时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-风雨哈佛路


英语课

  [00:01.86](Father)  (Father) Who's Noel Coward 1

[00:05.50]See they fixed 2 the light for a change. 我看他们得把灯换一个.

[00:06.66]not easy to break them again 没被砸碎就算幸运的了

[00:08.66]No, No, No. She's ok, see the water runs downhill 3. 不不,她没事,水是顺着山流的

[00:14.18]There's no water 那儿没水

[00:16.90]No, No. Don't you know what aqueduck is? The aqueduct carried water to New York City  不,不,你不知道水渠是干嘛的。水渠是用来把水引到纽约已经百年了

[00:22.10]for like over a hundred years they did that. And they close it down, but now the ghost water right? He carried your mother along. 后来关闭了,现在这幽灵水带走了你妈

[00:32.02](monologue) My father 我的父亲

[00:35.38](monologue) You could sit down on a couch 4 and talk to my father. 你能坐在长凳上和我爸闲谈

[00:38.58](monologue) you just can't talk to him for long. 但你不能和他谈很久

[00:38.82]Hey, Jean ! 咳,基恩

[00:43.46](monologue) He knew so much. He got all the answers right on JEOPERDY. He was a genius, every answer, every time. 他知道很多,答案能脱口而出。他是个天才,每次回答都正确

[01:04.18](monologue) That's the thing. 就是这样

[01:06.54](monologue) Your parends are your Gods. 你的父母是你的上帝

[01:08.82](monologue) I look to them as an example of what I should find everywhere on the world 我把他们看作我生活的榜样

[01:11.66](monologue) They paid so little attention to     my needs  他们很少在乎我的需要

[01:17.74](monologue) but then I felt that their needs were so powerful 5 that ... It didn't make me feel hurt or angry that they didn't look into me. 但我感觉他们的需要如此地强烈。以至于当他们不关心我时我也不会感到有多受伤

[01:27.34](monologue) because I felt ok. This just must to be the human condition to be so. 因为我觉得这是由人们所处的环境所决定的

[01:42.10](monologue) and then the world came in. 然后发生了些事

[01:50.26]You took my husband, you little busterd, I'll kill you. 你抢走了我的丈夫,你这个小混蛋,我要杀了你

[01:52.94]No mummy 不,妈咪

[01:54.62]I'm not your mother. I did your favour.  I shouldn't have trail 6 on you! 我不是你的妈妈,我帮了你,你不能恩将仇报

[02:02.14]help me clean up this Liz. They see this they're gonna take us, too. 帮我清理一下,丽思,他们见了也会把我们带走的

[02:05.46]NO! NO! NO! It's my house. 不,不,不,这是我的家

[02:09.74]Don't take me!get out! NO!Don't take! 你不能拷走我,离开我的家,不,不......

[02:12.78]No fasten ! 别激动

[02:14.74]She threw the ****. 她扔了一只猫

[02:15.18]What happened to the window? 窗户怎么了?

[02:16.78]such you on fire  take me ... 我要把你们烧成灰

[02:22.38]come on jean 别这样,基恩

[02:23.90]Why don't take a medication? good girl! 为什么不接受治疗,女士?

[02:26.62]She takes it! She just takes too many other things on top of it... 她只是接受其他的事物太多了

[02:32.82]OK OK 好了,一切都好了

[02:34.74]This place is a mess! 这里真是个烂摊子

[02:36.98]What happened here? 这是怎么了?

[02:39.30]I fell down. 我跌倒了

[02:41.86]Oh oh oh Jean put the knife down 噢,基恩,把刀放下

[02:44.38]OK OK 好了,好了

[02:53.54]all right where's the phone? 好吧,电话在哪?

[02:55.02]this woman doesn't fit 这女人真不像话

[02:55.18]we don't have one! 我们没有电话

[02:56.22]You're kidding 你说笑吧

[02:57.06]You girls have choice.  clean this place up, help your mother. 你们有事情做,把屋子打扫干净,帮帮你妈

[03:00.10]How about my father? 那我爸呢?

[03:02.26]Ignore her. She's a ... She's a feminist 7. 无视她,她是个女权主义者

[03:03.66]I can take you any time I want. You keep skipping school. You keep living like the animals. (mother) Lizzy Lizzy Lizzy 我随时能把你带走。你一直在逃学,住的跟狗窝似的

[03:12.42]Hey Hey where are you going? come back here. come back. 嘿,你去哪儿,回来回来

[03:15.06]You're gonna go to a home. Do you know what home is like? There are girls. They'll be to dult take everything you have.  你需要一个家,你知道家是什么样的吗?那儿的女孩会打你并且带走你的一切

[03:21.50]you can't have anything! you have to clean bathrooms.  you'll work there if you don't work here. 你不会有任何东西的,你得打扫厕所。你不在这干活就去那个家


  [03:35.34]back up! back up. 后退,后退

[03:36.22]It's not a show! You got nothing better to do huh? 这不是演出。你们难道没有别的事做吗?

[03:43.70]Mummy? 妈咪

[03:45.10]Mummy? 妈咪

[03:51.18]Mummy? 妈咪

[03:51.78](monologue) Couldn't they see? 他们没看出来吗?

[03:54.30](monologue) Anyone could see. 任何人都能出来

[03:54.86](monologue) She was in so much pain. 她承受着巨大的痛苦

[03:56.54](monologue) There were struggles so much on the surface so there if anyone cared to look 痛苦的挣扎呈现在脸上,如果有人能看见的话......

[04:00.86](monologue) It wasn't like she was running off from being a good mother to somebody else... She just didn't have any more to give. 她并不是不想成为一个的好母亲,只是无力给予了

[04:47.94]What is that? 谁啊

[04:51.66](monologue) I was always the smelly 8 kid in class. 我在班上总是一个有异味的孩子

[04:55.18](monologue)  We *** on the bucket 9 to shower, but daddy laughed at her doing, said she had to  marry a doctor she has so many  expectations. I didn't have any expectations. so therefore, I guess, I stunk 10. 丽萨喜欢用水桶接水淋浴。父亲嘲笑她应该嫁个医生,因为她的讲究太多了。而我没有什么讲究,所以我身上有异味



1 coward
n.懦夫,胆小鬼
  • The newspapers had unjustly labelled him as a coward.那家报纸不公正地称他为懦夫。
  • I was basically a dreadful coward.从根本上说,我非常胆小怕事。
2 fixed
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
3 downhill
adj.下坡的,倾斜的;adv.往下,每况愈下
  • Is Western society going downhill?西方社会是在走下坡路吗?
  • This restaurant has definitely gone downhill since I last came here.从我上次来过之后,这家餐馆越来越糟。
4 couch
n.睡椅,长沙发椅;vt.表达,隐含
  • Lie down on the couch if you're feeling ill.如果你感觉不舒服就躺到沙发上去。
  • The rabbIt'sprang from its grassy couch.兔子从草丛中跳出。
5 powerful
adj.有力的,有权力的,强大的
  • The UN began to get more and more powerful.联合国开始变得越来越强大了。
  • Such are the most powerful voices of our times!这些就是我们时代的最有力的声音!
6 trail
n.踪迹,痕迹,一串,尾部,小径,尾,持枪姿势;vt.拖,尾随,追踪,落后于
  • The car raised a trail of dust.汽车掀起了一股尘土。
  • The hound found the trail of the rabbit.猎狗发现了兔子的踪迹。
7 feminist
adj.主张男女平等的,女权主义的
  • She followed the feminist movement.她支持女权运动。
  • From then on,feminist studies on literature boomed.从那时起,男女平等受教育的现象开始迅速兴起。
8 smelly
adj.(口)有臭味的,发出臭气的
  • The river was smelly today.今天这条河散发着一股臭味。
  • The toilets in that restaurant were horribly smelly.那个餐馆的卫生间气味难闻。
9 bucket
n.水桶,一桶之量,吊桶
  • The bottom of the bucket has worn through after all this time.经过这么长时间,这只桶的底部终于磨穿了。
  • Can you fill me a bucket of water,please?请给我打一桶水好吗?
10 stunk
v.散发出恶臭( stink的过去分词 );发臭味;名声臭;糟透
  • Those rotten eggs have stunk the place. 那些臭蛋把这个地方弄得恶臭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • A stunk made a bad smell in our yard last night. 昨天臭鼬在我们院子里弄得好臭。 来自互联网
学英语单词
accelerated at growing rate
air superiority fighter
asynchronous concurrent event
Ava Gardner
avares
back order memo
baigent
banked secondary
carry a load of debt
Choanotaenia
clerodendrum calamitosum
clivia nobilis lindl.
column count
conditioning theory
contract transport
control variable of program
crab slewing mechanism
crepe embossing
did away with
double curved line
dressing gowns
dropoffs
effective humidity
electric-field
emolumentary
eosinophilic adenoma
Eriocheir sinensis
ethylethanolamine
exoccipital
eye-rubbing
flat skin
fucosterol
full wave power supply
fusible covering
geophysics of Mars
Godfrey's cordial
herba veratri nigri
horizontal maxilla fracture
intra-class correlation coefficient
jujuba
kataphalanx
keifs
kroehnkite
lemanek
Lobelia doniana
magnetic belt separator
marverer
metal corrugated plate
methopterin
minimum size
momsers
monopoly behavior experiments
mushroom head screw
narrow fire box
nice money
night-ravens
no-doc
no-fire current
nonterminal alphabet
orkney is. (orkneys)
Orobanche solmsii
palmpressing
part of speech
periguloside
peripheral chamber
Phentanyl
pokals
political spheres
polymethyl methacrylate resin
private branch exchange (pbx)
proartacris taiwanensis
protrude
quadratic reciprocity
rate of productivity
relinquishes
rice transplanter
RNA
rotor control assembly
rowlet
Salling Sd.
siderometer
spear point
St-Pierreville
stomatomenia
subsidiary documents
take delivery of the goods
talk, etc. nineteen to the dozen
telecommunication services
telocentrics
terrace ridge afforestation
threshing performance
transformer oilproof board
truncus arteriosis
Uc Son
uniplanar flow
variable longshore current
variable name
Viburnum prunifolium
vindicativeness
viprostol
wetted contour
wiandt