时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-新婚告急


英语课

   [00:01.86]Oh, my God! I love this song! 喔,天啦 我喜欢这首歌


 
  [00:03.42]Oh, my God! 喔,天啦
 
  [00:05.90]No, wait. 不,等等
 
  [00:06.90]I really should go. 我真的要走了
 
  [00:07.94]I can't. No, listen... 我不行 不,听
 
  [00:10.26]trace his family back to Machiavelli. 是Machiavelli的后代
 
  [00:10.34]Bernardo Salviati can actually... Bernardo Salviati 实际...
 
  [00:12.90]Huh. 噢
 
  [00:25.06](Sarah) Oh, wow. That's a big house. (莎拉) 喔,噢 好大的屋子
 
  [00:29.02]Nextron's thinking of buying it. 尼克松正考虑买下它
 
  [00:31.10]Turn it into a resort 1 complex. 变成一个综合性的旅游圣地
 
  [00:44.14]Buon giorno, Bernardo! 你好, 伯纳多
 
  [00:46.30]Peter, hello. 彼得,你好
 
  [00:49.14]Good to see you. 很高兴见到你
 
  [00:49.18]Bernardo, Sarah McNerney. 伯纳多 莎拉·麦克勒尼
 
  [00:53.10]Ciao, Bernie. 你好,伯尼
 
  [00:55.58]Tell me, pretty one. 听我说,很漂亮
 
  [00:57.98]What brings you to Venice? 是什么把你带到威尼斯来了?
 
  [01:00.86]I'm on my honeymoon 3. 我正在度蜜月
 
  [01:02.22]Your honeymoon? 你的蜜月?
 
  [01:03.22]Yeah. 是的
 
  [01:04.22]But she's so young to be married. 她还这么年轻就结婚了
 
  [01:05.30]Why does everyone keep on saying that? 为什么每个人都这么说?
 
  [01:08.78]Where's your husband? 你丈夫在哪儿?
 
  [01:10.10]Oh, I'm going to meet up with him... 哦,我正打算与他汇合...
 
  [01:11.58]you know... later. 你知道... 等一会儿
 
  [01:16.74]I was married for 27 years before my wife pass away. 我和我死去的妻子已经结婚27年了
 
  [01:17.82]Yeah. 是的
 
  [01:24.10]Believe me... 相信我...
 
  [01:25.42]the first months are the most difficult. 第一个月最难捱了
 
  [01:31.18]Bernardo here's a... 伯纳多,有点
 
  [01:34.46]Hmm. 嗯
 
  [01:34.62]a little bit of a romantic. 浪漫
 
  [01:35.82](Whispering) I love that. (低语) 我喜欢
 
  [01:40.62]Let's have a drink. 让我们喝一杯
 
  [01:43.90]You're on the radio? That's awesome 4! 你主持广播节目? 太可怕了
 
  [01:44.30]Please. 请
 
  [01:46.98]So... 那么...
 
  [01:50.34]when are we gonna go back to... neeno, neeno, neeno? 我们什么时候回去...尼洛,尼洛,尼洛?
 
  [01:56.18]l... Uh, I can't do that. 我... 我不行
 
  [01:56.54]Oh... Ha ha. Yeah. 哦... 哈哈
 
  [02:00.22]What? 什么?
 
  [02:00.90]Don't tell me all the cute conversation... 请不要告诉我我们刚才的谈话...
 
  [02:01.98]and air humping is leading nowhere! 都是白搭
 
  [02:04.66]No! Oh... 不,哦...
 
  [02:06.94]Okay, you mean... 好的, 你的意思是...
 
  [02:07.34]Ohhhh! 哦
 
  [02:11.14]when are we gonna... 当我们...
 
  [02:13.02]Ahhhhh. 啊哈
 
  [02:14.02]Okay. All right. 好吧
 
  [02:17.30]So I'm gonna go and hit the... 我要先去...
 
  [02:20.66]do that thing. 去做那件事
 
  [02:23.06]- Cool. - Okay. - 酷 - 好的
 
  [02:25.94]I'll be waiting. 我等着
 
  [02:42.02]Whoa! 哇
 
  [02:44.70](Groaning) And the hits just keep on coming! (呻吟) 为什么我老是遇到这种事
 
  [03:00.34]Ciao. 你好
 
  [03:00.90]Can I get the, uh, key to 309, please? 请给我309房的钥匙,好吗?
 
  [03:03.50]Oh, and do you know if my wife's up in the room? 哦,你知道我妻子在上面吗?
 
  [03:06.50]A good husband knows... 一个好丈夫应该知道...
 
  [03:08.18]where his wife is at all time. 他妻子成天在哪儿
 
  [03:10.86](Chuckles) And a good maitre d' (咯咯笑) 一个好服务生应该
 
  [03:11.54]answers questions when he's asked. 有问必答
 
  [03:21.98]Look, I'm not gonna pay you for an answer. 看,我不会为你的回答付钱的
 
  [03:23.90]In this case, you should. 在这种情况下,你应该付钱
 
  [03:37.10]Your wife is in a car... 你妻子上了一辆车...
 
  [03:39.78]with Mr. Prentiss. 和普冷提斯先生一起
 
  [03:39.98]on her way to Salviati's... 去萨维亚提了...
 
  [03:42.10]Mr. Peter Prentiss? 彼得·普冷提斯先生
 
  [03:46.54]Hmm? Oh. Of course. 嗯?对,当然
 
  [03:49.82]What's Salviati's? 萨维亚提在哪儿?
 
  [03:52.14]and most beautiful estates 5 in Venice. 也是威尼斯最美丽的房子
 
  [03:54.30]Maybe Mr. Peter will buy it. 彼得先生可能要买下它
 
  [03:55.90]Of course Mr. Peter will buy it. 当然 彼得先生会买下的
 
  [03:58.06]All right. Where is this place? 好了 那个地方在哪儿?
 
  [04:04.06]Hmm? 嗯?
 
  [04:06.46]You can't go. 你不能去
 
  [04:07.50]You will be shot on sight. 你会被开枪打死的
 
  [04:10.10]Okay, that's... 好吧,那是...
 
  [04:12.90]When are they coming back? 他们什么时候回来?
 
  [04:13.38]Uh... 哦...
 
  [04:14.66]Your wife and Mr. Peter are out for the evening. 你妻子和彼得先生晚上出去了
 
  [04:18.14]You know what? Naw, forget it. 你知道什么? 现在,你还是忘了吧
 
  [04:20.86]I'm not going to be waiting here for her when she gets back. 我就不等她回来了
 
  [04:25.22]Oh, no! 喔,不!
 
  [04:30.10]I can't make out a word. 我没有表达清楚
 
  [04:37.34]I want to say that, but l... 我想说的是,我...
 
  [04:42.02]Salute. 干杯
 
  [04:42.54]Salute. 干杯
 
  [04:43.02]Sarah. Sarah. Sarah. 莎拉,莎拉,莎拉
 
  [04:48.10]Maybe we should switch to water, huh? 也许我们应该喝水
 
  [04:53.38]I think we should go find Tom now. 我认为我们现在应该去找汤姆
 
  [05:01.42]That was the longest freakin' piss in Italian history. 那也许是意大利历史上最长时间的小便了
 
  [05:06.46]Hey. Wendy, uh... 嗨,温迪,哦...
 
  [05:07.94]I couldn't find you in the crowd. 我在人群中找不到你
 
  [05:13.54]That's cool. Are you ready to go? 很酷 你要走了吗?
 
  [05:15.50]Uh... yeah. 嗯... 是的
 
  [05:17.30]Listen, um... 听着...
 
  [05:20.30]walk you back to your hotel... 陪你走回旅馆...
 
  [05:20.42]why don't I just, uh... 为什么我不能...
 
  [05:21.90]and drop you off? 而是要放你下来
 
  [05:23.34]That sounds like a plan. 听起来像早有计划
 
  [05:25.46]Okay. Um... 好吧...
 
  [05:28.46]What hotel are you staying at? 你在哪个旅馆?
 
  [05:29.42]what hotel are you staying at? 你在哪个旅馆?
 
  [05:31.90]Uh, the Gianna. 哦,吉安拉
 
  [05:33.22]Oh, my God! Me too! 哦,天啦! 我也住那儿
 
  [05:35.58]Hey. 嗨
 
  [05:39.26]Wow. 喔
 
  [05:55.66]This is like a Twilight 6 Zone. 就像贫民窟
 
  [05:56.30]Oh, my God. 喔,天啦
 
  [05:58.18]I couldn't agree with you more. 我同意
 
  [06:12.98]We're here. 我们到了
 
  [06:19.22]Damn. I don't have my key. 该死的,我没有钥匙
 
  [06:20.22]Can I use your phone? 我可以用你的电话吗?
 
  [06:22.50]Yeah, to call downstairs... 是的,打到楼下...
 
  [06:22.70]My... My phone? 我的... 我的电话?
 
  [06:26.18]for my key. 取我的钥匙
 
  [06:31.10]Yeah. 好的
 
  [06:35.94]Oh, oh, oh. 喔,哦,哦
 
  [06:37.62]Slow down there. 慢点儿
 
  [06:39.82]I think you got the wrong room. 我想你走错了房间
 
  [06:40.82]Aaah! 啊哈
 
  [06:45.30]Oh, my... 哦,我的...
 
  [06:47.26]Whooo. Oh, God. 噢,天啦
 
  [06:51.46]Insult me, radio man! 来干我吧,节目主持人
 
  [06:56.10]I'm... I'm on my honeymoon. 我... 我正在度蜜月
 
  [06:57.98]Ew. 哦
 
  [07:00.26]Yeah. Ew. 是的,哦
 
  [07:02.18]I'm telling you... 我告诉你...
 
  [07:03.18]You pig! 你这个猪
 
  [07:27.82]Grazie. 谢谢
 
  [07:28.94]Thank you. 谢谢
 
  [07:34.78]What? What? 什么?什么?
 
  [07:35.58]Hey. 嗨
 
  [07:38.98]What? 什么
 
  [07:39.98]I can't take this anymore. 我把持不住了
 
  [07:43.70]I'm on my honeymoon! 我正在度蜜月
 
  [07:47.98]Gosh.! 混蛋
 
  [07:48.38]Calm down. 冷静
 
  [07:51.90]You were just doing the same thing with Wendy. 你刚才干了和温迪同样的事情
 
  [07:54.06]You have no right to be angry. 你没有权利生气
 
  [07:54.66]You slut! 你这个荡妇
 
  [07:55.74]Excuse me? 对不起?
 
  [07:57.02]You had your tongue down his throat. 你把你的舌头都伸到他的嗓子里了
 
  [07:58.62]I saw it out the window! 我刚才在窗口看见了
 
  [08:03.02]Did you see me slap 7 him, then? 你看见我打他了?
 
  [08:05.02]Oh, don't give me that. 哦,别给我讲这个
 
  [08:06.10]Some part of you wants him. Just say it! 也许你心里想要他呢 承认吧
 
  [08:10.70]Fine. 谢谢
 
  [08:11.54]I'm not gonna lie anymore. 我再也不撒谎了
 
  [08:13.46]Certain things would be easier given his background... 有些事情说出来更好解决...
 
  [08:18.22]and a small part ofr me thought... 我是有点想...
 
  [08:19.02]that I wanted that once... 我曾经想过...
 
  [08:20.42]A very small part. 只有一点儿
 
  [08:27.06]Why would you invite him on our honeymoon? 你为什么要在我们的蜜月邀请他?
 
  [08:29.66]I didn't invite him. 我没有邀请他
 
  [08:32.66]I don't know how he found us. 我不知道他怎么发现我们的
 
  [08:33.54]Oh, yeah? Oh, well, maybe it was magic. 喔,是吗?好吧,也许有魔力
 
  [08:38.10]No, Peter must be a warlock. 不,彼得一定是个魔术师
 
  [08:46.14]That's yours. 那是你的
 
  [08:46.38]Yeah, sure. 是的,当然
 
  [08:48.22]It matches perfect with my red leather panties! 和我的红色皮裤很相配
 
  [08:53.42]I met a woman at a bar. 我在一个酒吧遇到了一个女人
 
  [08:55.58]Nothing happened. 没有发生什么
 
  [08:58.46]You picked up a total stranger at a bar... 你在酒吧搭上了一个完全的陌生人...
 
  [09:00.30]brought her back to our honeymoon suite 8... 把她当作我们的蜜月随从...
 
  [09:02.18]and took off her disgusting red bra. 然后脱掉了她的令人讨厌的红色胸罩
 
  [09:04.14]No, no, no. The bra just jumped off her bare naked 9 breasts. 不不不,只是胸罩恰巧从她的裸胸上掉下来了
 
  [09:08.14]Sarah... 莎拉...
 
  [09:08.94]No, no, no. The bra just jumped off her bare naked breasts. 不不不,只是胸罩恰巧从她的裸胸上掉下来了
 
  [09:10.90]You sit there and make me feel guilty for a kiss... 你坐在那儿,让我吻你都感到有罪恶感...
 
  [09:14.70]A kiss that I didn't even want in the first place. 这个吻甚至都不是我主动的
 
  [09:16.98]Don't tell me you didn't want it. 不要说你不想要
 
  [09:19.14]You wanted it! I could see from the balcony... 你想要 我从阳台上看到了...
 
  [09:22.34]that you wanted it.! 你想要的
 
  [09:27.02]I'm sorry! Oh, my God! 对不起,哦,天啦
 
  [09:27.82]Son of a beeyatch! 妈的
 
  [09:32.30]- Oh! Okay! Okay! - (Knock On Door) - 好吧,好吧 - (敲门)
 
  [09:33.94]Who is it? 是谁?
 
  [09:35.74](Man) Room service. (M男人) 客房服务
 
  [09:37.78]- Just... - (Knocking) - 只是... - (敲门)
 
  [09:41.90]No, go away! 不要,走开
 
  [09:43.82]Listen, I'm leaving. Last chance. 听着,我要走了 最后一个机会
 
  [09:44.90]Come with me to Seattle. 跟我去西雅图
 
  [09:48.46]Hello, Peter. So glad you could join us. 你好,彼得 很高兴你加入我们
 
  [09:52.18]Welcome to the honeymoon from hell 2, shitheel! 欢迎从地狱来度蜜月,妈的
 
  [09:55.54]I think it's time for Peter and I to tangle 10! 我想是时间我和彼得角斗了
 
  [09:57.14]What are you doing, Tom? 你在干什么,汤姆?

n.凭借,手段,常去之地,胜地;vi.求助,诉诸,采取(某种手段等),常去
  • He couldn't have passed the exam without resort to cheating.他要不是靠作弊是通不过这次考试的。
  • Beidaihe is noted for its summer resort.北戴河以避暑胜地而著称。
n.地狱,阴间;用以咒骂或表示愤怒,不满
  • It's a hell of a hike from Sydney to Perth.从悉尼到珀斯的徒步旅行简直苦死了。
  • The boss really gave me hell today.老板今天着实数落了我一通。
n.蜜月(假期);vi.度蜜月
  • While on honeymoon in Bali,she learned to scuba dive.她在巴厘岛度蜜月时学会了带水肺潜水。
  • The happy pair are leaving for their honeymoon.这幸福的一对就要去度蜜月了。
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
n.(人生的)阶段( estate的名词复数 );个人财产;不动产权;(较高的)社会地位
  • New housing estates have mushroomed on the edge of the town. 城郊的新住宅楼发展得十分迅速。 来自《简明英汉词典》
  • The two estates join at this point. 两块房地产在这儿邻接。 来自《简明英汉词典》
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
n.掴,侮辱,拍击声;vt.拍击,侮辱,惩罚,申斥;adv.正面地,直接地,突然地
  • He sent the horse forward with a slap on its rump.他拍了一下马尾,马便向前跑去。
  • He gave her a slap on the cheek.他打了她一耳光。
n.一套(家具);套房;随从人员
  • She has a suite of rooms in the hotel.她在那家旅馆有一套房间。
  • That is a nice suite of furniture.那套家具很不错。
adj.裸露的;赤裸裸的,无遮蔽的
  • To the east of our school,there's a naked hillside.我们学校东边有片光秃秃的山坡。
  • The children stripped off their clothes and swam naked in the river.孩子们脱得光溜溜的在河里游泳。
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱
  • I shouldn't tangle with Peter.He is bigger than me.我不应该与彼特吵架。他的块头比我大。
  • If I were you, I wouldn't tangle with them.我要是你,我就不跟他们争吵。
学英语单词
ainis
Alfie Bass
allowable operating current range
anal blood gill
anticyclogenesis
artesian discharge
ask for leave
astern maneuvering valve
autodermic
be swayed by prejudice
beeter
bergamot pear
bottari
bowlingite
bulls eye
cock carrying platform
color bar Y buffer
come to a dead end
Commission on Narcotic Drugs
consumer expenditure income pattern
container fork lift
depth charge exploder
devorations
dialectical statement
divisibilities
dressel
dumb down
ec-
El Uarot
elastic restraint
end land width
equips
erythroferrone
exemplificator
extensible markup language parser
family historian
femoral scute
field ion microscopy(FIM)
foration
gas sampling
gdcf
Georges Bizet
gotten some air
Horizontal Stripe
incomplexly
isoenzyme isozyme
lichees
life linesman
Ligularia przewalskii
Lobomonas
low-speed agitator
mariage blanc
meter-candle
middling purifier
midepigastric plane
most obviously
nonfollicular
nonreference
object image coincidence method
operation of controller
oxophenamidum
pajaros
pedal operated directional valve
periphrasic
pomiferas
potassium bitartrates
presco
present historic
program debugging
prostomial palp
recipe for disaster
reinforcement layup
rock rip-rap
Saint-Yrieix
show deference to
sound duct
sparklinkage
stomachic
store access cycle
stovetops
sulfosuccinate
table speed
the Channel
tiletamine
to the memory of sb
torpedo stop
tortaxis mirus
Traffic Safety Committee
tungsten-carbide composition
unamortized share-issuing expenses
undamped navigation mode
universal joint transmission flange
us sars
voltage-controlled shift register
wassermann tests
watering hole attack
wave shoaling coefficient
waveguide twists
X-LA
X-ray fluoresce readout analyser
xylosidase
zooms in