时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-附注我爱你


英语课

   [00:02.34]I love you till the end 我爱你直到永远


 
  [00:09.78]I love you till the end 我爱你直到永远
 
  [00:20.70](APPLAUSE)
 
  [00:24.82](INDISTINCT CHATTER 1, LAUGHTER)
 
  [00:26.38]Okay, let me get this straight. 好的,让我直说吧
 
  [00:29.90]You’re straight, you’re single, and you own your own business? 你不是同性恋,你单身 你有自己的事业,对吗?
 
  [00:31.86]I’m doing a big renovation 2 right now. 正在搞一个大的装修
 
  [00:33.06]It’s my own club. 我有自己的夜总会
 
  [00:35.54]- It’ll open in the spring. - Mm-hm. - 春天开业 - 嗯
 
  [00:35.66]I could show it to you if you want. It’s over on Tenth Avenue. Wanna go? 如果你愿意,我可以带你去看看 在第十大街,你要去吗?
 
  [00:41.50]Yeah. Let me just do one thing first. 好的,我得先做一件事
 
  [00:41.98]Great. 好极了
 
  [00:46.66]Mm.
 
  [00:59.26]- Tom. - Where have you been? - Tom - 你要去哪儿?
 
  [00:59.78]What’s my name? 你叫什么名字?
 
  [01:03.58]With all the wrong women. 爱上了错误的女人
 
  [01:06.62]Hmm.
 
  [01:13.34]- Hey. - Hi. - 嘿! - 嗨!
 
  [01:13.42]Hey, Gerry. You lost weight. Gerry,你变瘦了
 
  [01:18.58]Thanks for inviting 3 me. 谢谢你邀请我
 
  [01:20.86](CHUCKLES)
 
  [01:23.54]Yes, I am. 的确
 
  [01:24.14]You’re a terrible singer. 你是个糟糕的歌手
 
  [01:28.42]- I’d be really embarrassed if I were you. - Did you take your medication today? - 换成是我的话,我会很尴尬 - 你今天吃药了吗?
 
  [01:29.98](BOTH CHUCKLE) 没有,我想我应该来这里
 
  [01:31.62]No, I thought I’d come here instead.
 
  [01:35.30](CHUCKLES)
 
  [01:35.98]Say, I’m feeling kind of hungry. You feel like getting a bite or something to drink? 我有点饿了,你要点吃的喝的吗?
 
  [01:41.22]No, I’m... I don’t think so. 不,我不要
 
  [01:43.22]- It’s all right. - Thanks. - 没关系 - 谢谢
 
  [01:50.10]I don’t mean to throw this at you, but what do women want? 我不是针对你,但是你们女人到底想要什么?
 
  [01:53.26]I can’t figure it out. They want us to ask. 我想不出来,她们叫我们问
 
  [01:56.98]They don’t want us to ask. They want us to make a move, not make a move. 又不想要我们问,她们想要我们主动,又不想要我们主动
 
  [01:59.02]They want us to be on bottom, be on top. 想要男人卑微,又想要高高在上
 
  [02:01.94]Use hair products, don’t use hair products. 要我们用发胶,又不要我们用发胶
 
  [02:02.98]What do you people want? 你们这些女人究竟想要什么?
 
  [02:04.70]I’ll tell you, but you have to promise not to say I told you. 我告诉你,但保证别让人知道是我说的
 
  [02:07.60]- L... I swear. - Because it’s a sacred secret. - 我发誓 - 因为这是一个神圣的秘密
 
  [02:12.34]Sacred secret. 神圣的秘密
 
  [02:12.62]- You ready? You sure? - Yeah. I think so. - 准备好了吗,你确定? - 我想是的
 
  [02:15.82]Come here. 过来
 
  [02:19.98]...no idea what we want. 不知道我们要什么
 
  [02:20.34](WHISPERS) We have absolutely... 我们根本
 
  [02:20.78]- I knew it! I knew that! Son of a bitch! - Ooh! - 我知道,我就知道,狗娘养的 - 哦
 
  [02:27.06](CHUCKLES)
 
  [02:29.22]Yeah. 好吧
 
  [02:36.42]Look, if you ever just wanna get out... 如果你想出去转转
 
  [02:38.70]...just do anything, just... 或者做点什么的话
 
  [02:42.46]I’ll wait for your call. 我等你电话
 
  [02:44.26]And just so you know, I’m not looking for a thing right now. 你知道我现在或许不该找女朋友
 
  [02:47.82]- I’m just flirting 4 in good faith. - I appreciate that. - 我是真心想和你谈谈 - 非常感谢
 
  [02:53.50]Maybe we can defy 5 God... 也许我们可以违背上帝的意愿
 
  [02:55.70]...and go see a Yankees game. - Yeah. - 去看扬基队的棒球比赛 - 好
 
  [02:57.30](CHUCKLES)
 
  [02:57.58]We’ll be really weird 6 friends, joined by self-pity, bitterness and vomit 7. 我们会成为一对怪异的朋友 一起自怜,一起伤心,甚至一起呕吐
 
  [03:02.26](BOTH CHUCKLE)
 
  [03:02.54]- I’d like that. - Me too. - 我喜欢那样 - 我也是
 
  [03:14.58](MUMBLES)
 
  [03:25.30]GERRY: My leather jacket is for you. I always loved the way that looked on you. 我的皮夹克准备给你,你穿的样子我很喜欢
 
  [03:30.30]But the rest of my stuff, you don’t need it. 但我剩下的东西你不需要的
 
  [03:34.14]Make some space in that bloody 8 apartment for yourself. Go on. 收拾一下该死的公寓,给自己腾出空间吧
 
  [03:39.94]It’s time, baby. 是时候了,宝贝
 
  [03:42.94]P.S. I love you. 附注:我爱你
 
  [04:14.90]DANIEL: I think you’re a little bit perverted 9. 我感觉你有点不对劲
 
  [04:19.42]I mean, you bring me to an Irish famine memorial... 我是说,你请我去参加爱尔兰式的追悼会
 
  [04:21.98]...and we’re eating corned beef sandwiches. That’s pretty sick. 我们吃着腌制的牛肉三明治,真变态
 
  [04:26.46]Gerry thought it was the best way to honor the dead. Gerry认为那是尊重死者的最好方式
 
  [04:27.14]You know, show them how well we’re doing. 让他们知道我们现在过的很好
 
  [04:31.70]I’m sorry I always bring him up. 对不起,我老是提到他
 
  [04:32.78]Yeah, I’m starting to get a little bit sick of it. 是啊,我开始有点厌倦了
 
  [04:36.46](WOMAN LAUGHING)
 
  [04:40.98](CHUCKLES) 那才是一对终生的情侣
 
  [04:42.66]Now that’s a real honest-to-goodness couple right there.
 
  [04:44.86]They’ve probably been together since the Flood. 他们应该在一起很久了
 
  [04:49.98]We’re so afraid of age, we do everything we can to prevent it. 我们还怕变老,不择手段防止变老
 
  [04:50.14]We’re so arrogant 10, aren’t we? 我们都很无知,不是吗?
 
  [04:54.38]We don’t realize what a privilege it is to grow old with someone... 我们没意识到和某些人一起变老多么幸福
 
  [05:00.34]...someone who doesn’t drive you to commit murder. 对方不是一个逼你杀人的人
 
  [05:04.54]Or doesn’t humiliate 11 you beyond repair. 或者那些不会羞辱你的人
 
  [05:09.98]It’s sweet. 真好
 
  [05:11.78](CHUCKLES)
 
  [05:13.54]It’s good, huh? 很好吃吧?
 
  [05:17.46](LAUGHS)
 
  [05:21.62]HOLLY: Can I ask you a favor? DANIEL: Sure. - 能帮我一个忙吗? - 当然可以
 
  [05:21.82]I started bagging up Gerry’s stuff. Couldn’t finish. 我在打包Gerry的东西,但我办不到
 
  [05:26.10]I think I need someone who didn’t know him to get rid of it all. 我要找一个不认识他的人来处理遗物
 
  [05:30.38]DANIEL: Be happy to help you get rid of Gerry. 我很乐意帮忘记Gerry
 
  [05:32.26]- Do you have to say it like that? - Like what? - 你必需那样说吗? - 哪样?
 
  [05:35.22]- What is wrong with you? Take a pill. - Nothing. What? - 你病了吗?吃点药吧 - 我没事啊,怎么了?
 
  [05:54.54]What’s wrong? 怎么了?
 
  [05:55.22]Nothing, I... 没事,我...
 
  [05:57.22]I’ve just never been alone with another man in this apartment besides Gerry. 除了Gerry外,我还没和其他男人单独在家里呆过
 
  [06:00.60]Want me to stand out in the hall? You can just throw me the boxes. 那我到走廊去,你可以把箱子扔给我
 
  [06:05.58]No. Heh. 不用,呵呵
 
  [06:07.26](CHUCKLES) That’s okay. 没事
 
  [06:08.34]I’m sorry. 对不起
 
  [06:09.94]I’m gonna change. 我去换衣服
 
  [06:14.18]Look through stuff. If there’s anything you want... 看看东西,如果觉得你用的着的
 
  [06:16.50]...just let me know. - Okay. - 就告诉我 - 好
 
  [06:38.06]Mm.
 
  [06:41.02]I can’t remember the last time somebody held me like this. 我不记得最后一次被人这么拥抱的感觉了
 
  [06:51.22]Did you find a new husband yet? 你找到新丈夫了吗?
 
  [06:53.06]Shut up. 闭嘴
 
  [06:55.26](CHUCKLES)
 
  [06:55.78]Where have you been? 你去哪了?
 
  [06:58.34]- I haven’t felt you around lately. - Oh, please. - 我最近都感觉不到你 - 哦,拜托
 
  [07:01.10]I’ve been so around. 我就在你身边
 
  [07:05.58]Mm.
 
  [07:09.70](WHISPERS) I can feel you hugging me. 我能感觉到你抱着我
 
  [07:11.78]That’s because I am. 那是因为我正抱着你
 
  [07:19.70]You look great. 你看起来气色不错
 
  [08:09.22]This is the one. 就是这里
 
  [08:11.62](PHONE RINGS)
 
  [08:15.58]- Are you Barbara? - Yes, may I help you? - 你是Barbara吗? - 是的,需要帮忙吗?
 
  [08:20.46]I hope so. 但愿吧
 
  [08:27.30]You’re his wife. 你是他妻子
 
  [08:31.98]He was here? 他来过这里?
 
  [08:33.34](CRYING)
 
  [08:39.26]So I don’t understand. You’re taking a vacation? 我不明白,你要去度假?
 
  [08:43.30]Gerry planned the whole thing for me and Sharon and Denise. Gerry为我和Sharon还有Sharon安排了一切
 
  [08:49.50]You think it’s the best time to vacation? 你认为现在是度假的好时候吗?
 
  [08:51.94]Gerry made all the arrangements. I have to go. 格里为我安排好了一切,我必须去
 
  [08:52.62]Have you spoken to Daniel? Thought you two were spending time together. 你和Daniel说了吗,你俩不是经常在一起吗?
 
  [08:58.30]We’re just friends, Mom. 妈妈,我俩只是朋友
 
  [09:00.30]I’ve stood by and not said anything about all this, but now I think it’s time it stopped. 我一直在袖手旁观,但现在是时候结束了
 
  [09:06.06]- What do you mean? - It’s not healthy. - 什么意思? - 这并不正常
 
  [09:07.18]Gerry’s not gonna be able to keep this up forever, is he? Gerry能永远这样为你安排吗?
 
  [09:10.06]His life ended, and so will his letters. 他死了,那些只是他的信
 
  [09:15.42]You’re gonna have to face things on your own. 你必须面对事实
 
  [09:16.30]It was a gift from Gerry. 这是Gerry的礼物
 
  [09:20.38]My husband was 35 years old. He wasn’t supposed to die. 我丈夫才35岁,他不该死的
 
  [09:20.90]And how can you say that? 你怎么能这样说?
 
  [09:23.54]But he did. It was awful. 但是他死了,很不幸
 
  [09:29.06]It’s what happens. 这就是事实
 
  [09:30.14]But his death is a part of your life now. And you have to deal with it. 他的死是你人生的一部分,你必须面对
 
  [09:32.70]Stop saying that like I’m not dealing 12 with it. I am. 不要再说了,好像我没面对事实,我正在处理
 
  [09:36.10]How? By waiting for a letter from a dead husband? 怎么处理,等死去的丈夫的来信?
 
  [09:40.18]Taking a vacation? When your father left, I had two children to support. 去度假?当你父亲去世时,我有两个孩子要抚养
 
  [09:43.94]- Excuse me for not having any children. - That’s not how I meant it and you know it. - 那请原谅我还没有孩子 - 你知道我不是这个意思
 
  [09:47.34]Your father leaving was just as devastating 13. 你父亲的去世,我也无法面对
 
  [09:50.38]But I did what I needed to do and got on with it. 但是我做了我该做的,继续活了下去
 
  [09:54.26]- It’s not the same thing. - Why not? - 这不一样 - 为什么不一样?
 
  [09:55.30]My husband died. He was taken. He didn’t wanna go, he didn’t wanna leave. 我丈夫死了,他被夺走了,他不想走,他不想离开我
 
  [10:00.94]Yes, my husband wanted to leave. 是的,我丈夫是自己想离开

vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战
  • Her continuous chatter vexes me.她的喋喋不休使我烦透了。
  • I've had enough of their continual chatter.我已厌烦了他们喋喋不休的闲谈。
n.革新,整修
  • The cinema will reopen next week after the renovation.电影院修缮后,将于下星期开业。
  • The building has undergone major renovation.这座大楼已进行大整修。
adj.诱人的,引人注目的
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
v.调情,打情骂俏( flirt的现在分词 )
  • Don't take her too seriously; she's only flirting with you. 别把她太当真,她只不过是在和你调情罢了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • 'she's always flirting with that new fellow Tseng!" “她还同新来厂里那个姓曾的吊膀子! 来自子夜部分
vt.(公然)藐视,使成为不可能,挑,激
  • If you defy the law,you may find yourself in prison.如果你不服从法律,你就可能会坐牢。
  • Criminals defy the law.罪犯无视法律。
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
v.呕吐,作呕;n.呕吐物,吐出物
  • They gave her salty water to make her vomit.他们给她喝盐水好让她吐出来。
  • She was stricken by pain and began to vomit.她感到一阵疼痛,开始呕吐起来。
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
adj.不正当的v.滥用( pervert的过去式和过去分词 );腐蚀;败坏;使堕落
  • Some scientific discoveries have been perverted to create weapons of destruction. 某些科学发明被滥用来生产毁灭性武器。
  • sexual acts, normal and perverted 正常的和变态的性行为
adj.傲慢的,自大的
  • You've got to get rid of your arrogant ways.你这骄傲劲儿得好好改改。
  • People are waking up that he is arrogant.人们开始认识到他很傲慢。
v.使羞辱,使丢脸[同]disgrace
  • What right had they to bully and humiliate people like this?凭什么把人欺侮到这个地步呢?
  • They pay me empty compliments which only humiliate me.他们虚情假意地恭维我,这只能使我感到羞辱。
n.经商方法,待人态度
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
学英语单词
.lu
Aubert phenomenon
balanced diaphragm
bovine petechial fever
car mile
cassina
chaetae
chaperone machanism
Chulaphon Res.
Clematis alternata
commercial plant
consequential commutation failure
cost per action
cut and fill balance
D method
doubleplay
drabek
drip cap
Ease up!
English serpentary
enwind
European lemming
fatsoluble vitamin
ferroelectric ceramics
flexuoso-
four-times
fused salt polarography
gearshift lever knob
Gennesaret, Plain.of
genus pitymyss
gillnetted
granulated gas carburizing
handover for facility
hyperabduction
immobile liquid
introspectivity
irreducible analytic subsets
It is the first step that costs.
jenkolic acid
John Fowles
Kols
Lambert Glacier
light cargo carrier
limed juice pump
linnhe, loch
lonidamine
lower quartile length
MacAlpine L.
Macclesfield
mackert
mighties
mobile concrete mixing plant
model pond
molar refraction
Negage
negative ion
nikitenko
non-isometric lines
nonfranchise
not give a toss
obtusilic acid
open-cycle controller
Oran, Wilaya d'
oroblanco
palpatopercussion
pblebotome
phenaridine
phigalia verecundaria
Pilacraceae
plaistered
prelabrum
prosectorial
Pyrosmaragd
quintuple Turing machine
radioencephalography
Rajneeshees
Reformed Church
reversible cretonnes
rhodamine method
rules of forum
safety-nets
sarais
self-standing
sharwals
shipborne radio equipment
slew rate
smectitic
spermospore
spokes-man
stultifies
surplus land
Tansini's operation
taut strip suspended
ter in die
the national basketball association
Thepha(Ban Thepha)
thoracic scrofulosis
Tilia nobilis
traister
unennenium
wash-in wing
work-people