听电影学英语-功夫熊猫 05
时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-功夫熊猫
[00:04.60]The Sword of Heroes! 勇者大刀
[00:06.60]Said to be so sharp you can cut yourself just by looking. 听说绝对锋利 看一眼就会被割伤 噢
[00:11.76]The lnvisible Trident of Destiny! 这是隐形天命三叉戟
[00:17.08]l've only seen paintings of that painting. 我只见过这幅画的冒牌货
[00:27.60]The legendary 1 Urn of Whispering Warriors 3. 呢喃武士们的灵坛
[00:32.96]Said to contain the souls of the entire Tenshu Army. 据说装着整个天守大军的亡灵
[00:38.12]Hello. 有人吗
[00:39.92]Have you finished sight-seeing? 观光到此结束了吗?
[00:40.32]Sorry,l should have come to you first. 对不起 我应该先来看你的
[00:43.16]My patience is wearing thin. 我的耐心是有限的
[00:45.16]Well,l mean,it's not like you were going anywhere. 这! 反正你也没地方可去
[00:47.96]- Would you turn around? - Sure. - 你转过身? - 行
[00:51.68]How's it going? 嗨 你好
[00:52.88]How do you get 5,000... Master Shifu! 怎么把五千个... 哦是师父!
[00:58.24]Someone... broke that. 有人...打碎了它
[00:59.40]But l'll fix it. Do you have some... 不过我会把它粘好 你这有没有...?
[01:00.12]...glue? 胶水
[01:05.76]A splinter. 扎手了
[01:07.04]So you're the legendary Dragon Warrior 2? 你就是传奇的神龙大侠?
[01:10.32]- l guess so. - Wrong! - 呃 我猜是吧 - 错!
[01:14.32]You are not the Dragon Warrior. You will never be the Dragon Warrior until... 你不是神龙大侠 你永远成不了神龙大侠 除非...
[01:17.32]...you have learned the secret of the Dragon Scroll 4. 除非你掌握了神龙秘笈里的秘决
[01:22.84]So,how does this work? 哦 那么 我该怎么拿?
[01:26.92]Do you have a ladder,or a trampoline,or...? 你有没有梯子? 或者蹦床?
[01:28.84]You think it's that easy? That l'll just hand you the secret 哼哼 你以为这么容易 我会把无限神功的秘决
[01:33.28]- to limitless power? - No,l... 随随便便给你? - 不 我...
[01:34.96]One must first master the highest level of kung fu. 首先必须要达到功夫的最高境界
[01:38.32]And that is impossible if that one is someone like you. 显然最不可能达到这种境界的就是像你这样的
[01:43.12]Someone like me? 像我这样的?
[01:44.52]Yes,look at you! This fat butt 5! Flabby arms! 对 瞧瞧你 屁股圆肥 胳膊松
[01:48.48]Those are sensitive in the flabby parts. 人家这团肉最怕疼 还有这肚子
[01:52.60]And this ridiculous belly 6. 大得像个草坪
[01:55.20]And utter disregard for personal hygiene 7. 不干不净 完全无视个人卫生
[01:56.56]Now,wait a minute. That's uncalled for. 赶紧打住 没这么寒碜人的
[01:59.52]Don't stand that close. l can smell your breath. 别站这么近 你的口臭扑鼻
[02:01.04]Listen,Oogway said l was... 听着 乌龟说我是...
[02:05.64]The Wuxi Finger Hold. Not the Wuxi Finger Hold! 无须铁指扣! 别用无须铁指扣
[02:07.72]Oh,you know this hold? 这招你知道?
[02:09.96]Developed by Master Wuxi in the Third Dynasty. 无须大师在秦朝发明的 我知道
[02:11.88]Then you know what happens when l flex 8 my pinky. 那你一定知道我动一下小指会怎么样
[02:17.44]- No,no! - You know the hardest part of this? - 别! - 知道最难的是什么?
[02:19.40]The hardest part is cleaning up afterwards. 最难的是完事后怎么清理干净
[02:23.12]OK,OK,take it easy. 懂了 求你放过我吧
[02:25.96]Now listen closely,panda. 你给我仔细听好了 熊猫
[02:26.96]Oogway may have picked you,but when l'm through with you, 乌龟是选中了你 不过等你在我这儿领教过之后
[02:30.76]l promise you,you're going to wish he hadn't! Are we clear? 在我这儿领教过之后 你就会后悔被选中了 听明白了吗?
[02:36.04]Yeah,we're clear. We're so clear. 是 很明白 很明白 明明白白
[02:39.88]Good. 很好
[02:41.08]l can't wait to get started. 我都等不及了
[03:21.24]- Let's begin. - Wait,wait,wait. - 我们开始吧 - 等等
[03:25.52]What? 什么?
[03:28.00]- Now? - Yes,now. - 对! 现在
[03:29.12]Unless the great Oogway was wrong and you are not the Dragon Warrior. 除非你认为乌龟大师错了 你不是神龙大侠
[03:34.64]Oh,OK,well... 哦 好吧 我...
[03:37.92]l don't know if l can do all of those moves. 我不知道 那些招术我是不是全都会
[03:39.44]Well,if we don't try,we'll never know,will we? 嘿嘿 如果不试一下就永远不会知道
[03:44.80]Yeah,it's just,maybe we can find something more suited to my level. 呃 是呀 只是也许我们 可以找一些更适合我这样水平的
[03:48.40]What level is that? 你是什么水平?
[03:48.72]Well,l'm not a master,but... 呃 反正我不是大师 不过...
[03:52.08]...let's just start at zero. Level zero. 我们可以从“零”开始 没水平
[03:54.44]No. There is no such thing as level zero. 呵 不! 你上哪儿都找不到“没水平”这个水平
[03:59.12]- Maybe l can start with that. - That? - 我从这个开始吧 - 这个?
[04:01.60]We use that for training children and propping 9 the door open when it's hot. 我们是用来训练小孩的 或者大热天用它来顶门的
[04:07.00]But if you insist... 可如果你非要用它
[04:09.76]The Furious Five! 哇 威猛五侠
[04:12.08]You're bigger than your action figures. Except,you,Mantis 10. You're the same. 真人比玩具娃娃大多了 可除了你 螳螂 差不多一样小
[04:18.32]Go ahead,panda. Show us what you can do. 来吧 熊猫 给我们露一手
[04:24.00]Are they gonna watch,or should l wait till they get back to work? 他们都要看吗? 要不等他们先撤了再说吧
[04:25.76]Hit it. 出拳吧
[04:27.16]OK,yeah. l mean,l just ate. So l'm still digesting. 好吧 不过我刚吃饱 我还在消化
[04:31.00]So my kung fu might not be as good as... later on. 所以我的功夫可能会... 打点折扣
[04:37.32]Just hit it. 赶快出拳
[04:39.20]All right. 好吧
[04:41.60]What you got? You got nothing,'cause l got it right here. 谁怕谁呀 你就等着我露一手吧
[04:42.48]You picking on my friends? Get ready to feel thunder. 你敢欺负我朋友? 我打得你满脸桃花开
[04:46.92]l'm coming at you with crazy feet. 我用脚丫子问候你 我看你怎么办
[04:50.00]Oome on. l'm a blur 11. You've never seen bear style. 出招吧 我左晃 我右晃
[04:53.28]You've only seen praying mantis. 你没看见过熊猫拳吧 你只见过螳螂捕蝉什么的
[04:54.72]Or monkey style. 或者我们该试试猴子耍宝
[04:56.36]Or l could come at you snickety-snake. 或者来几下金蛇狂舞
[04:59.76]Would you hit it! 你倒是给我打呀!
[05:00.64]All right. All right. 好吧 好吧
- Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
- Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
- The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
- A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
- I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
- The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
- As I opened the scroll,a panorama of the Yellow River unfolded.我打开卷轴时,黄河的景象展现在眼前。
- He was presented with a scroll commemorating his achievements.他被授予一幅卷轴,以表彰其所做出的成就。
- The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
- He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
- The boss has a large belly.老板大腹便便。
- His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
- Their course of study includes elementary hygiene and medical theory.他们的课程包括基础卫生学和医疗知识。
- He's going to give us a lecture on public hygiene.他要给我们作关于公共卫生方面的报告。
- We wound off a couple of yards of wire for a new lamp flex.我们解开几码电线作为新的电灯花线。
- He gave his biceps a flex to impress the ladies.他收缩他的肱二头肌以吸引那些女士们的目光。
- You can usually find Jack propping up the bar at his local. 你常常可以看见杰克频繁出没于他居住的那家酒店。
- The government was accused of propping up declining industries. 政府被指责支持日益衰败的产业。