时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-遇见比尔


英语课

   [00:05.52]We got glazed 1, chocolate, and sprinkles. 有糖霜,巧克力,和果仁碎屑


 
  [00:07.16]I’m sorry. It looked so good. 对不起,看着太好吃了
 
  [00:07.24]What the hell are you doing? 你这是要干嘛?
 
  [00:09.64]Hey, Lucy tried it, too. 露西她也尝过
 
  [00:13.36]- Who’s Lucy? - I don’t know. - 谁是露西? - 我不知道
 
  [00:15.28]He has an imaginary friend... Lucy. 露西是他幻想中女友的名字
 
  [00:21.52]Well, we’re gonna have to throw all that away now. 看来这些只能全倒掉了
 
  [00:22.44]I’ll just take it home. 不如让我带回家好了
 
  [00:23.96]- No. That’s against company policy. - What? - 不行,这违反公司规定 - 什么?
 
  [00:26.92]- Frosting can’t leave the building? - It’s a secret recipe. - 浇头不得外带,难道有这规定? - 这是我们的独家神秘配方
 
  [00:32.68]All right. If you’re gonna throw it away, here. Try it. 好吧,既然要倒掉,你也来尝尝
 
  [00:33.76]It’s good. 味道不错
 
  [00:40.44]Ahh.
 
  [00:42.48]I’m not eating sugar right now. 我现在不吃甜食了
 
  [00:49.04]I’ll take you guys over to the boxing section, 我现在带你们去看看装盒
 
  [00:51.20]and then, uh, set you up at the register. 然后么,让你们在点餐处体验一把
 
  [00:55.72]I’ll have six chocolate and two vanilla 2 and three cherry. 我要六份巧克力,两份香草和三份樱桃
 
  [00:59.56]No, make that two chocolate. 不,还是给我两份巧克力吧
 
  [01:02.56]She looks a little young to be his wife. 看她年纪,当他老婆似乎太年轻了点
 
  [01:04.76]Jane, who gives a shit, all right? 简,别人的闲事不用你操心
 
  [01:07.24]We need to move some of these franchises 4. 我们的任务是多卖几份专卖授权
 
  [01:08.92]He could be a huge asset to us. 他是我们的大财主
 
  [01:10.60]Don’t cuss at me. 别对我吹胡子瞪眼的
 
  [01:12.44]I am trying to protect your interest also. 我这也是在保护你的利益
 
  [01:16.04]I’m sorry. 对不起
 
  [01:18.56]I just think sometimes you have unreasonable 6 expectations. 我只是觉得,有时候你的想法难以理喻
 
  [01:21.48]There you go. 您的东西齐了
 
  [01:25.20]Actually, I said six chocolate. 我说了,要六份巧克力
 
  [01:26.72]Maybe you should consider laying off the chocolate. 也许你该考虑一下,跟巧克力说拜拜
 
  [01:28.64]Hey. He’s just kidding. He wants the chocolate ones for himself. 呵呵,他在开玩笑 他是自己想吃巧克力才这么说的
 
  [01:32.44]Okay, so that will be, uh, 8.63, please. 好了,价钱一共是八块六毛三
 
  [01:34.64]I already gave you a coupon 7 for the free dozen. 我给过你一张“买一打送一个”的优惠券
 
  [01:36.00]Dude, the last thing you need is the free dozen. 老哥,那种优惠券你还是别拿为好
 
  [01:43.24]There you go. There’s your change. 给你,这是你的找钱
 
  [01:47.60]Have a SweetSweet day. 愿你度过甜甜的一天
 
  [01:50.40]Bill, why do you want a doughnut store? This place sucks. 比尔,你为什么想开一家面包圈专卖店? 这地方糟透了
 
  [01:53.88]Let me tell you something, kid. 听着,孩子
 
  [01:56.36]Working sucks, okay? 工作本身就很糟
 
  [01:57.72]Working sucks! 工作这事糟透了!

  [01:59.72]It doesn’t matter if you’re in a bank, a department store, or a doughnut factory, 不管你是在银行,商场还是面包圈工坊
 
  [02:04.04]because once you’ve been there long enough, the only thing you’ll care about 只要你在一个地方呆的够长 你所关心的事情就这么几件
 
  [02:06.84]is when your next pay increase is, how many vacation days you’ve accrued 8, 什么时候加薪,带薪休假有几天…
 
  [02:09.52]and if your health insurance is gonna pay for the cholesterol 9 medicine 你的医疗保险够不够付药钱…
 
  [02:10.28]that keeps your heart pumping no matter how much shit you work through it. 那些药只能让你留一口气 至于受多少罪那是你的事
 
  [02:12.00]Then, after you’ve gained 20 or 30 pounds because you’re so fucking uptight 10 all the time, 然后,每天在紧张中度日的你 增肥二三十磅之后
 
  [02:16.16]you wake up and discover that you’re working for your father-in-law 突然发现顶头老板就是你的岳父
 
  [02:21.84]in a position with a gratuitous 11 title, and you’re totally replaceable. 你的职务是他慷慨的施舍 有你没你都一样
 
  [02:24.52]And not only is the new guy better at your job, 击败你的家伙不仅工作胜过你
 
  [02:25.76]but he’s got a better car and better jokes and better hair! 车比你棒,笑话比你棒 就连头发也比你棒!
 
  [02:27.16]So no matter what you do, 所以不管你做什么
 
  [02:30.40]you make sure you make a lot of money doing it, 首先得确定,这东西能赚钱
 
  [02:31.80]because it all sucks! 因为不管做什么都很糟!
 
  [02:35.60]And that is one lesson I, as your mentor 12, can teach you. 这是作为导师的我,给你上的一课
 
  [02:40.68]Whoa.
 
  [02:43.08]How are you? Step right on up here. 你好吗?在那里站好喽
 
  [02:45.72]What would you like today, my little friend? A glazed doughnut? 今天你想要什么,小朋友?糖霜面包圈?
 
  [02:48.88]Well, if you have any questions, you can call us at home. 如果有什么问题,可以在家里打电话给我
 
  [02:49.00]Okay. 好的
 
  [02:50.16]Otherwise, we’ll send down the paperwork on Monday. Congratulations. 周一我们会寄文件过来,恭喜你们
 
  [02:52.64]- Okay. - Hey, Lucy has to be home by 6. - 好的 - 喂,露西六点前要到家的
 
  [02:54.96]Who’s Lucy? His imaginary friend. - 谁是露西? - 他幻想中的女友
 
  [02:59.20]- All right, then. We’ll talk Monday. - All right. - 好吧,我们周一再谈 - 好的
 
  [03:00.16]Take care. 保重
 
  [03:07.40]Bye. 再见
 
  [03:16.32]So are these for, like, baby announcements? 你买这些干嘛,是不是庆祝生小孩啊?
 
  [03:26.16]Aah!
 
  [03:29.56]You think that’s funny? 你觉得这样子有趣?
 
  [03:32.24]Come on. Bring them on. 来吧,怕你不成
 
  [03:35.84]Oh, yeah?
 
  [03:36.24]Whoa! Whoa! Whoa!
 
  [03:39.84]Come on! 来啊!
 
  [03:42.20]No guts 13! 没胆儿!
 
  [03:45.64]Look at my little friend. 送给我的小朋友
 
  [03:50.96]Damn, my thumb! I lost my thumb! 该死,拇指!我的拇指炸飞了!

  [03:54.56]Oh, my God. Oh, my God. Where’s your thumb? 哦,老天,天哪,你的拇指呢?
 
  [03:56.88]Where’s your thumb? Lucy, you guys, help him find his thumb! 你的拇指呢?露西,大家来帮他找拇指啊!
 
  [03:58.32]You guys, where is his thumb? 喂,他的拇指呢?
 
  [04:03.56]It’s just ketchup 14. 是番茄酱
 
  [04:06.44]Oh! Oh, my God! No! 哦,不要,不要!
 
  [04:06.52]You’re dead. 你死定了
 
  [04:14.48]# Let it loose #
 
  [04:14.84]# Let it loose #
 
  [04:18.56]# It’s modern man #
 
  [04:21.24]Okay, so, uh, let’s take two of those boxes, 好了,这样吧,那种盒子我要两个
 
  [04:24.96]two of the big fountains, 两个七彩大喷泉
 
  [04:25.04]five of the Froggers, 再给我五个喷火青蛙
 
  [04:28.36]a couple dozen of those, uh, crackers 15, and, uh, some rockets. 几打鞭炮,再加几个高升
 
  [04:30.96]That’ll be good. Do you have a bathroom here? 有这些就够了…这附近有厕所么?
 
  [04:34.40]- Uh, yeah, it’s in the back. - Okay. - 有的,在后面 - 好
 
  [04:37.56]Uh, you know what? 呃,不如这样
 
  [04:39.00]Double that. 按原有的数量加倍吧
 
  [04:42.32]Dude, you want insane? 老弟,是不是想彻底疯狂一把?
 
  [04:47.00]and the k-k-k-k-k-k... yaah... 还有那个…
 
  [04:47.08]Try the Crack Pipe 不如试试雷鸣笛
 
  [04:51.88]Hyper Coaster. 冲天炮
 
  [04:53.04]Right on. 好极了
 
  [04:54.20]You know what? 还有
 
  [04:54.76]Pack those together so he won’t know. 把这些包在一起,别让他知道
 
  [04:57.64]I’m excited. You excited? Get excited. 我好兴奋啊,你兴奋不?等着兴奋吧
 
  [05:01.56]I’m excited. 我兴奋的很
 
  [05:03.00]I think you have a thing for Miss SweetSweet. 我觉得那个甜甜圈女士似乎对你有意思
 
  [05:05.80]I do? Yeah. I don’t know. - 是么? - 嗯,我有这种感觉
 
  [05:09.20]It seemed like... She hates me. - 就好像… - 她讨厌我
 
  [05:09.44]I don’t know. She was so... - 我不知道 - 她人有点…
 
  [05:11.88]- Seemed like she was kind of into you. - She’s insane. - 她好像有点被你迷住了 - 她是个神经病
 
  [05:12.44]Oh, really? Tasting her chocolate. - 在你尝巧克力的时候 - 真的啊?
 
  [05:13.96]That was hysterical 16. 太可笑了
 
  [05:17.36]You know what? Thanks for coming along. 感谢你来陪我们
 
  [05:18.88]No problem. You know, I, uh... I actually had a pretty good time. 没什么,实际上我玩得很开心
 
  [05:20.80]What can I say? I’m fun. 怎么办呢?我这个人就是有趣嘛
 
  [05:22.32]I am. 不是我吹
 
  [05:29.32]Congratulations, man. 恭喜你,老兄
 
  [05:32.88]Yeah? Well, I still have to convince Jess to buy into a doughnut franchise 3. 但我还得去说服杰西,共同投资面包圈专卖
 
  [05:38.84]You already did all the work. Just tell her how much cash she makes. 该干的你都干得差不多了 现在只需告诉她能挣多少
 
  [05:39.80]All she has to do is sign a piece of paper. 她要做的事只是在纸上签名
 
  [05:41.16]Jess doesn’t do anything without her father’s permission. 如果没有她父亲同意,杰西什么都不会做

  [05:44.80]She sounds lame 17, man. 她怎么像个废人一样
 
  [05:48.68]Give that to me. 把那东西给我
 
  [06:14.36]# Young and useless #
 
  [06:16.20]# Just a surprise #
 
  [06:21.12]# Wasting away #
 
  [06:23.12]# What we’re doing this time #
 
  [06:29.00]# The best days of our lives # Laura. Laura.
 
  [06:29.56]# Yes, these are # 劳拉,劳拉
 
  [06:34.88]Laura, can we climb your wall? 劳拉,我们能爬你的墙嘛?
 
  [06:36.32]# And I feel #
 
  [06:40.16]# Real #
 
  [06:43.44]- # Cool # - Bill. 比尔
 
  [06:45.28]Hey, Bill, apologize! 喂,比尔,快道歉!
 
  [06:47.64]Apologize! 快道歉!
 
  [06:54.08]- What the hell are you doing? - Oh! 你们两个在干嘛?
 
  [06:58.28]What are you, high? 是不是嗑过药了?
 
  [07:01.80]Would you get down? Bring ’em down. 能不能下来? 把他们放下来
 
  [07:08.36]What are you, high? 你们是不是嗑了药?
 
  [07:09.16]Hey, "This is going to be a great program" guy. 看啊,是那个说“计划会非常成功”的家伙
 
  [07:20.36]# Everything’s all right #
 
  [07:23.76]I just scored on myself. 我刚才进了一个乌龙球
 
  [07:27.84]Watch this. Watch this one. Laura, watch closely. 看这个球,看哪 劳拉,睁大眼睛看好了
 
  [07:29.92]Hey, Paul, you wanna play? 喂,保罗,你要不要来玩一局?
 
  [07:33.40]Come on. We’ll kick your ass 5. 来吧,保准把你打的屁滚尿流
 
  [07:35.84]Oh, Jesus. Everything has to be a competition with you, doesn’t it? 任何事情你都要分出个胜负,是不是?
 
  [07:38.52]Oh! We’re just having fun. 我们只是在找乐子
 
  [07:39.12]I’m serious. That’s why Chip Johnson 我没跟你开玩笑,你就是这样的人
 
  [07:41.64]and the whole acorn 18 thing drive you so crazy. 否则奇普·约翰逊和小橡子的事情 怎么会让你火冒三丈呢
 
  [07:47.60]It’s just air hockey, okay, Paul? 只不过是玩玩气垫球
 
  [07:47.84]Take it easy, Rose Man. 放松点,罗斯老师
 
  [07:51.36]Really? Well, it’s in the pool as well. 真的?他在游泳池里也是这副德性
 
  [07:53.88]Just take him home. 带他回家吧
 
  [07:56.08]Take him home. To his house or to our house? 带他回家…是回他的家,还是回我们的家?
 
  [08:00.36]Okay, don’t start, okay? 你又来了,有完没完?
 
  [08:00.60]Sergeant, forget it. 哥哥,算了
 
  [08:04.04]Please, I can take a hint. 我明白他的弦外之音
 
  [08:06.20]Roser the poser can’t handle a competition. “爱得瑟的罗瑟”没法应付别人的挑战
 
  [08:08.20]Bill... 比尔…
 
  [08:10.52]No, really. 真的不用了
 
  [08:11.56]I don’t need to live with you guys. 我可以解决,不用住在你们家
 
  [08:14.40]Come on. 走吧
 
  [08:21.60]- I don’t know why you said that. - Can’t you see that’s his problem? - 我不明白你为什么要那样说 - 难道你没看出来,问题在他自己身上?
 
  [08:23.00]His life is falling apart. Where’s your sympathy? 他的生活已经变得不成样子 你怎么一点同情心都没有呢?
 
  [08:28.36]You always take his side. 你总是为他说话
 
  [08:30.20]He’s my brother. For obvious reasons, he’s having an identity crisis. 他是我弟弟,现在的他迷失了自我
 




  [08:32.28]Remember what that feels like? 你还记得那种感觉嘛?
 
  [08:39.04]Cheers, kid. 干杯,小子
 
  [08:39.60]Cheers, Bill. 干杯,比尔
 
  [09:36.48]You suck. 你真烂
 
  [09:36.52]Off the wall. Hook shot. 反弹球,勾手进篮
 
  [09:38.48]You suck. 你真烂
 
  [09:40.60]You know, I have to turn in a paper on banking 19 to get my final grade. 我还得交一张关于银行业的报告 最后评分时要用的
 
  [09:46.72]Does it cover the variables of office basketball? 报告里是不是涉及到办公室篮球啊?
 
  [09:47.64]Very impressive. 说的很妙啊
 
  [09:48.64]I’m just surprised he’s not paying someone to write it for him. 我奇怪的是,他竟然没花钱找枪手代笔
 
  [09:51.28]Maybe he should stop paying people to write papers for him. 也许他应该改掉找枪手代笔的习惯
 
  [09:56.00]You know, it’s only money. 不过是一笔小钱嘛
 
  [09:56.20]Cheap shot. Bill’s right. - 投的太臭了 - 比尔说得对
 
  [10:00.84]Not if you’re the one making it. Yeah. 这钱又不是你自己挣的


1 glazed
adj.光滑的,像玻璃的;上过釉的;呆滞无神的v.装玻璃( glaze的过去式);上釉于,上光;(目光)变得呆滞无神
  • eyes glazed with boredom 厌倦无神的眼睛
  • His eyes glazed over at the sight of her. 看到她时,他的目光就变得呆滞。 来自《简明英汉词典》
2 vanilla
n.香子兰,香草
  • He used to love milk flavoured with vanilla.他过去常爱喝带香草味的牛奶。
  • I added a dollop of vanilla ice-cream to the pie.我在馅饼里加了一块香草冰激凌。
3 franchise
n.特许,特权,专营权,特许权
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
4 franchises
n.(尤指选举议员的)选举权( franchise的名词复数 );参政权;获特许权的商业机构(或服务);(公司授予的)特许经销权v.给…以特许权,出售特许权( franchise的第三人称单数 )
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
  • Ford dealerships operated as independent franchises. 福特汽车公司的代销商都是独立的联营商。 来自辞典例句
5 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
6 unreasonable
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
7 coupon
n.息票,配给票,附单
  • The coupon can be used once only.此优惠券只限使用一次。
  • I have a coupon for ten pence off a packet of soap.我有一张优惠券买一盒肥皂可以便宜十便士。
8 accrued
adj.权责已发生的v.增加( accrue的过去式和过去分词 );(通过自然增长)产生;获得;(使钱款、债务)积累
  • The company had accrued debts of over 1000 yuan. 该公司已积欠了1000多万元的债务。 来自《简明英汉词典》
  • I have accrued a set of commemoration stamps. 我已收集一套纪念邮票。 来自《简明英汉词典》
9 cholesterol
n.(U)胆固醇
  • There is cholesterol in the cell of body.人体细胞里有胆固醇。
  • They are determining the serum-protein and cholesterol levels.他们正在测定血清蛋白和胆固醇的浓度。
10 uptight
adj.焦虑不安的,紧张的
  • He's feeling a bit uptight about his exam tomorrow.他因明天的考试而感到有点紧张。
  • Try to laugh at it instead of getting uptight.试着一笑了之,不要紧张。
11 gratuitous
adj.无偿的,免费的;无缘无故的,不必要的
  • His criticism is quite gratuitous.他的批评完全没有根据。
  • There's too much crime and gratuitous violence on TV.电视里充斥着犯罪和无端的暴力。
12 mentor
n.指导者,良师益友;v.指导
  • He fed on the great ideas of his mentor.他以他导师的伟大思想为支撑。
  • He had mentored scores of younger doctors.他指导过许多更年轻的医生。
13 guts
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
14 ketchup
n.蕃茄酱,蕃茄沙司
  • There's a spot of ketchup on the tablecloth.桌布上有一点番茄酱的渍斑。
  • Could I have some ketchup and napkins,please?请给我一些番茄酱和纸手巾?
15 crackers
adj.精神错乱的,癫狂的n.爆竹( cracker的名词复数 );薄脆饼干;(认为)十分愉快的事;迷人的姑娘
  • That noise is driving me crackers. 那噪声闹得我简直要疯了。
  • We served some crackers and cheese as an appetiser. 我们上了些饼干和奶酪作为开胃品。 来自《简明英汉词典》
16 hysterical
adj.情绪异常激动的,歇斯底里般的
  • He is hysterical at the sight of the photo.他一看到那张照片就异常激动。
  • His hysterical laughter made everybody stunned.他那歇斯底里的笑声使所有的人不知所措。
17 lame
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
18 acorn
n.橡实,橡子
  • The oak is implicit in the acorn.橡树孕育于橡子之中。
  • The tree grew from a small acorn.橡树从一粒小橡子生长而来。
19 banking
n.银行业,银行学,金融业
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
学英语单词
.lu
Aubert phenomenon
balanced diaphragm
bovine petechial fever
car mile
cassina
chaetae
chaperone machanism
Chulaphon Res.
Clematis alternata
commercial plant
consequential commutation failure
cost per action
cut and fill balance
D method
doubleplay
drabek
drip cap
Ease up!
English serpentary
enwind
European lemming
fatsoluble vitamin
ferroelectric ceramics
flexuoso-
four-times
fused salt polarography
gearshift lever knob
Gennesaret, Plain.of
genus pitymyss
gillnetted
granulated gas carburizing
handover for facility
hyperabduction
immobile liquid
introspectivity
irreducible analytic subsets
It is the first step that costs.
jenkolic acid
John Fowles
Kols
Lambert Glacier
light cargo carrier
limed juice pump
linnhe, loch
lonidamine
lower quartile length
MacAlpine L.
Macclesfield
mackert
mighties
mobile concrete mixing plant
model pond
molar refraction
Negage
negative ion
nikitenko
non-isometric lines
nonfranchise
not give a toss
obtusilic acid
open-cycle controller
Oran, Wilaya d'
oroblanco
palpatopercussion
pblebotome
phenaridine
phigalia verecundaria
Pilacraceae
plaistered
prelabrum
prosectorial
Pyrosmaragd
quintuple Turing machine
radioencephalography
Rajneeshees
Reformed Church
reversible cretonnes
rhodamine method
rules of forum
safety-nets
sarais
self-standing
sharwals
shipborne radio equipment
slew rate
smectitic
spermospore
spokes-man
stultifies
surplus land
Tansini's operation
taut strip suspended
ter in die
the national basketball association
Thepha(Ban Thepha)
thoracic scrofulosis
Tilia nobilis
traister
unennenium
wash-in wing
work-people