 
  [03:13.86]I really don't like him. 我真的不喜欢他
 
  [03:14.02]- This is serious. - I am serious. - 我是很认真的 - 我也很认真
 
  [03:16.34]Marriage is built on honesty and trust. 婚姻是建立在诚实的基础上的
 
  [03:18.62]- I totally agree. - Okay. - 我完全同意 - 好吧
 
  [03:19.30]Then did you ever do something... 那么你曾经做过什么事...
 
  [03:20.62]that you wanted to tell me about... 你想告诉我...
 
  [03:22.98]but you couldn't because you felt bad about it? 你觉得不能做,因为你认为此事不对的事吗?
 
  [03:23.70]And the more time went on... 时间越长...
 
  [03:26.34]the harder it got for you to tell me? 越难对我开口?
 
  [03:28.58]And then it turned into this big, fat lie... 然后逐渐变成了一个莫大的谎言...
 
  [03:30.42]so you kept not telling me about it... 因此你就不告诉我...
 
  [03:33.42]Did you talk to Kyle? 你在对凯利说吗?
 
  [03:34.10]No. Why? 不,为什么?
 
  [03:36.62]Does Kyle know something that I should know? 凯利 知道一些我不知道的事吗?
 
  [03:37.98]No reason. 没有原因
 
  [03:41.10]No. 不
 
  [03:42.10]You covered your nose. 你挡住了你的鼻子
 
  [03:43.26]I had an itch 4. 我有点儿痒
 
  [03:44.26]You were hiding flared 5 nostrils 6. 你想掩饰你鼻孔张大了
 
  [03:44.46]What do you have to tell? 你要说什么?
 
  [03:47.62]Okay. 好的
 
  [03:48.62]It's just... 只是...
 
  [03:51.82]when Bags died... 当你的巴格斯死了...
 
  [03:57.02]he didn't exactly die... 他不是真的死了...
 
  [03:58.30]the way that I described it. 只是我的比方
 
  [04:00.18]Him chasing those squawking pigeons off the balcony? 他只是在追逐阳台上那些乱叫的鸽子
 
  [04:04.66]Yeah, that. 是的
 
  [04:08.22]What happened? 然后怎么样了?
 
  [04:09.10]Well... 喔...
 
  [04:10.10]Okay. I'm reading my magazine... 好的,我在读我的杂志...
 
  [04:14.06]and I'm really... I'm focusing... 我真的... 我全神贯注...
 
  [04:15.58]and along comes Bags, you know? 这是巴格斯跑来了,知道吗?
 
  [04:16.38]and I'm really into it... 我被书中的内容吸引住了...
 
  [04:18.98]and he starts tugging 7 on my ankle. 他刨我的脚踝
 
  [04:19.14]He comes trucking over... 他就跑过来了...
 
  [04:23.10]And I was like, "Bags.! '" 我很高兴,"巴格斯"
 
  [04:26.62]I'm... I'm... I was like... 我... 我... 我喜欢...
 
  [04:26.78]I think I even said, "I'm trying to focus." 我想我说过 "我试图聚精会神"
 
  [04:29.78]Like, don't... And he looked up at me... 就像,不... 他抬头看我...
 
  [04:33.34]and he was giving me the look like... 他就像在对我说...
 
  [04:34.78]"Hey, are you gonna play with me or not? '" "嗨,你想跟我玩玩吗?"
 
  [04:36.86]And I was like... 我非常高兴...
 
  [04:38.86]"I reallyjust want to read though, Bags. '" "我真的想认真读书的,巴格斯"
 
  [04:40.22]And... I'm... and... 而且... 我...
 
  [04:41.54]he started pulling on my ankle again. 他又开始刨我的脚踝
 
  [04:43.02]So, I grabbed the ball... 因此我就抓起了球...
 
  [04:46.90]And I threw the ball over my shoulder... 我把球扔了出去...
 
  [04:47.06]and I was like, "Go get it, buddy 8. '" 我就这样 "去把球捡回来,巴格斯"
 
  [04:48.54]and it went out the window... 球被扔到了窗外...
 
  [04:49.66]and Bags dove, and he died. 巴格斯潜入水中,他死了
 
  [04:53.02]You killed Bags? 你杀了巴格斯
 
  [04:55.34]It was an accident. 这是个意外
 
  [04:58.62]And you lied about it all this time? 你到现在还在说谎?
 
  [05:00.62]Actually, it was more of an omission 9. 实际上,这个故事是有点儿冗长
 
  [05:01.38]No, it was more like a lie! 不,更像一个谎言
 
  [05:04.98]Where are you going? 你要去哪里?
 
  [05:07.66]I have to figure out what to do with this. 我要想想我该怎么做
 
  [05:09.82]I can deal with you being cheap... 我可以忍受你很穷...
 
  [05:10.06]What does that mean? 你什么意思?
 
  [05:13.34]I cannot not deal with you being a liar 10! 我却不能忍受你这个骗子
 
  [05:16.42]Whoa. Wait a second. 哇,等等
 
  [05:19.70]This whole thing started... 整件事是这样的...
 
  [05:20.98]with you wanting to talk about something. 你想谈谈
 
  [05:23.78]Well, I don't want to talk about it right now. 好,我现在不想谈了
 
  [05:27.94]So you're feeling guilty about something too. 因为你认为自己有罪恶感
 
  [05:29.02]Yes, there is something I "omitted" 是的,有些事我忽略了
 
  [05:33.22]that I don't want to talk about right now. 我现在不想谈什么
 
  [05:34.58]You want a marriage based on trust and honesty? 你不是想要建筑在诚实基础上的婚姻吗?
 
  [05:37.18]Well, here's your chance. 好的,现在就是你的机会
 
  [05:39.10]Come on! 来吧
 
  [05:41.14]Bring it! 说话啊!
 
  [05:41.46]Yeah, yeah, you got it.! I can see it.! 是的,你达到目的了 我看见了
 
  [05:42.14]I slept with Peter Prentiss. 我和彼得·普冷提斯睡了觉
 
  [05:51.30]What? 什么?
 
  [05:52.58]I slept with Peter... 我和彼得睡过觉...
 
  [05:54.38]I heard you.! 我听得见
 
  [05:54.70]I'm sorry. 对不起
 
  [05:57.18]I need to hear everything. 我想知道所有的事
 
  [05:58.98]No, you don't. 不,你没有
 
  [05:59.46]That's what I do. I need to know everything. 我得听听 我想知道所有的事
 
  [05:59.98]Yes, I do. That's what I do. 是的,我得听听 我得听听
 
  [06:02.82]Where you were, what he did... 你们在哪儿 他做了什么?...
 
  [06:04.42]how small his wiener was. 他的小红肠有多小
 
  [06:06.22]Everything.! 所有的一切
 
  [06:07.50]I was helping 11 on an appraisal 12 in Seattle. 我参与西雅图的一件评估事宜
 
  [06:08.70]I don't want to hear it! 我不想听这个
 
  [06:13.46]You slept with that... 你和那个...睡觉的事
 
  [06:15.66]When? 什么时候?
 
  [06:16.34]It was a long time ago. 那是很久以前了
 
  [06:16.66]- Before we... - Got married? - 在我们之前... - 结婚之前?
 
  [06:17.82]- Yes! - Got engaged? - 是的 - 订婚之前?
 
  [06:19.62]- Of course! - Got together? - 当然了 - 在一起了?
 
  [06:21.70]Yes. No. No. 是的,不,不
 
  [06:24.70]It was right after we met. 在我们刚遇到之后
 
  [06:25.78]My parents were pressuring me to. 我父母给了我压力
 
  [06:27.78]Aha... 啊哈...
 
  [06:29.66]Imagine my surprise. 想想我的惊讶程度
 
  [06:32.74]I was confrused. 我很迷茫
 
  [06:35.86]I'm in Seattle. 我在西雅图
 
  [06:36.82]The champagne 13 is flowing... 香槟酒冒着泡...
 
  [06:37.90]He asked me out to dinner. 他请我吃晚饭
 
  [06:40.62]Please try not to break into song. 请不要岔开话题
 
  [06:41.62]My feelings for you... 我对你的感觉
 
  [06:44.38]were very, very strong... 非常强烈,非常强烈
 
  [06:49.18]and I needed to know that they were real. 我知道这种感觉是真的
 
  [06:50.22]I wasn't brought up... 我不能...
 
  [06:51.62]to manage feelings like that very well. 很好地控制这种情感
 
  [06:53.02]Yeah... 是的...
 
  [06:54.14]you had a real tough upbringing. 你真的无法控制
 
  [07:00.86]I need some air. 我要一些新鲜的空气
 
  [07:02.86]Yeah? Me too! 是吗?我也是
 
  [07:03.54]Happy now? You broke it! 现在高兴了? 你得意了
 
  [07:09.02]Oh, by the way... 喔,顺便说一句...
 
  [07:09.62]Ha ha! That's funny! 哈哈!很可笑
 
  [07:10.26]Peter's staying at the hotel. 彼得就在这家旅馆
 
  [07:19.30]- Hooker! - Murderer! - 婊子! - 杀人犯!
 
  [07:41.02]What's the score? 比分如何?
 
  [07:43.86](Girl) 3-2, top ofr the ninth. (女孩) 3比2 第九局刚开始
 
  [07:48.50]Are you American? 你是美国人?
 
  [07:51.10]Good guess. 猜得对
 
  [08:26.26]Where's Tom? 汤姆在哪儿?
 
  [08:28.14]We don't feel the need... 我们不需要...
 
  [08:31.22]to be with each other all the time. 所有时间都呆在一起
 
  [08:35.42]Okay. 对
 
  [08:40.70]you're spending so much time apart on your honeymoon. 你们蜜月的大部分时间都不在一起
 
  [08:48.62]Are you okay? 你还好吧?
 
  [08:50.82](Whispering) Peter, just go. Please? (低语) 彼得,走开一下,好吗?
 
  [08:56.70]Go. 走
 
  [09:17.66]Sarah. Sarah. 莎拉,莎拉
 
  [09:20.46]Why are you still here, Peter? 你怎么还在这儿,彼得?
 
  [09:20.82]I'm not going to leave you here like this. 我不想让你这样呆在这儿
 
  [09:24.70]Listen. I have a car, all right? 听着,我自己有一部车 好吗?
 
  [09:27.10]I'm having a quick drink at a friend's house. Just... 我马上要去一个朋友家喝点酒,只不过...
 
  [09:31.06]take a ride with me. 你跟我一起吧
 
  [09:31.30]You know, catch your breath. 你知道 没什么的
 
  [09:34.38]I'll take you back to Tom. 我会把你还给汤姆的
 
  [09:41.90]Champagne? 香槟?
 
  [09:44.22]Sure. 好的

1 gallant
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的
  • Huang Jiguang's gallant deed is known by all men. 黄继光的英勇事迹尽人皆知。
  • These gallant soldiers will protect our country.这些勇敢的士兵会保卫我们的国家的。
2 honeymoon
n.蜜月(假期);vi.度蜜月
  • While on honeymoon in Bali,she learned to scuba dive.她在巴厘岛度蜜月时学会了带水肺潜水。
  • The happy pair are leaving for their honeymoon.这幸福的一对就要去度蜜月了。
3 dodgers
n.躲闪者,欺瞒者( dodger的名词复数 )
  • a crackdown on fare dodgers on trains 对火车逃票者的严厉打击
  • But Twain, Howells, and James were jeeringly described by Mencken as "draft-dodgers". 不过吐温、豪威尔斯和詹姆斯都是被门肯讥诮地叫做“逃避兵役的人。” 来自辞典例句
4 itch
n.痒,渴望,疥癣;vi.发痒,渴望
  • Shylock has an itch for money.夏洛克渴望发财。
  • He had an itch on his back.他背部发痒。
5 Flared
鼻孔( nostril的名词复数 )
  • Her nostrils flared with anger. 她气得两个鼻孔都鼓了起来。
  • The horse dilated its nostrils. 马张大鼻孔。
6 tugging
n.牵引感v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的现在分词 )
  • Tom was tugging at a button-hole and looking sheepish. 汤姆捏住一个钮扣眼使劲地拉,样子显得很害羞。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • She kicked him, tugging his thick hair. 她一边踢他,一边扯着他那浓密的头发。 来自辞典例句
7 buddy
n.(美口)密友,伙伴
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
8 omission
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
9 liar
n.说谎的人
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
10 helping
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
11 appraisal
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
12 champagne
n.香槟酒;微黄色
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
学英语单词
-nese
1-naphthylamine hydrochloride
abjustment
Abū Rubayq
alkalinizations
amocarzine
arctic region
autocompounded current transformer
ayyub
azatropylidene
backlog depreciation
be enveloped in
beaumontoside
by right of something
chatham str.
cold dishes
conforming imputation
contingent transaction
cross tolerance
customerinquiry
dative sickness
dehorted
delay set counter
die arrangement for continuous compaction
direct-axis transient voltage
direness
dollar value at point of exportation
doublepressing
drinkings
dropping vessel
dry salted fish
duty of assured clause
ecosophers
ego trip
eructing
face masks
faint with
femaleless
fire-bucket
flexible shaft coupling
foredated
getting away
halmyrogenic
instantaneous cut
integrand
Kaschau
kinorhyncha
kiwifruit
lecturin'
lithophile element
local transaction program
Louis III
magnetic device
measure of transcendence
mileage recorder
militarus
molybdenum complex
myohypertrophia kymoparalytica
naphthalene poisoning
octal indication
open future
open-cavity
optical fiber measurement
period-to-date quantity adjusted
phase wave
phlebodium aureums
pinch-in effect
polluter-pays
proximal point algorithm
puccinia noli-tangere
Pull your chain
pycnanthemum virginianums
rattlers
read untrue
reeling furnace
relocatable linking loader
replays
sale fees
Saxifraga divaricata
semipolitician
side action
single shot trigger
single-sideband
sinopontius aesthetascus
sizing roller
soft snap
spooneristic
steady-state heating
supporter combustion
supporting information
tambay
tetanic induced current
TLC-scanner
trentepholia (mongoma) pennipes
Truth In-lending Act
undercut slope
unimanual palpation
unshunned
vibratory hopper feeder
welders' siderosis
with (an) effort
Zǎbrani