时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-附注我爱你


英语课

   [00:02.60](SIGHS) 真抱歉


 
  [00:05.18]Sorry about that.
 
  [00:07.60]Should I just lick 1 it off the counter, then? 要我在台子上舔吗?
 
  [00:08.30]Would you like a drink? 你要喝一杯吗?
 
  [00:11.54]- Oh, no! - Yeah. - 哦,不! - 嗯
 
  [00:14.26]Sorry, no... It’s been a long time since I’ve seen a man that naked 2. 不好意思,很久没有看过裸体男人了
 
  [00:18.22]I mean, you have a... How about that drink? 我是说...喝一杯怎么样?
 
  [00:19.50]- You’re very sweet. - Oh, God. - 你真可爱 - 天哪
 
  [00:25.22]The last time a guy said that he followed it up with, "But I don’t date 13-year-olds." 上次有个人这么说过,但后面还有一句 “我不跟13岁的孩子约会”
 
  [00:27.50](CHUCKLES) 你真幸运,我也是
 
  [00:29.86]Well, lucky for you, neither do I.
 
  [00:31.06]Cheers. 干杯
 
  [00:34.46]Cheers. 干杯
 
  [00:37.70](GLASS THUDS)
 
  [00:40.62](HOLLY 3 MO ANS)
 
  [00:44.10]- Oh, I’m sorry. - Hi.
 
  [00:45.06](LAUGHS) - 啊,对不起 - 嗨
 
  [00:47.66]Sorry. Oh, I can’t do this, I’m sorry. It’s not you. 对不起,我不能这样,这不是你
 
  [00:49.94]Look at me, I’m shaking. I don’t know how to do this. 你看我,我在颤抖,我不知道该怎么办
 
  [00:54.34]Don’t even know if I want to, I haven’t been held in... 也不知道我想不想,我好久...
 
  [00:56.02]Oh, never mind. I’m just screwed 4 up. I’m trouble. Yeah. 请别介意,是我搞砸了,给你造成麻烦了
 
  [00:58.78]- I like trouble. - Oh, no. Heh. - 我喜欢麻烦 - 哦,不
 
  [01:03.18]I don’t mean "cool Pulp 5 Fiction" trouble... 我不是说“低俗小说”型麻烦...
 
  [01:04.34]...I mean "mental case wacko" trouble. ...我是说“精神病发作”型麻烦
 
  [01:09.54]I’m out of my league here. I mean, I haven’t had a new man in over 10 years. 我已经语无伦次了,10年来,我没有和新男人做过
 
  [01:12.82]I had this old one. I mean, he wasn’t old. 我有个老的,不,他不老
 
  [01:16.06]He was just old to me because I had him so often. 因为我和他经常做,所以说老
 
  [01:17.86]He was my husband, but he died. 他是我丈夫,但是他已经去世了
 
  [01:20.66](WILLIAM EXHALES)
 
  [01:24.02]Kissing him like that, I’m not surprised, poor lad. 这样吻他,我也不觉得奇怪,可怜的家伙
 
  [01:26.50](CHUCKLING)
 
  [01:35.66]No, it’s not gonna work. 不,这样不行
 
  [01:39.46]I feel like I’m trying on a new pair of shoes I really wanna buy, but they just don’t fit. 我觉得我在试穿一双新鞋,非常想买 但是不适合我
 
  [01:43.02]Sorry. 对不起
 
  [01:45.18]All right then, how about going barefoot for a while? 那赤脚怎么样?
 
  [02:11.74](RAIN PATTERING)
 
  [02:17.94]WILLIAM: There’s no man, alive or dead, who’s gonna fault you for living. 人不管活着还是死了,都没法挑剔你的生活
 
  [02:23.06]You’re very sweet. 你真可爱
 
  [02:28.14]He was a good man, I reckon 6, your man who died. 他是个好男人,我猜,你死去的丈夫
 
  [02:33.94]Yes... 是的...
 
  [02:34.94]...a very good man. ...一个非常好的男人
 
  [02:45.14]- William? - Hmm? - William? - 嗯?
 
  [02:46.82]Could you drive me to Enniskerry in the morning? 你明天早上能开车送我去Enniskerry吗?
 
  [02:53.02]Sure. 当然
 
  [02:54.62]You got friends there? 你在那儿有朋友?
 
  [02:55.02]Family. Sort of. 家人,算是
 
  [02:58.86]- In-laws. I should see them. - Hmm. - 婆婆家,我该去看看 - 噢
 
  [03:03.54]What’s their name? Maybe I know them. 他们叫什么名字?也许我认识他们
 
  [03:06.02]The Kennedys. Kennedys
 
  [03:08.82]Not Rose and Martin? 是Rose and Martin吗?
 
  [03:11.86]Yeah. You know them? 是的,你认识他们吗?
 
  [03:20.14]You’re not Gerry’s Holly? 你不会是Gerry的Holly吧?
 
  [03:23.54]Oh...
 
  [03:24.10]What? 什么?
 
  [03:26.22]You’re the girl from the pub 7 that night. 你就是那天晚上去酒吧的女孩
 
  [03:29.78]I was in Gerry’s band. 我是Gerry乐队的成员
 
  [03:33.54]Not Billy... 不是Billy...
 
  [03:33.74]...Gallagher? - One and the same. - Gallagher? - 就是同一个人
 
  [03:36.46](GASPS)
 
  [03:36.74]It’s... It’s all right. 就是... 没错
 
  [03:39.54]It’s all right. Me and Gerry, we shared everything together. 我和Gerry,我们什么都共享
 
  [03:43.42]Oh, no, no, no, I didn’t mean it like that.
 
  [03:43.70](GASPS) 不,我不是那个意思
 
  [03:46.86]What I meant was, you know, he wouldn’t have a problem... 我的意思是,他不会介意的
 
  [03:52.74]Well, he might have a problem but, you know... 不对,可能有意见
 
  [03:52.82]...there’s not much he can do about it now, is there? 可是他也没办法,是不是?
 
  [03:57.98]Holly. Holly
 
  [04:02.10]Come here. Come back to bed. 过来,回到床上来
 
  [04:06.38]Now, let’s... Let’s talk. 现在,我们谈谈
 
  [04:09.86]Oh...
 
  [04:13.94]I heard he died. 我听说他死了
 
  [04:18.38]Tumor, was it? Yeah. 肿瘤,是吗?
 
  [04:22.26]You know, Gerry and I, we... 你知道,Gerry和我,我们...
 
  [04:23.98]We hadn’t seen each other in a long, long while. 我们已经有很长一段时间没有见面了
 
  [04:30.02]It’s sad when that happens to best friends, isn’t it? 最好的朋友出了这种事,很可悲,是不是?
 
  [04:32.58]He... He was a wonderful lad.
 
  [04:33.90](SIGHS) 他... 他是个出色的小伙子
 
  [04:39.98]It’s all right, you know. 没关系的,你知道
 
  [04:43.42]It’s okay. 别怕
 
  [04:46.50]You know, these things... 你知道,这些事情...
 
  [04:48.58]...they happen now and again. Not very often... ...偶尔会发生,也不是经常...
 
  [04:50.50](HOLLY CHUCKLES) ...偶尔
 
  [04:53.10]...but now and again.
 
  [04:58.74]Would you like me to tell you some stories about me and Gerry? 你想听我讲我和Gerry的故事吗?
 
  [05:02.14]I’ve got plenty. 很多
 
  [05:03.60]Yeah? 好吗?
 
  [05:05.98]Okay, here you go. Come on, sit back. 好吧,来,躺下,坐回来
 
  [05:13.74]You know, he was... 你知道,他是...
 
  [05:15.62]He was my very, very best mate 8. 他是我最最好的朋友
 
  [05:18.90]Starting back when we were terrors running about at 5 and 6. 大概五六岁的时候,我们都很淘气
 
  [05:26.10](LAUGHS)
 
  [05:26.78]Oh, he made me laugh. 他逗我笑
 
  [05:29.70]There was this time, I don’t remember how old we were... 有一次,我不记得当时我们多大...
 
  [05:33.26]...probably, you know, 10, 11. 可能10到11岁吧
 
  [05:34.06]We jumped on a train... 我们跳上一辆火车...
 
  [05:38.02](WILLIAM TALKING INDISTINCTLY)
 
  [06:17.86](INAUDIBLE)
 
  [06:27.02]We received those packages you sent. Come in. Come in.
 
  [06:27.30](PIANO PLAYING) 我们收到了你寄来的包裹 进来,进来
 
  [06:40.14]Martin? Martin?
 
  [06:41.94]Look who it is. 看看谁来了
 
  [06:43.14]Oh, well, look at that. 哦,瞧瞧
 
  [06:46.58]Come here, dear. 过来,亲爱的
 
  [06:48.70]So nice to see you. 见到你真高兴
 
  [06:51.86]He was always one for writing. Wasn’t he? 他经常写信,是不是?
 
  [06:53.58]Should’ve gone professional. 应该很专业
 
  [06:56.86]No. He did it for the love of it, Martin. 不,他只是喜欢写,Martin
 
  [06:59.30]Now, where is it? 在哪里?
 
  [07:03.18]Oh, here it is. 哦,在这儿
 
  [07:03.82]"When Holly visits, take her to my fort 9 in the back yard... “Holly来的时候,带她去后院看我做的要塞”
 
  [07:09.18]...and give her this envelope." “把信交给他”
 
  [07:11.74]He knew that I’d come visit you? 他知道我们来看你们?
 
  [07:14.34]Hmm. Suppose he did. Heh. Martin. 应该知道,Martin
 
  [07:19.14]All right. 好
 
  [07:24.66]It’s not really a fort, it’s just a stone wall. 不是真的要塞,只是一面石墙
 
  [07:27.34]He used to call it that when he was little. 他小时候经常那样叫
 
  [07:32.54]He goes on about other things... 他还有其他一些...
 
  [07:33.50]...Iovely things. ...有趣的事
 
  [07:38.78]He hadn’t much strength in the end though, did he? 最后他没多大力气,是不是?
 
  [07:44.66]Makes me sick to think we weren’t there when he died... 他走的时候,我们不在身边
 
  [07:48.02]...for the funeral. 我们真的很难过
 
  [07:49.82]ROSE: But you could hardly walk just after your operation. 但是你刚动了手术,走不了
 
  [07:53.90]Maybe you’ll come and visit us a bit more now that he’s gone, eh? 既然他已经不在了,你会经常来看我们吗?
 
  [07:56.66]Martin, don’t put that on her. Martin,你别这样要求他
 
  [07:59.46]You’re under no obligation 10. 你没有义务来
 
  [08:02.78]It’s not like we’re blood family. 我们也不是血缘家庭.
 
  [08:05.46]I’d like to come visit. 我会来的
 
  [08:08.54]And I’m sorry we didn’t in the past. L... 过去我们做的事,我很抱歉,我...
 
  [08:12.66]I just thought you were angry with me for taking Gerry away. 我以为带走了Gerry,你们会很生气
 
  [08:16.26]- She wanted you dead, you know. - Martin, don’t you dare! - 当时她想要你的命 - Martin,怎么这样说话!
 
  [08:19.54]No, I don’t blame you. 不,我没有怪你
 
  [08:22.86]You know, my mother, she never quite got over the idea either. 我妈妈也是,一直都没有想通
 
  [08:25.30]Yeah, well, you were both so young. And it happened too fast. 是啊,你们都太年轻,再说也太快了
 
  [08:32.50]But Gerry loved you. I saw that. 但是Gerry爱你,我看出来了
 
  [08:38.06]I saw that. 我看得到
 
  [08:43.62]GERRY: To my Galway Girl: You’re an angel for seeing my folks. 致亲爱的:你是我的天使
 
  [08:48.66]I told you my mom didn’t hate your guts 11. Well, you know, anymore. 我告诉过你,我妈妈不会恨你,以后你就知道了
 
  [08:52.66]You are now standing 12 in my fort where I did all my big thinking. 你现在站在我的要塞里,那是我梦想开始的地方
 
  [08:59.22]This is where I stood thinking about you after the very first time we met. 第一次我们见面之后,我也是在这里想念你
 
  [09:13.74]You didn’t look real to me at first. 一开始,你对我来说,看起来好像不真实
 
  [09:16.22]I never saw so many colors on one girl before... 我从没在一个女孩身上看到过这么多颜色
 
  [09:19.38]... but you looked like you belonged out there, all right. 但是你好像就适合
 
  [09:22.38]You and all your colors. 你和你的颜色
 
  [09:23.54]Do you remember the first thing you ever said to me? 你还记得你对我说的第一件事吗?
 
  [09:27.74]I’m lost. 我迷路了
 
  [09:28.54]Oh, you didn’t look lost, not to me. 在我看来,你没有迷路
 
  [09:33.70]So, what are you looking for out here? 你在看什么?
 
  [09:37.18]Wicklow Mountains National Park? 维克罗山国家公园?
 
  [09:37.98](LAUGHS) 维克罗山国家公园 告诉我,你走了多久了?
 
  [09:39.66]Wicklow Mountains National Park. Tell me, how long you been walking for?
 
  [09:44.22]A few hours. 几个小时了
 
  [09:47.34]Well, you’ve probably been in the national park for a few hours, then. 你在公园已经几个小时了
 
  [09:49.70]Oh, my God. 我的天
 
  [09:52.78]Uh-huh. 没错
 
  [09:56.58]Oh. 好冷!
 
  [09:58.94]It’s so cold!
 
  [09:59.06]The paper said it was gonna be warm. 报纸上说这里暖和

vt.舔(吃),打败,轻拍,吞卷;n.舔,少许
  • I think we could lick the best teams there.我想我们能打败那儿最好的队。
  • The house would look better with a lick of paint.这房子稍加颜色就好看了。
adj.裸露的;赤裸裸的,无遮蔽的
  • To the east of our school,there's a naked hillside.我们学校东边有片光秃秃的山坡。
  • The children stripped off their clothes and swam naked in the river.孩子们脱得光溜溜的在河里游泳。
n.[植]冬青属灌木
  • I recently acquired some wood from a holly tree.最近我从一棵冬青树上弄了些木料。
  • People often decorate their houses with holly at Christmas.人们总是在圣诞节时用冬青来装饰房屋。
adj.用螺丝拧紧的,螺丝状的,喝醉的v.用螺丝拧紧( screw的过去式和过去分词 );拧上去;(和某人)性交;诈骗(钱财等)
  • an extremely screwed-up kid 一个十分神经质的孩子
  • He screwed up his face at the nasty smell. 闻到这令人作呕的气味,他皱眉蹙额。 来自《简明英汉词典》
n.果肉,纸浆;v.化成纸浆,除去...果肉,制成纸浆
  • The pulp of this watermelon is too spongy.这西瓜瓤儿太肉了。
  • The company manufactures pulp and paper products.这个公司制造纸浆和纸产品。
vt.计算,估计,认为;vi.计(算),判断,依靠
  • Don't reckon upon your relatives to help you out of trouble.不要指望你的亲戚会帮助你摆脱困境。
  • I reckon that he is rather too old to marry again.我认为他的年龄太大,不太适于再婚。
n.[英]旅馆,小店,酒馆
  • He is the landlord of this pub.他是这家酒店的店主。
  • They saw that four large men marched into the pub.他们看到四个彪形大汉走进了酒吧。
n.伙伴,同事;配偶;大副;v.(使)交配
  • Where is the mate to this glove?这副手套的另一只在哪儿?
  • She has been a faithful mate to him.她一直是他忠实的配偶。
n.要塞,堡垒,碉堡
  • The fort can not be defended against an air attack.这座要塞遭到空袭时无法防御。
  • No one can get into the fort without a pass.没有通行证,任何人不得进入要塞。
n.(法律、道德上的)义务,责任
  • Every player is under an obligation to keep the rules.每个选手都必须遵守这些规则。
  • It is the obligation of citizens to perform military service.服兵役是每个公民的义务。
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
学英语单词
a great deal of
aeronautical mobile-satellite service
Alabama claims
alpamayo
amtifertilizin
annual ring breadth
apodicticity
Aristotle
axis of channel
balancing condenser
belewe
bevered
blastophorum truncatum
capr-
carrier frequency shift
comptonia peregrinas
continuation of solutions
counter current eletrophoresis
design H-point
dim down
dissimilar redundancy
distributed information processing
DIVC
drop out of sight
dull as ditchwater
eagle boat
eating it up
electromagnetic compatability
equivalent noise method
ex-role behavior
face and fill
floating gate
floating pump assembling unit
forum leader
Franz Schubert
galeopithecids
grace period for the payment of fees
grandifolius
gurly
gyropraph
Haebang
healing time
hickups
ideker
impulse-withstand test
interfrontal bristle
issuing authority note
jellium
jointweeds
kooky, kookie
L-cells
Lepidosigillaria
Lolipid
loss of faculty
malthinus (malthinus) notsui
mat type
matsucythere reticulata
metacarprophalangeal
metaemotions
metallized aluminum
mini-Winchester disk drive
national capitalism
net processor
non-ischemic
nonmonitored
nucleolonema (estable & sotelo 1950)
obstropolos
oha
oubliette
percentage indicator
pitous
PSNC
Reitano
Rhododendron huguangense
rubble filling
sagittata
scathophaga mellipes
separate channel signaling
shifting wrench
slot diffuser
social-ism
solvated H-ion
space-loop direction-finder
special constable
spectral-shift reactor
square turret
sroka
statelier
stock clearing account
stress cracking resistance
sugarplums
suntanned
superior cubitoradial articulation
tabular actual
thruple
trinketed
two single ended siding
unit record equipment
urodele
veurne (furnes)
Wigtown
wrongtook