冰与火之歌系列之《权力的游戏》第876期:第四十一章 珊莎(9)
时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Before I served your father, I helped shield King Aerys, and his father Jaehaerys before him... three kings... " 在我为您父王效命之前,我守护过伊里斯国王,以及他的父亲杰赫里斯……我曾为三个国王效力……”
And all of them dead, Littlefinger pointed 1 out. “结果他们通通都死了。”小指头指出。
Your time is done, Cersei Lannister announced. “你的职务到此为止,”瑟曦·兰尼斯特宣布,
"Joffrey requires men around him who are young and strong. “乔佛里身边需要年轻力壮的人。
The council has determined 2 that Sir Jaime Lannister will take your place as the Lord Commander of Sworn Brothers of the White Swords." 御前会议已经决定,由詹姆·兰尼斯特爵士接任你的职务,担任白骑士弟兄们的队长。”
The Kingslayer, Sir Barristan said, his voice hard with contempt. “弑君者?”巴利斯坦爵士口气严厉,语带轻蔑。
"The false knight 3 who profaned 4 his blade with the blood of the king he had sworn to defend." “就那个以他誓言守护的国王的鲜血来玷污自己宝剑的虚伪骑士吗?”
Have a care for your words, ser, the queen warned. “爵士先生,请注意您的措辞。” 太后警告他,
"You are speaking of our beloved brother, your king's own blood." “此人乃是我挚爱的弟弟,当今国王的亲舅。”
Lord Varys spoke 5, gentler than the others. 这时,瓦里斯伯爵开口了,口气比其他人都要轻柔。
"We are not unmindful of your service, good ser. “爵士先生,对于您过去的贡献,我们并非不知感恩。
Lord Tywin Lannister has generously agreed to grant you a handsome tract 6 of land north of Lannisport, 泰温·兰尼斯特大人已经慷慨地同意拨出兰尼斯港北部一大块土地作为您的封疆,
beside the sea, with gold and men sufficient to build you a stout 7 keep, and servants to see to your every need." 那里不但靠海,而且矿藏丰富,人力充足,足够修筑坚固堡垒,供应满足您一切需要的仆人。”
Sir Barristan looked up sharply. 巴利斯坦爵士目光锐利地往上看去。”
"A hall to die in, and men to bury me. “给我一个安享晚年的地方,以及为我送终的人,是吗?
I thank you, my lords... but I spit upon your pity." 诸位大人,好意我心领了……但我唾弃你们的同情。
He reached up and undid 8 the clasps that held his cloak in place, 他伸手解开肩上的扣子,
and the heavy white garment slithered from his shoulders to fall in a heap on the floor. 那件雪白披风随即落下,在地上堆成一团。
adj.尖的,直截了当的
- He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
- She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
adj.坚定的;有决心的
- I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
- He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
n.骑士,武士;爵士
- He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
- A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
v.不敬( profane的过去式和过去分词 );亵渎,玷污
- They have profaned the long upheld traditions of the church. 他们亵渎了教会长期沿袭的传统。 来自辞典例句
- Their behaviour profaned the holy place. 他们的行为玷污了这处圣地。 来自辞典例句
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.传单,小册子,大片(土地或森林)
- He owns a large tract of forest.他拥有一大片森林。
- He wrote a tract on this subject.他曾对此写了一篇短文。
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的
- He cut a stout stick to help him walk.他砍了一根结实的枝条用来拄着走路。
- The stout old man waddled across the road.那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。
标签:
权力的游戏