时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-快餐帝国


英语课

   [00:05.80]?Coco?


 
  [00:08.32](Vehicle Horn Honking 1 In Distance)
 
  [00:08.80]?Coco? 她在那边 现在先闭嘴
 
  [00:10.48](Whispering)
 
  [00:17.00]罗贝托!
 
  [00:19.40]罗贝托!
 
  [00:42.20]动作快!
 
  [00:43.80]上车 上车!
 
  [00:44.20]罗贝托在哪儿?
 
  [00:45.80]我们得等等他吧?
 
  [00:47.60]他来过的
 
  [00:49.40]-他知道怎么去马特 -我们已经迟了 现在就得走
 
  [00:51.00]他没问题的 我们必须马上走
 
  [00:53.80]走吧! 动作快!
 
  [01:15.40]大家还好吗?
 
  [01:17.20]你们快要到目的地了
 
  [01:23.20]我这里有点礼物
 
  [01:27.40]大家注意
 
  [01:29.80]有些事情你们必须知道
 
  [01:35.60]你们的工作将会非常疯狂
 
  [01:38.00]这帮人 全是绑匪
 
  [01:40.20]他们还想抢走我的货
 
  [01:44.20]这就是我带这玩意儿的原因
 
  [01:47.20]但不必担心 目前为止还没人让他们抢走
 
  [01:51.20](Cell Phone Ringing)
 
  [01:51.60]等等
 
  [01:53.68]Hi. 喂?
 
  [01:55.84]No. 不会吧
 
  [01:60.72]I sent that form in. I paid it. 那个人是我买来的
 
  [02:02.20]Hey, you tell that coach and that whole fucking league... 嘿 你他妈地告诉那个教练和联赛组委会
 
  [02:04.52]if he doesn’t play, I’m gonna kick all their asses 2. 如果他不能参赛 我就给他们点颜色瞧瞧
 
  [02:09.56]Si. Yeah, yeah. 知道吗? 好的 好的
 
  [02:12.96]I just did a pickup 3. I’ll talk to you later. 我这干活呢 呆会儿再和你说
 
  [02:15.80]这就是我的生活
 
  [02:17.80]讨厌的外国佬总是要置你于死地
 
  [02:21.20]你住哪儿?
 
  [02:23.80]东土高地
 
  [02:24.00]在亚特兰大城外(美国佐治亚州首府)
 
  [02:26.80]还算不错
 
  [02:28.40]下次有人来的话 告诉我一声
 
  [02:28.80]我会带他们去那儿转悠一圈的
 
  [02:49.00]在这等着
 
  [02:54.40]下车吧
 
  [02:57.40]进去
 
  [02:60.88](Older Man) 回见 本尼 谢谢
 
  [03:03.40]你都安置好了? 我有匹马的
 
  [03:05.80]下次见 伙计
 
  [03:08.32](Door Opens, Closes)
 
  [03:13.00]听着
 
  [03:16.00]我们这里有要去卡农城 普韦布洛 科迪和丹佛的 (以上城市均在美国科罗拉多州)
 
  [03:23.80]弗洛伦斯呢? (美国阿拉巴马州城市)
 
  [03:23.92](Man) 我有遗漏吗?
 
  [03:24.80]到不了 你得在卡农城下车
 
  [03:26.00]弗洛伦斯离那儿只有10分钟路
 
  [03:28.00]你们刚上车 欢迎
 
  [03:33.00]注意点
 
  [03:34.20]有些事情你们必须知道
 
  [03:36.80]不要跟我开玩笑
 
  [03:43.20]好了
 
  [03:45.88](Engine Starts)
 
  [04:37.76](Coughs)
 
  [05:17.92](Mooing)
 
  [05:45.40](Mooing Continues)
 
  [05:51.44](Exhales)
 
  [06:55.60]到了
 
  [06:58.00]去那边 50号
 
  [07:01.04]- (Spanish) - (Woman) Gracias.
 
  [07:02.20]谢谢
 
  [07:07.60]- (Male Announcer Speaking Spanish) - (Knocking)
 
  [07:18.44]No. 有人在厕所吗?
 
  [07:18.80]没有
 
  [07:20.00](Benny) 大家都在吗?
 
  [07:21.68]- Si. - Si. -是的 -是的
 
  [07:32.52](Woman, Moaning) Oh, God! Yeah!
 
  [07:34.40]- (Woman #2) You like the way that feels? - (Woman #1 Continues Moaning) 天哪! 耶!
 
  [07:34.60]你喜欢这种方式吗?
 
  [07:40.40]Oh, my gosh! Oh, my gosh! 噢 天哪! 噢 天哪!
 
  [07:43.48]- (Woman #2) That’s right, bitch. - (Woman #1 Gasping 4, Moaning) 这样不错 婊子
 
  [07:49.72]- Do you like it when I pull your hair? - Yes! Yes, pull my hair! -你喜欢我拉你头发吗? -好的!好的 扯吧
 
  [07:53.60]- That’s right, slut. - (Moaning) I love it when you call me "slut." -这就对了 荡妇 -我喜欢你叫我"荡妇"
 
  [07:57.76]Let’s go. Stand up. 起来 我们走
 
  [07:58.28]Yo. Stand up. Come on. Stand up. 起来 快点 起来了
 
  [08:03.12]Hey!
 
  [08:07.92]Stand up. 起来了
 
  [08:10.60](Spanish) 听得懂吗? 可怜虫
 
  [08:16.60]你以为自己在渡假吗?
 
  [08:16.68]What the fuck you doin’? 你他妈的在干什么?

  [08:21.32]Fuckin’ people on vacation.
 
  [08:21.60]真他妈的以为自己在渡假
 
  [08:26.48]Go.
 
  [08:38.72](Kisses)
 
  [08:51.28](Sighs)
 
  [09:08.96]- (Door Opens) - (Chuckling) Hang on a second.
 
  [09:14.00](Timer Beeping) 等等
 
  [09:15.60]Welcome to Mickeys. Can I take your order? 欢迎光临米齐斯 请问要点什么?
 
  [09:20.56]Yeah. I’m thinkin’ about a Big One. 我想来个大块头
 
  [09:23.88]Okay. Would you like some large fries with that? 没问题 您还要点炸薯条吗?
 
  [09:26.32]No. No, thanks. Not tonight. 不了 谢谢 今晚不想吃
 
  [09:29.64]- Our supervalue drink? - I’ll have a chocolate shake and a water. -来点超值饮料如何? -给我一杯巧克力奶昔和一杯水
 
  [09:33.40]All right. Would you like any dessert with that? 没问题 您想要点餐后甜点吗?
 
  [09:35.08]- A brownie pie or a turnover 5? - No, not tonight. -布朗尼派或是半圆卷饼 -不了 今晚不想吃
 
  [09:37.68]Okay. Uh, that’ll be 4.98. 好的 一共4.98美元
 
  [09:43.24]- (Register Whirs) - Okay. Here you go.
 
  [09:44.40]好的 给
 
  [09:47.32]So, what’s your favorite thing on the menu? 在菜单上你最喜欢哪样?
 
  [09:51.72]I like everything. 我都喜欢
 
  [09:53.36]- Well, I know that’s not true. - (Laughing) 我知道这不可能
 
  [09:56.96]But you did give me the correct answer. 但你的确给了我正确的回答
 
  [09:59.68]I was just testing you. I’m actually a vice 6 president of marketing 7 for Mickeys. 我刚才在测试你 其实我是米齐斯市场部的副经理


v.(使)发出雁叫似的声音,鸣(喇叭),按(喇叭)( honk的现在分词 )
  • Cars zoomed helter-skelter, honking belligerently. 大街上来往车辆穿梭不停,喇叭声刺耳。 来自《简明英汉词典》
  • Flocks of honking geese flew past. 雁群嗷嗷地飞过。 来自《现代汉英综合大词典》
n.拾起,获得
  • I would love to trade this car for a pickup truck.我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls.那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
n.行销,在市场的买卖,买东西
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
学英语单词
-d
address of region definition block
adhesive cell
afferent neuron
alperson
American wine
arbori-
artistic ceramics
associtation polymer
automatic switchboard
bandar murcaayo
bellow minimum
bisolven
bisymmetry
blanking machine
boon companions
bullfist
ca.circa
camponotus rothneyi tainvanae
carbinolamine
CCL-25
center line of T/G foundation
ceraceous
cloves
coagulase-positive
cockier
coinage strip
color stimulus
communications bug monitors
cracking thermal
cresorcyl
cut one loose
cutesy pie
deer-necks
direction error
Dolbeault complex
encyonema minutum
euth
fable decoration
fibroepitheliomata
fish hawks
get one's ducks in a row
gordy
hafiz
hard area
Harthacanute
haversian
hay grab with monorail troley
hernia taxis
Hyalosponigae
Ilex wattii
indian lettuces
initial terminal
intensity of irradiation
Krustpils
lay planning
levus
linear earthquake
little does someone know
maintain state
malmoret
manual backup
medium power
multiplier flock
neuromyotonic
nimbiol
oligoastrocytomas
oversight costs
para-Bromdylamine
poverty traps
predictable signal instrument
print works
procommunists
pushovers
pyrops candelaria
quenelles
reaper-chopper
Recombination-repair
renewing the oil
Salvia brachyloma
scale adjustment
scorpion bite poisoning
shoe collar
squirt cut
statement of changes in surplus
steinbruck
sylvaticums
tail assembly
tapered-tooth gear
terminal capacitive load
thenychlor
throw one's weight behind
towers over
transcendality
water absorption capacity
weebles
well-moralized
wheeled dry powder fire extinguisher
why'd
word count
X-ray technic-film
younghede