时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-附注我爱你


英语课

   [00:04.34]- John, tell me the truth. Did you do this? - No. I did nothing, I swear. - John,说实话,是不是你干的? - 不是,我什么都没做,我发誓


 
  [00:18.62](MUSIC PLAYING)
 
  [00:21.22]GERRY (O VER TAPE RECORDER): Hey, baby. Surprise. 嘿,宝贝,惊喜吧
 
  [00:23.60]I know this probably feels a little bit morbid 1... 我想这可能让你觉得有点恐怖...
 
  [00:26.98]... but I just hate the idea that I’m not gonna be there... 但是我好想到场
 
  [00:32.34]... to see you freak out over turning 30. I mean, it kills me not to be there. 不能到场看你变成三十岁我真痛心
 
  [00:35.54]Heh-heh. That’s funny. 呵呵,这很好笑吧
 
  [00:35.62]- No, it’s not. - Okay. No, it’s not. - 不,一点也不 - 好吧,不好笑
 
  [00:40.10]You’re gonna be so impressed. I have a plan, baby. Can you believe it? 你会佩服我的,我有计划了 你能相信吗?
 
  [00:44.18]I’ve written you letters. Letters that will be coming to you all sorts of ways. 我给你写信了,这些信件会以各种方式送到你手上
 
  [00:49.14]I waited till your birthday. I figured you weren’t stepping out of the house... 我一直等到你的生日 我猜你可能会终日闭门不出一段时间
 
  [00:52.62]... for a while. Letter number one will be arriving tomorrow. 第一封信应该明天寄到
 
  [00:57.38]Now, you must do what I say, okay? 现在,你照我说的去做,好吗?
 
  [01:00.50]Okay? 好吗?
 
  [01:03.06]Don’t try to figure out how the letters are coming. 不用劳神去猜信会怎么到你手里
 
  [01:04.06]It’s too brilliant and it’ll ruin my plan. Just go along with me on this. 想出来就太聪明了,会扫兴的 只管照我说的做
 
  [01:07.50]Because the thing is, I just can’t say goodbye yet. 因为现在我还不能和你说再见
 
  [01:14.50]So for starters... 首先...
 
  [01:17.06]... I want you to get dolled up, and just go out and celebrate tonight. 我要你打扮一下,今晚出去庆祝
 
  [01:18.94]Go out with your girlies. 和你的姐妹们一起出去吧
 
  [01:22.86]I hereby free you from a party with your family, especially your mom. 我为你安排了这个派对 你就可以从家里解放出来,尤其是你妈妈
 
  [01:25.70]Oh, man, your mom’s there, isn’t she? 天啊,你妈妈就在旁边,是吗?
 
  [01:30.90]Mm. Shit. 糟糕
 
  [01:31.26]Sorry, Patricia. 对不起,Patricia
 
  [01:32.98]It isn’t that I don’t love you... 不是我不爱你...
 
  [01:36.78]... but she needs to get a little crazy. So have a slice of the bloody 2 cake... 但是她要疯狂点,吃一块蛋糕
 
  [01:39.74]... put on your dress and get out of the apartment. 换上衣服,走出家门
 
  [01:40.62]- Denise, make a plan. - I’m on it! - Denise,安排一下 - 我就去
 
  [01:45.34]- I’ll help. - Just leave me with John, okay? - 我来帮忙 - 剩下的留给我和John解决,好吗?
 
  [01:46.02]And know that wherever I am, I’m missing you. 不管我在哪里,我都会想你
 
  [01:52.18]Happy birthday. 生日快乐!
 
  [01:55.26]I love you. 我爱你
 
  [01:59.02](WHOOPING, CHATTERING)
 
  [02:03.78]- Come on. - Look, it’s a private gay club. - 拜托 - 这是个私人男同志俱乐部
 
  [02:06.70]Yes, but we are on the list. My colorist called and he’s gay. 没错,但我们在这个名单上啊 我的调色员让我来的,他是同性恋
 
  [02:09.26]Gay colorist in New York? Like sand on the beach. 纽约的同性恋调色员多着呢? 就像沙滩上的沙一样
 
  [02:13.26]Listen, Crystal. Don’t mess with her. 听着,Crystal,别理她
 
  [02:14.82]- He’s a very good colorist. - Uh-huh. - 他是个一流的调色员 - 没错
 
  [02:17.50]And she’s the princess of Finland. 她是芬兰公主
 
  [02:22.02]And she’s here on matters of critical political importance. 她到这儿来是为了极其重要的政治事务
 
  [02:27.14]And she’s here to extend the hand of friendship from Finland... 是为了向同志们伸出芬兰的友谊之手
 
  [02:29.94]...to homosexuals... MAN: That’s us! - 就是我们呐!
 
  [02:30.86]...throughout the tri-city area. 遍及纽约市区
 
  [02:33.14](MEN WHOOPING)
 
  [02:35.58](INDISTINCT CHATTER)
 
  [02:39.70]What? 什么?
 
  [02:43.54](CROWD CHEERING)
 
  [02:47.34]HOLLY 3: Thanks. 谢谢!
 
  [02:53.22]Great. You’re fired. 好,你被解雇了
 
  [02:53.78](DANCE MUSIC PLAYING O VER SPEAKERS)
 
  [02:54.02](CROWD CHEERING)
 
  [03:02.34]Okay. "Snaps" is the name of the game. The name of the game is "Snaps." 好了,“Snaps”是游戏的名字 游戏的名字叫“Snaps”
 
  [03:06.34]Make sure you pay attention. 一定要全神贯注
 
  [03:07.14](SNAPS) 好了吗?
 
  [03:08.82]Ready?
 
  [03:10.50](SNAPS THREE TIMES)
 
  [03:13.78]Have you got it? 明白了吗?
 
  [03:15.26]Mariah Carey? Mariah Carey?
 
  [03:16.94](ALL CHEER)
 
  [03:17.14]I don’t get it. 我不明白
 
  [03:19.22]- Paul. - God, he’s been dead, like what? - Paul - 天啊,他已经死了很久了吧
 
  [03:20.94]- Fifteen years. - Unbelievable. - 十五年了 - 难以置信
 
  [03:21.62]- Can you believe that? - You remember Steve? - 你相信吗? - 还记得Steve吗?
 
  [03:26.02]Steve was so sweet. He was a good guy. Steve很体贴,他是个好人
 
  [03:29.46]- Honey, don’t be so Miss Doom 4 and Gloom. - You’ll be fine. - 亲爱的,别这么闷闷不乐的 - 你会好起来的
 
  [03:32.58]Yeah, don’t worry about it. 对呀,别担心了
 
  [03:32.94]CIARA: "Snaps" is the name of the game. “Snaps”是游戏的名字
 
  [03:36.82]- Do you hear me? - Yeah. - 听到了吗? - 听到了
 
  [03:36.86]The name of the game is "Snaps." 游戏的名字叫“Snaps”
 
  [03:38.90](SNAPS TWICE) 好了吗?看着
 
  [03:41.50]Ready? Keep looking.
 
  [03:42.60]PATRICIA AND JOHN: Derek Jeter! Derek Jeter!
 
  [03:45.98]- Come on. No. - How? - 不是吧? - 怎么样?
 
  [03:47.26]SHARON: This is a stupid game. 这游戏太傻了
 
  [03:49.58](WOMEN LAUGHING, CHATTERING)
 
  [03:56.82]Sorry. 对不起
 
  [03:57.78]Trying to figure out why God killed my husband. 在想上帝为什么要杀了我丈夫
 
  [03:59.10]What are you doing? 你在干什么?
 
  [04:02.30]Well, if you need any help with that, let me know. 如果你需要什么帮助的话,告诉我一声
 
  [04:09.46]- Ow! - Sorry. Heh. - 噢! - 对不起
 
  [04:15.14]- Daniel? - Yeah. - Daniel? - 是的
 
  [04:15.78]So why do you think...? 那么你认为...?
 
  [04:19.18]Your husband died? 你丈夫为什么会死?
 
  [04:20.90]Maybe you’re being punished for something. 我不知道,也许是你在受罚吧
 
  [04:23.74]- What? - Being too happy? Too beautiful? - 什么? - 因为太快乐?太漂亮?
 
  [04:27.22]I don’t know. God can be a pretty jealous guy. 我不知道,上帝是个爱吃醋的人
 
  [04:27.26]I don’t believe that. I’ve never been too happy. I’m not too beautiful. 我才不信,我从未过于幸福,也从未过于漂亮
 
  [04:31.62]I think you’re hot. 我觉得你很性感
 
  [04:36.30]Sorry, I have a syndrome 5. 对不起,我有综合症
 
  [04:39.26]I don’t really have a filter. I don’t pick up on social cues. 我口无遮拦,我不擅长交际
 
  [04:44.02]You mean you’re rude? 你是说你粗鲁?
 
  [04:44.42]Yeah, but now it’s a disease I can take medication for. 是的,但是现在我可以服药来治疗了
 
  [04:49.30]They have pills for rudeness? 粗鲁有药可医?
 
  [04:51.42]I know. And they can’t figure out the Middle East. Go figure. 我知道。他们也搞不定中东
 
  [04:52.26](BOTH CHUCKLING)
 
  [04:56.78]Hey, you’re Irish. Maybe it’s an Irish curse or something. 嘿,你是爱尔兰人,也许是中了爱尔兰诅咒
 
  [04:58.54]Well, Gerry and I did love the Yankees... 我和Gerry很喜欢扬基队
 
  [05:02.02]...which was pretty much against our religion. 但这有悖于我们的宗教信仰
 
  [05:02.74]Well, there you go. 对了,就是这个
 
  [05:05.10]That explains a lot, actually. I love the Yankees too, and I lost my fiancée last year. 这可以解释很多问题,真的 我也喜欢扬基队,我去年失去了未婚妻
 
  [05:09.46]Really? 真的吗?
 
  [05:11.10]Yeah, she slept with my best friend. She left me. 真的,他和我最好的朋友上床了 然后弃我而去
 
  [05:15.62]My best friend was a woman.
 
  [05:16.38]Oh... 我最好的朋友是个女的
 
  [05:18.02]Oh. 她对我说的最后一句话是 “如果你不是个男人的话,我会和你在一起的”
 
  [05:19.70]Her last words to me were, "I’d still be with you if you weren’t a man."
 
  [05:21.70]And I’m like: 然后我说
 
  [05:24.70]"Well, castrating me is definitely the first step toward achieving that particular goal." “那好,阉掉我显然是实现那个目标的第一步”
 
  [05:28.14]It’s still my fault. I introduced them. 那依然是我的错,是我介绍她们认识的
 
  [05:30.14]I always had this fantasy about making love to two women at the same time. 我还怀着和两个女人同时做爱的幻想
 
  [05:35.66]Except in my fantasy, I was still in the bed for the second and third time. 我接二连三地和她们上床,当然这都是幻想
 
  [05:38.22]- Sorry. - Then this’ll make you feel great. - 对不起 - 这样会对你有好处
 
  [05:41.18]The best friend that my ex-fiancée slept with was my ex-ex-fiancée... 和我前女友上床的我最好的朋友是我的前前女友
 
  [05:44.66]...and she was my business partner, and we started the business with my money. 她也是我的合伙人,我们用我的钱开始做生意
 
  [05:48.66]So I ended up losing the business, my partner and my fiancée. 最后我落了个人财两空的下场
 
  [05:54.10]How’d you get over that? 你是怎么挺过来的呢?
 
  [05:58.18]I went through, like, a major hooker phase all year. 我一整年都在嫖妓
 
  [05:59.98]But that didn’t help. 但那样没用
 
  [06:02.86]No, it helped a lot. I just started to run out of money. 不,那样很有用,我把钱都花光了
 
  [06:06.42]It’s actually a lot cheaper to date. 这样约会起来就更廉价了
 
  [06:08.54]Do you think that you’re gonna ever find another woman to love? 你认为你还能找到一个心上人吗?
 
  [06:12.90]No. 不
 
  [06:16.06]No, I think I repel 6 the women that I want the most. 不,我想我厌恶我最想要的女人
 
  [06:22.26]That’s not true. 那不是真的
 
  [06:22.34]No? 不是?
 
  [06:25.26](VOMITING)
 
  [06:29.38]No? 不是吗?
 
  [07:02.22]HOLLY: Thank you, Daniel. 谢谢你,Daniel
 
  [07:10.94]You can start closing up downstairs. 你去收拾一下楼下吧
 
  [07:15.62]Right. 好的
 
  [07:25.74](MO ANS)
 
  [07:41.30](CELL PHONE RINGTONE PLAYING LOUDLY)
 
  [07:50.62]What do you want? 你想干什么?
 
  [07:54.30]- Oh, good. A friendly voice. HOLLY (O VER PHONE): Oh. 噢,很好,真友好,Holly
 
  [07:57.18]What happened last night? 昨晚发生了什么?
 
  [07:57.46]Lemon drops and tequila, my friend. 加柠檬汁的龙舌兰,我的朋友
 
  [08:01.86]The moment where a 30-year-old body does not recover quite as fast... 30岁的身体可没29岁的身体...
 
  [08:04.82]...as a 29-year-old body. 恢复得快
 
  [08:05.90]Stop screaming at me. 别向我唠叨了
 
  [08:08.14]- Are you working? - Hell, no. - 你在上班吗? - 晕,没有
 
  [08:09.82]But I told him we’re gonna start next week. We’ll go out starting Monday. 但是我都告诉他我们下周就去,我们周一开始上班
 
  [08:15.38]- Is that okay? - No, I was planning on... - 那样合适吗? - 不合适,我本来计划...
 
  [08:17.86]...staying in bed and dying today. ...躺在床上等死的
 
  [08:22.02](CHUCKLES) 哦,你不能
 
  [08:23.70]Well, you can’t.
 
  [08:24.10]You gotta go check the mailbox, remember? 你还要去看你的信箱呢,记得吗?
 
  [08:26.42]Call me immediately. 拿到信就给我电话
 
  [08:53.06]GERRY: Save yourself bruises 7 and buy yourself a bedside lamp. 收起你的心伤,再买个床头灯
 
  [08:54.54]And remember, a disco diva must look her best. 记住,迪斯科领舞一定要楚楚动人
 
  [08:59.30]Go buy yourself a knock-out outfit 8. You’ll need it for when my next letter comes. 给自己买一套艳服,下封信来的时候用得上
 
  [09:02.90]And I know you hate your job, but I’ll help. 我知道你讨厌自己的工作 但我会帮你的
 
  [09:03.30]Need it for what? 要来干什么
 
  [09:07.94]Look for a sign. You’ll know what to do. 找到提示,你会知道怎么做的
 
  [09:14.54]P.S. I love you. 附注:我爱你
 
  [09:17.42](LIGHT SWITCH CLICKING ON AND OFF)

1 morbid
adj.病的;致病的;病态的;可怕的
  • Some people have a morbid fascination with crime.一些人对犯罪有一种病态的痴迷。
  • It's morbid to dwell on cemeteries and such like.不厌其烦地谈论墓地以及诸如此类的事是一种病态。
2 bloody
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
3 holly
n.[植]冬青属灌木
  • I recently acquired some wood from a holly tree.最近我从一棵冬青树上弄了些木料。
  • People often decorate their houses with holly at Christmas.人们总是在圣诞节时用冬青来装饰房屋。
4 doom
n.厄运,劫数;v.注定,命定
  • The report on our economic situation is full of doom and gloom.这份关于我们经济状况的报告充满了令人绝望和沮丧的调子。
  • The dictator met his doom after ten years of rule.独裁者统治了十年终于完蛋了。
5 syndrome
n.综合病症;并存特性
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
6 repel
v.击退,抵制,拒绝,排斥
  • A country must have the will to repel any invader.一个国家得有决心击退任何入侵者。
  • Particles with similar electric charges repel each other.电荷同性的分子互相排斥。
7 bruises
n.瘀伤,伤痕,擦伤( bruise的名词复数 )
  • He was covered with bruises after falling off his bicycle. 他从自行车上摔了下来,摔得浑身伤痕。 来自《简明英汉词典》
  • The pear had bruises of dark spots. 这个梨子有碰伤的黑斑。 来自《简明英汉词典》
8 outfit
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
  • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
学英语单词
abstractify
acnemia
additional tax
amphigamy(renner 1916)
Amsil silver copper
Bacab
baggable
base64
centrifugal pump performance
cephalin-cholesterol flocculation
chaff dispensing device
charmphysics
colour fastness to perspiration
conducting fire back to its origin
contextual discourse
cosmicism
dams
Davidstow
dead beat instrument
Deliva
demur the instance
diaphragm cylinder
discalceated
draw up a list
drawgate
E.S.A.
ecological validity
esthetes
feather-light
floor plan graph
fluidized-bed gasification
forebodement
freeish
fringed geckoes
fully directional submersible vehicle
general call to all stations
give one's regards
glucocentric
half-off
hammer stalk
have one's an ear to the ground
head the list
herpeses
Holzknecht's scale
honourary chairman
imbroglii
inculcating
index correlation
interlandi
iPhone SDK
Japanese spindle
jetplanes
lel
lepery
maximum transfer
Maxine taffeta
minimum temperature prediction
monovalent sera
morbus ecdemicus
mutational delay
non-recurring item
nonfatal trauma
not be born yesterday
oculudato
oil-ring retainer
Patricios
perforatorium
Periclor
philipstadite
position-sensitive
quasi logical
resalue
rosined soap
S-code
San Vicente, C.
sanitary wares
say hi to
short-run trend
similar permutation
spizofurone
steam ejector gas-freeing system
steam pocket in water tank of radiator
sublethal heat stress
sulfuric acid cooler
teutonomania
the Post Office
tidal pressure ridge
times-standard
tommy bar nut
torsion indicator
transgentleman
transrectus incision
tripalmitates
tsiranana
two-time someone
tyret
Upper Triassic
vocalistic
war supplies
welding up
wreck mark
zigzag rule