时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-附注我爱你


英语课

   [01:32.26]I know I should know this, darling, but are you mad at me? 我知道我应该清楚是怎么回事,亲爱的 你是不是生气了?


 
  [01:38.46]Baby. Holly 1. 宝贝,Holly
 
  [01:40.02](SIGHS) 我做了什么? 我做错了什么?
 
  [01:42.22]I did something, right? I did something bad, right?
 
  [01:46.38]Should I know what it is? 能告诉我什么事吗?
 
  [01:49.46]Or is it something maybe you just think I did? 或者只是一些你认为我做了的事?
 
  [01:54.22]No, no. I did it. I did it. 不,不,我做了,我做了
 
  [01:59.42]It was a bad, bad thing I did, and I’m so sorry, luv. 我做了一件很坏、很坏的事 我很抱歉,亲爱的
 
  [02:02.02]Holly, come on, will you? Holly,别这样,行吗?
 
  [02:04.98]Holly, wait. Baby... Holly,等等,宝贝...
 
  [02:06.38](PANTING)
 
  [02:07.98]...you have to let me in on it. ...你得让我明白是怎么回事
 
  [02:12.74]Or are you waiting until we’re in the apartment before you talk to me? 还是等我们进去了你才肯说?
 
  [02:15.02](SIGHS) 你又想让我睡浴缸里吗?
 
  [02:16.70]Are you gonna make me sleep in the bathtub again?
 
  [02:22.94]GERRY: Oh, no, I don’t know what I said. 哦,不,我不知道我说了什么
 
  [02:24.54]- You said it. You know you said it. - No, I don’t know what I said... - 你说了,你知道你说了 - 不,我不知道说了什么...
 
  [02:28.74]...but I didn’t mean it. - You mean everything you say. - 但我不是故意的 - 你全是故意说的
 
  [02:30.70]Sometimes I mean nothing when I say something. 有时我说话的时候是无心的
 
  [02:33.78]Something is never nothing. It’s always something. 事情从来都不是没有意思的 它总有些含义
 
  [02:37.50]Most of what I say is nothing. Just something to say. 我说的大部分都是无意的 只是随便说说罢了
 
  [02:38.90]Men say it’s just something to say to get away with saying something... 男人说话总是想逃避一些事情...
 
  [02:43.78]...but they know they’re saying something. - Say what? What did I say? - 但其实他们就是那个意思 - 说什么?我到底说什么了?
 
  [02:45.42]You said at my mother’s, you would have a baby but I’m not ready. 你在我母亲家说,要不是我没准备好 你已经有孩子了
 
  [02:49.50]To my mother! You might as well have said I’m a lesbian. 对我妈妈说! 你还不如说我是同性恋
 
  [02:51.58]Well, I am the only man you ever had. 那好,我是你惟一拥有过的男人
 
  [02:54.50]Oh, I dated Timmy Harrison for four months before I met you. 我和Timmy Harrison约会了四个月才认识你
 
  [02:56.54]- Isn’t he a woman now? - Aah! - 他现在不是变性了吗? - 啊!
 
  [03:00.02]You told my mother I didn’t want children! 你告诉我母亲我不想要孩子!
 
  [03:02.66]- I did not. I didn’t say that. - Yes, you did. - 我没有,我没那么说 - 不,你说了
 
  [03:05.74]- Yes, you did. You said exactly that. - I did not. - 不,你说了,你就是那么说的 - 我没有
 
  [03:07.02]I didn’t say that you weren’t ready to have a baby. I said that you wanted to wait. 我没说你没准备好要孩子 我是说你想再等等
 
  [03:10.70]Which means I don’t want one right now. 那就是说我现在不想要一个
 
  [03:13.14]- Right. - Thank you. - 对 - 谢谢
 
  [03:17.18]Wait a minute. I’m confused. Can I get a ruling on this? 等一下,我糊涂了 能解释一下吗?
 
  [03:19.14]No, you’re not confused. You’re just wrong. 不,你不糊涂 你就是说错话了
 
  [03:19.50]"Holly doesn’t wanna have a baby." We had a plan, Gerry. “Holly不想要孩子” 我们有计划的,Gerry
 
  [03:22.62]To wait to have children until we could buy an apartment... 等到我们买了房再要孩子...
 
  [03:28.10]...put 25 percent of each paycheck into a separate joint 2 account... 每个月薪水都拿出25%存入单独的共用账户...
 
  [03:29.06]...with a 6.25 interest for 5 years. Why didn’t you tell my mother that? 按6.25的利率存五年 你为什么不告诉我母亲这个呢?
 
  [03:32.74]Ha-ha-ha. Each paycheck? 哈哈哈,每个月的薪水?
 
  [03:37.26]Darling, you only just started getting regular paychecks. 亲爱的,你才刚刚开始有正常的收入
 
  [03:40.14]- You quit five jobs in two years, remember? - Well, I can’t work for idiots 3. - 你两年里换了五份工作,记得吗? - 没错,我才不给白痴工作
 
  [03:42.10]- They can’t all be idiots. - Yes, they can. - 他们不全是白痴 - 不,他们是的
 
  [03:44.58]They can all be idiots. And why didn’t you tell my mother... 他们全是白痴 还有你为什么不告诉我妈妈...
 
  [03:48.66]...about the business loan you and John took out without asking me? ...你擅自和John申请商业贷款的事呢? 你根本就没和我商量
 
  [03:52.46]Oh... Aha!
 
  [03:53.02]You see, you... You finally said it. 你... 你终于还是说出来了
 
  [03:57.30]- I knew that’s why you’re angry. - That’s not the reason. - 我就知道你为什么会生气 - 那不是原因
 
  [03:59.22]It is not the reason. 这不是原因
 
  [04:00.90]- It is the reason. - We should have waited. - 就是这个原因 - 我们应该等等
 
  [04:03.18]Waited for what? What? I’ve been driving limos for four years, Holly. 等什么?什么? 我已经开车4年了,Holly
 
  [04:05.94]So John and me, we wanna start a business. We buy a few cars, we get a few clients. John和我想自立门户 买几辆车,自己找一些客户
 
  [04:13.42]That’s a career right there. What is your problem?! 这就是事业所在 你怎么了?!
 
  [04:14.42]What if it doesn’t work? What if we always have to live here? 要是行不通怎么办? 要是我们得一直住在这里呢?
 
  [04:17.46]And what about what I want, huh? 还有我想要的怎么办?
 
  [04:20.06]You think I wanna be a real estate agent... 你以为我想当房地产经纪人吗?
 
  [04:23.26]...showing apartments to buy that I can never live in? 推销那些我自己永远不会入住的公寓?
 
  [04:25.22]There may be other things I wanna do with my life. 我的生活里还有其他我想做的事
 
  [04:29.22]- Okay. Like what? - I don’t know. Other things. - 好吧,比如什么? - 我不知道,反正有
 
  [04:32.70]Then quit, all right? The job makes you cranky at home every bloody 4 day anyway. 那辞职吧,行吗? 反正这个工作让你每天回到家都如此暴躁
 
  [04:35.78]- You wanna have a baby? Let’s do it. - See? - 你想要个孩子?我们干吧 - 看到了吧?
 
  [04:39.66]- I hate when you do that. - Hah. Do what? - 我最讨厌你这么说 - 我们做什么?
 
  [04:40.82]"Let’s have a baby." La-la-la! “让我们生孩子啊”
 
  [04:44.34]In a five-floor walkup we can barely 5 move in. I’d change diapers on the windowsill. 住在五楼的临时住宅里 我得在窗台上给孩子换尿布
 
  [04:47.22]You have to have a plan. You can’t act like everything’s just gonna work out by itself. 你得有一个计划 不能总指望一切都顺其自然
 
  [04:52.18]Why do I have to be the responsible grownup who worries? 为什么我得做一个有责任心的成年人? 什么都要操心
 
  [04:55.98]Why can’t I be the cute, carefree Irish guy who sings all the time? 为什么我不能做一个无忧无虑的爱尔兰人 总是哼着小曲
 
  [04:59.74]Because you can’t sing without making dogs bark. 因为你一唱歌连狗都要乱叫
 
  [05:01.90](HOLLY GRUNTS)
 
  [05:03.90]Look, Holly, people have babies with no money all the time. 听着,Holly 没钱的人要孩子很常见
 
  [05:07.70]If you’re so worried about it, why don’t you stop buying designer clothes? 如果你真的为这个烦心 那你为什么不停止买名牌服装?
 
  [05:10.78]I buy everything on eBay. 我的东西都是在eBay上买的
 
  [05:12.54]It doesn’t count when you’re wearing Marc Jacobs from Minneapolis. 这和你从明尼阿波利斯买的Marc Jacobs 比起来算不了什么
 
  [05:19.02](DOOR OPENS)
 
  [05:20.18]Do you want to have a baby? 你真的想要孩子吗?
 
  [05:25.06]- Do you? - Yes, I do. - 你呢? - 是的,我想
 
  [05:27.54]- See? - See what? - 看到了吧? - 看到什么?
 
  [05:29.82]I know what you’re really saying even when you don’t say it. 就算你不说 我也知道你到底想说什么
 
  [05:32.54]You mean the two conversations thing. 你说的是两个谈话
 
  [05:34.14]The one we’re having and the one you think we’re having. 一个是我们正在说的 还有一个你以为正在进行的
 
  [05:39.22]You said that to my mother because you’re mad at me for not wanting children yet... 你对我妈妈那么说 因为你对我不想要孩子很生气...
 
  [05:43.38]...and because I’m no fun anymore and we don’t have enough hot, nasty 6 sex... 也因为我不再可爱了,我们再也不会疯狂做爱了
 
  [05:48.14]...because I’m always bitching about bills. Why don’t you just be honest and say it? ...因为我总是对账单喋喋不休 你为什么不老实点直说呢?
 
  [05:53.50]Say what you mean. 说你想说的
 
  [05:56.90]All right. 好吧
 
  [05:57.86]I wish we had more hot, nasty sex. 我希望我们疯狂地做爱
 
  [06:03.54]Or the other kind is fine. 再扔另一只也无妨
 
  [06:05.02]What you’re really saying is this isn’t the life you wanted, is it? 你是说你不想要现在的生活?
 
  [06:08.74]Well, that’s not what I’m saying. Is that what you’re saying? 这不是我的意思 这是你想说的吗?
 
  [06:13.38]And what if this is it, Gerry? What if this is all there is to our life? 如果是呢,Gerry? 如果我们的生活就是这样了呢?
 
  [06:18.18]- What do you mean? - It means this is it. - 你什么意思? - 我就是这个意思
 
  [06:20.74]We’re a married couple who own a limo company... 我们是一对已婚夫妻 拥有一家房车租赁公司...
 
  [06:21.22]...who may or may not have children, end of story. ...可能要孩子,也可能不要孩子 故事结束
 
  [06:26.14]- Well, what other story do you want? - I don’t know. L... - 好吧,你还想要其他什么样的故事? - 我不知道...
 
  [06:27.98]What do you want, Hol? What? 你到底要什么,Holly,什么?
 
  [06:30.38]Because I’m tired of trying to figure it out. 我已经厌倦了猜测
 
  [06:31.26]You want a bigger apartment? I’ll take a second job. 你想要一个大点的公寓 好吧,我去做兼职
 
  [06:34.94]You want a child, you don’t want a child. What? 你想要孩子,你不想要孩子 到底是什么?
 
  [06:37.62]I know what I want because I have it in my hands right now. 我知道我想要什么是因为我现在就有条件
 
  [06:44.14]Do you? Do you know what you want? 你呢? 你知道你想要什么吗?
 
  [06:46.98]Because you better tell me now if I’m not it. 你最好现在就告诉我,以免我不明白
 
  [06:50.98]Or what? You gonna leave? 否则怎么样?你就要走吗?
 
  [06:52.66]- You want me to leave? - Lf you wanna leave. - 你想让我走吗? - 如果你自己想走就走吧
 
  [06:55.22]- Don’t use me as an excuse. - I’ll leave if you want me to. - 不要用我来当借口 - 你让我走我就会走
 
  [06:57.54]Then leave if you wanna go. 如果你想走就走吧
 
  [07:00.70]- Don’t push me. - You wanna leave, just say goodbye. - 不要逼我 - 你想走的话就说再见吧
 
  [07:01.70]Oh, that’s me bollocks! 噢,胡说八道
 
  [07:05.50]- Stop acting 7 bilingual. - Oh, kiss me arse. - 不要再装模作样了 - 亲我的屁股去吧
 
  [07:08.14]Kiss mine in English! 你用英语亲我的吧!
 
  [07:12.66](DOOR SLAMS)
 
  [07:15.50](DOOR CREAKS OPEN)
 
  [07:31.10]Are we finished now, luv? Can I come back? 我们现在吵完了吗,亲爱的? 我能回来了吗?
 
  [07:34.70]Yeah. 当然
 
  [07:37.26]I’m sorry. I’m sorry. 我很抱歉,我很抱歉
 
  [07:46.14]- I’m sorry, luv. Ahhh. - I’m sorry. - 我很抱歉,亲爱的,啊 - 对不起
 
  [07:50.54]I’m sorry I said the wrong thing to your mother. 对不起,我对你妈妈说错话了
 
  [07:55.70]God, I still get nervous around her. 上帝啊,我现在在她面前还是很紧张
 
  [07:57.54]I still think after nine years, she doesn’t like me. 我还在想九年之后她也不会喜欢我
 
  [08:01.62]No, you’re not being stupid, baby. She doesn’t like you. 不,你一点也不蠢 她确实不喜欢你
 
  [08:01.74]I know I’m being stupid. 我知道我表现的很愚蠢
 
  [08:08.22]Really? And I thought deep down, she really loved me. 真的吗?我还以为她喜欢我呢
 
  [08:10.38]No, she doesn’t. I was 19 when we got married. 不,她才不会呢 我19岁时我们就结婚了
 
  [08:15.98]And you corrupted 8 me with sex and charm 9... 你用性爱和魅力征服了我...
 
  [08:19.46]...and the longer it takes you to make your fortune, the less sexy and charming you are. 你花在赚钱上的时间多了 就变得不那么性感迷人了
 
  [08:24.30]What? What are you looking for? 什么?你在找什么?
 
  [08:24.70]Hmm. 嗯
 
  [08:29.38]Me balls. They were hanging there a minute ago. 我的鸟蛋,他们刚才还在那挂着
 
  [08:31.58]My mother said it was a mistake marrying you because I loved you too much. 我母亲说当时嫁给你是个错误 因为我当时太爱你了
 
  [08:39.42]"It won’t last." “这婚姻不会长久”
 
  [08:40.74]I don’t wanna make any mistakes, Gerry. 我不想出任何差错,Gerry
 
  [08:44.30]Well, you’re in the wrong species 10, luv. Be a duck. 你这辈子不应该做人,亲爱的 应该做只小鸭子
 
  [08:48.26](MO ANING)
 
  [08:52.94]My baby. 我的宝贝
 
  [08:54.34]We’re not a mistake just because we don’t have any money. 我们没有犯错 只是因为我们没钱
 
  [09:00.82]And we are gonna last. 我们会白头偕老的
 
  [09:03.58]You know how I know? 你知道我怎么知道的吗?
 
  [09:07.34]Because I still wake up every morning... 因为我每天早晨依然醒来...
 
  [09:08.82]...and the first thing I want to do is see your face. ...而第一件我想做的事 就是看见你的脸
 
  [09:16.02]Oh, I’m sorry. 噢,对不起
 
  [09:18.86]I see people buying bigger apartments and having babies. 我看见那些有大公寓、有孩子的人
 
  [09:25.66]I get so afraid sometimes our life’s never gonna start. 有时候我好担心我们的生活永远过不下去
 
  [09:28.10]No, baby. 不,宝贝
 
  [09:33.70]We’re already in our life. 我们已经在享受我们的生活了
 
  [09:35.90]It’s already started. This is it. 它已经开始了,这就是生活
 
  [09:37.74]You have to stop waiting, baby. 你得停止等待,宝贝
 
  [09:42.14]And Hol, you can’t keep eating me head off, telling me to leave. Holly,你不能跟我过不去 让我离开
 
  [09:46.34]I’m not going anywhere. 我哪儿也不去
 
  [09:50.98](SIGHS)
 
  [09:53.66]I’m not your dad. 我不是你父亲
 
  [09:59.06]Or don’t you know that yet? 你还不知道这个吗?

1 holly
n.[植]冬青属灌木
  • I recently acquired some wood from a holly tree.最近我从一棵冬青树上弄了些木料。
  • People often decorate their houses with holly at Christmas.人们总是在圣诞节时用冬青来装饰房屋。
2 joint
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
3 idiots
傻子,笨蛋( idiot的名词复数 ); 白痴
  • "How I hate them-those idiots in charge of the town! “我恨极了,那班混账东西! 来自子夜部分
  • 'May the Devil carry away these idiots! “但愿魔鬼把这些白痴都抓了去! 来自英汉文学 - 双城记
4 bloody
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
5 barely
adv.仅仅,几乎没有,几乎不
  • The male bird is barely distinguishable from the female.雄鸟和雌鸟几乎无法辨别。
  • He took barely enough money to keep the children in bread.他赚很少的钱仅够孩子们勉强糊口。
6 nasty
adj.令人讨厌的,困难的,恶劣的,下流的
  • She got a nasty knock on the head when she fell.她跌倒时头部受到严重碰撞。
  • When this material burns,it flings off a nasty smell.这种物质燃烧时发出一股难闻的气味。
7 acting
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
8 corrupted
(使)败坏( corrupt的过去式和过去分词 ); (使)腐化; 引起(计算机文件等的)错误; 破坏
  • The body corrupted quite quickly. 尸体很快腐烂了。
  • The text was corrupted by careless copyists. 原文因抄写员粗心而有讹误。
9 charm
vt.使着迷,使陶醉;n.招人喜欢之处,魅力
  • With all imperfections the short play has a real charm.尽管有不少缺欠,这出小戏仍颇具魅力。
  • He could resist her charm no longer.他再也抗拒不住她的魅力。
10 species
n.物种,种群
  • Are we the only thinking species in the whole of creation?我们是万物中惟一有思想的物种吗?
  • This species of bird now exists only in Africa.这种鸟现在只存在于非洲。
学英语单词
adaptive behavior inventory
amazonias
apotheosizes
automatic lexical code
backcloths
banjo ukelele
be moved to tears
bipolar affective disorder
Bittou
black and white positive emulsion
blucks
bore rigging
bush beans
chiasmi
childsafe
chlorome
christian x
city banker
coal powder injection
coaxial stub
college english
contact clay treating
d-cystathionine
data analysis and classification
debatability
dedolomitization
dessertspoonful
destruction of turbulence
dip varnish
Dominici's tube
Eagle Peak
Eggesin
Eifelian Age
electronic jacquard interlock knitting machine
elementary wave
episcolecite
Erne, Lough
Eugeniusz
feel hard done by
fresh cracked gas
galactoglycosuria
genuant
genus haematoxylums
gnateaters
gronnd-itch
gross social production value
ground pines
high priced durable consumer goods
hydrothermal genesis
immune-response control
import duty risk
JIDA
Jumilla
laminated yoke
lashwise
line drawing display
liquid-vapor mixture
map plane
megacholedochus
melanostatins
methane carrier
micromaniacal delirium
money verdict
monosymmetry
net pattern
neutron shield plug
Northern Ireland
oil preparedness
on the bubble
order tracking date
orologists
other intangibles
out-of alignment
pale as a ghost
performance fees
pierglasses
positive displacement screw type compressor
precanceled
protour
pyritaceous
quenching form forging heat
rack panel
radzinowicz
raw edges
releyit
retinitis nyctalopia
South Fabius R.
stretcher course
taildragger
tapped hole
temporary custody
test event
traditional chinese realistic painting
troublesome
trypetomima formosina
twiste
tyninghame
unreactable naphthenes
Vicemycetin
wiping current
wish-wash