时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-平民天后


英语课

  [00:03.06]Paolo! Paolo! 保罗! 保罗!

  [00:06.98]Ciao, Paolo! 再见, 保罗!

  [00:11.02]Uh, hmm... 呃,恩...

  [00:14.82]Wow! That really does look like me. 哇,真的很像我

  [00:15.18]Except for the hair, you could be her twin. 除了发型 你简直就是她的双胞胎姐妹

  [00:18.58]Isabella is my singing partner, and you're like her sister. 伊莎贝拉伊莎贝拉是我的唱歌搭档, 你长得就像她姐妹

  [00:22.66]Like two pods in a pea. 一个模子里出来的

  [00:24.54]Lizzie, can I see you again? 丽兹, 能再见你吗?

  [00:30.42]Please? 求你了?

  [00:33.18]What's the word for "yes" in Italian? 意大利语“好的”怎么说?

  [00:33.86]Uh... 呃...

  [00:35.18]Si, Si,

  [00:36.46]No, I'm -- 不,我--

  [00:37.70]It's okay. I can cover for you. 没关系,我可以帮你打掩护

  [00:38.78]Head check! 点名!

  [00:41.94]I'm sorry. I'm here with my school, so I can't. 抱歉,我是和学校里的人一起来的, 所以不能

  [00:43.86]Forgive me if I embarrassed you. 对不起,如果让你尴尬了

  [00:44.42]Some people, when they come to Rome, 有些人到罗马来

  [00:46.70]they want to find adventure. 是为了找冒险的

  [00:49.90]Oh, it's okay. 哦,好的

  [00:51.62]I got some cool cheese. 我已经有了这个酷奶酪了

  [00:54.86]Did you just say "cool cheese"? 你是说“酷奶酪”吗?

  [00:55.54]Paolo... 保罗...

  [00:57.38]Wah! 哇!

  [00:58.66]Uh, Lizzie, if you change your mind, 呃, 丽兹, 如果你改变主意

  [01:00.14]We must go. 我们得走了.

  [01:04.22]I will meet you tomorrow morning at the Trevi Fountain at 9:00. 我们明早9点“许愿泉”见.

  [01:08.42]Hey, Gordon, McGuire, 嘿, 戈登, 麦戈瑞,

  [01:10.18]15, 16. 15, 16.

  [01:13.26]Who are you? 你是谁?

  [01:14.94]Paolo Valisari. 保罗 瓦里萨里.

  [01:18.26]Put your money in your front pockets. 把钱放到前面的口袋里(防偷)

  [01:20.42]She makes me very scared. 她让我很害怕

  [01:23.90]Join the club. 我们也这么想的

  [01:26.70]Lizzie... 丽兹...

  [01:30.34]Ci vediamo, Ci vediamo,(再见,亲爱的)

  [01:31.78]What does that mean? 什么意思?

  [01:33.94]We will see each other. 我们会重逢

  [01:41.02]Hey. 嘿.

  [01:43.66]This Paolo and Isabella CD isn't so bad. 保罗和伊莎贝拉的歌唱得还不赖

  [01:44.54]I mean, if you're into the Alanis Morissette-y, 我的意思是如果你喜欢 艾拉妮丝莫瑞塞特

  [01:46.74]alternative, dark, like, brooding, 那种另类,黑暗,有点邪气的音乐

  [01:49.66]I-never-go-out- “我从不外出

  [01:51.06]and-my-life's-a-black-hole- of-depression kind of thing, 我的生活是充满压抑的黑洞”

  [01:54.22]you'd think they stink. 你也许会认为他们是垃圾

  [01:56.42]For driving-around-in-the-car- with-the-top-down, 如果是“放低车蓬,驾车去兜风

  [01:58.78]Ioving-life kind of thing, they're good. 生活真美好”之类的东西 他们真不错

  [02:01.34]∮ You don't have to sail the ocean ∮ ∮ 不必泛舟远航 ∮

  [02:02.10]Here. Listen. 听

  [02:04.66]You use scented soap, huh? 你用香皂的,是吗?

  [02:05.06]Yeah, not bad. 不错

  [02:07.34]What? 什么?

  [02:09.02]Um, it -- N-Never -- never mind. 呃,没什么

  [02:11.62]So, Paolo wants me to meet him at the Trevi Fountain tomorrow. 保罗希望明天在“许愿泉”和我见面.

  [02:16.70]So go. 那去啊.

  [02:18.10]That would mean I would have to sneak away from the group. 那意味着我要从大伙身边溜走

  [02:21.54]So? 怎么了?

  [02:22.78]I'm incapable of sneaking. 我对逃跑的事情不在行

  [02:23.74]Weren't you the one that said 你不是说我们这次旅行

  [02:25.50]we were gonna have adventures on this trip? 要冒点险的吗?

  [02:28.90]Yeah. We. We were going to have adventures. 是的,我们,我们是打算去冒险的

  [02:31.58]It just so happens that you have dibs on the first one. 只要你迈出第一步

  [02:32.22]And we will. 我们会去的

  [02:36.98]Okay. 好吧.

  [02:38.14]Just as long as we don't do anything 只要我们不做那些

  [02:40.66]that would get us tossed on a plane home. 足以让我们被遣送回家的事情

  [02:43.82]Uh. Unh.

  [02:47.42]Lizzie, are -- are you feeling okay? 丽兹, 你-- 没事吗?

  [03:01.34]Is this girl sick, or isn't she? 这女孩是不是生病了?

  [03:04.70]She doesn't have a fever, and yet she's in bed. 她没发热,但还是不舒服

  [03:07.58]Ask yourself why a beautiful young girl 问问你自己,为什么一个年轻漂亮的姑娘

  [03:10.54]on her first visit to Rome, 第一次到罗马

  [03:12.82]probably seeking adventure, 本来也许还想有点冒险经历

  [03:13.46]wants to lie in bed all day. 现在却只想整天躺在床上

  [03:16.82]She's ill. 她病了.

  [03:18.78]I heard she fell down at graduation, 我听说她毕业典礼的时候摔倒了,

  [03:23.10]made a complete fool out of herself. 丢了大人了

  [03:25.98]I saw that on CNN. 我在CNN上看过了.

  [03:27.06]CNN? CNN?

  [03:31.50]after that type of humiliation. 神经系统会崩溃

  [03:32.22]Often, the nervous system collapses 一般情况下,经过这种羞辱

  [03:35.82]Hmm. 恩.

  [03:36.82]Do you have any recommendations? 有什么建议吗?

  [03:38.70]Oh, yeah, yeah. 哦,是的.

  [03:40.18]This young woman should stay in bed. 这个小姑娘应该呆在床上

  [03:43.54]Uh, she -- she should also eat two apricots. 她,她还应该吃两个杏子

  [03:48.94]Oh, for digestion or... 哦,帮助消化还是......

  [03:50.98]No, they're in season. Very delicious. 不,这是时令货,味道很好

  [03:54.18]Feel better, Signorina McGuire. 祝早日康复,麦戈瑞小姐.

  [03:55.66]You rest up, McGuire. 好好休息, 麦戈瑞.

  [03:57.70]Don't want you to miss all the adventures of Rome. 你不是想错过罗马所有的冒险吧.

  [04:01.26]Uh, doctor, I have a boil... 呃,医生,我有个疖子...

  [04:30.18]Sorry. 抱歉.

  [04:35.26]Uno, due, tre, 1,2,3,

  [04:37.82]-Tre, -Tre, -扔, -扔,

  [04:43.98]Bene, Bene(很好),

  [04:50.26]I-I just -- I had them all wish for you to come. 我让他们许愿你会来.

  [04:57.90]Hmm... 恩...

  [05:00.18]I don't have much time. You know my chaperon -- 我时间不多,你知道我的老师 --





学英语单词
A5D5W
agathology
Amboinese, Ambonese
amplitude versus frequency characteristic
AOI AND-OR-invert
attributive use
auxiliary circuit socket for shed supply
back injury
baltes
Beatrix, (Beatrix Wilhelmina Armgard)
bitumina
board drop hammer
carbon-12
channel point
chuen
coal-tar industry
cocoswood
cold fog
corrosivenesses
cryptocephalus swinhoei
cumulative firing mechanism
cushion plant
dialyzates
diousand
dola
electrolytic action
electromagnetic pulley
explosion index
floating point computer
foetometry
ghorbanifars
gnatho-stomion
GRAMMATIDAE
greeve
hard sauces
indophenol
initial appropriation
intra-cutaneous
inukshuks
iremonger
iterative method of estimation
keep one's head
kicking stops
kimo
kondos
laser measurement application
latent pollutant
lilium duchartrei franch.
lipophage granulomatosis
liquia air
logistic control center (lcc)
magnertic hysteresis
Mazus saltuarius
Megginson
mononitrotoluene
Montigny-lès-Metz
non-floating arithmetic sign
non-linear load line
noun of assemblage
oversexed
ownerless movables
par value capital stock
perpetual bloom
phentetiothalein sodium
physiologic anemia
plumbago pot
Port engine half astern!
power transmission shaft
prelaughter
prosocial television
pulse.
puppy fat
pyrolytic conversion of hydrocarbons
rampant caries
RE (real number)
roccus saxatiliss
rotor axis
round-trip echo
Sappey's ligaments
scape-wheel
sedative bath
self-cleaning oil
shrivalties
silver diamminonitrate
singularis
Songjǒnman
splay-mouthed
stimulus-response correlation
stove bottom
Strategic Defense Initiative
strombs
supermarket key-entry system
suppression pool nozzles
Syrianism
text entry
thunder-head
timber seal
timeconstant
trade character
upflow principle
Vaassen
water filtration tank