时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   The king eats, Robert had said, and the Hand takes the shit. 国王吃席,劳勃这么说,首相拉屎。


  How he had laughed. Yet he had gotten it wrong. 那时他笑得好不开心哪,只可惜他弄错了。
  The king dies, Ned Stark 1 thought, and the Hand is buried. 应该是国王一死,奈德·史塔克心想,首相陪葬。
  The dungeon 2 was under the Red Keep, deeper than he dared imagine. 地牢位于红堡之下,到底有多深,他不敢去想。
  He remembered the old stories about Maegor the Cruel, 他想起与“残酷的”梅葛有关的那些故事,
  who murdered all the masons who labored 3 on his castle, so they might never reveal its secrets. 传说所有为他建筑城堡的工匠都遭他谋害,如此一来他们便永不能泄露其中秘密。
  He damned them all: Littlefinger, Janos Slynt and his gold cloaks, the queen,  他诅咒他们每个人小指头、杰诺·史林特和他的金袍卫队、王后、
  the Kingslayer, Pycelle and Varys and Sir Barristan, even Lord Renly, Robert's own blood, who had run when he was needed most. 弑君者、派席尔、瓦里斯和巴利斯坦爵士,甚至劳勃的亲弟弟蓝礼公爵,因为他在自己最需要他的时候逃之夭夭。
  Yet in the end he blamed himself. 然而到了最后,他责怪的是自己。
  "Fool," he cried to the darkness, "thrice-damned blind fool." “蠢才!”他对着黑暗大喊,“你这个天杀的蠢才!”
  Cersei Lannister's face seemed to float before him in the darkness. 瑟曦·兰尼斯特的脸庞在黑暗中浮现眼前。
  Her hair was full of sunlight, but there was mockery in her smile. 她的秀发宛若阳光,微笑中带着嘲弄。
  "When you play the game of thrones, you win or you die," she whispered. “在权力的游戏之中,你不当赢家,就只有死路一条。”她悄声说。
  Ned had played and lost, and his men had paid the price of his folly 4 with their life's blood. 奈德输了这场游戏,他的部属以鲜血和生命为他的愚蠢付出了代价。
  When he thought of his daughters, he would have wept gladly, but the tears would not come. 思及两个女儿,他只想放声痛哭一场,可眼泪却硬是掉不下来。
  Even now, he was a Stark of Winterfell, and his grief and his rage froze hard inside him. 纵然到了这步田地,他依旧是个临冬城的史塔克,他的悲伤和狂怒都冻结在体内。

adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
n.地牢,土牢
  • They were driven into a dark dungeon.他们被人驱赶进入一个黑暗的地牢。
  • He was just set free from a dungeon a few days ago.几天前,他刚从土牢里被放出来。
adj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
  • I was close enough to the elk to hear its labored breathing. 我离那头麋鹿非常近,能听见它吃力的呼吸声。 来自辞典例句
  • They have labored to complete the job. 他们努力完成这一工作。 来自辞典例句
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
  • Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
  • Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
标签: 权力的游戏
学英语单词
abductor ventralis muscle
acta
Ad Dukaydik
aerothermochemist
avon
basic categories of soil classification
be brought on the carpet
binding attachment
blow doors
bought in
brain surgeons
bryozoan
catches fire
class Cyanobacteria
clastobryum glabrescens
communistery
conchairamine
conjugate diametral plane
courtesy phone
cyclohexanone resin
direction to a jury
distance along the quasiorthogonal
doryl
dumb card
dye penetrant process
eakleite (xonotlite)
ecclesiasts
eddylike
elevon area
emptyish
energy-transfer equation
entrepreurialism
Ephedra rhytidosperma
erre
evaluation of merchandise
even grained texture
field check
frequency range expanding method
generalized Ohm's law
genter
genus bombaxes
Ghilarza
God's bones
graylisting
Hastie, William Henry
heidepriem
heterofermentangium
hinge type connection rod
induction type ammeter
Joule-Thomson valve
let there be
linearly polarized light output
loose-lifting piston
Lukovit
lusader
madryam
magnetoelectric transducer
maladie du sommeil
metal faced joinery
Mezzanego
mis-fired
Mlles.
Neu-Anspach
normal bonded-phase chromatography
Oratorio San Antonio
ovarian condition
package policy
pill mass roller
pindicks
plastic wax
Prehensile-Tailed
primapterin
printed circuit wiring
product motives
projectile-vomiting
pupping
reefous
roundness grade
routineness
scope of repairing course
second doctor
Serpentine Hot Springs
shofars
sodium tetraphosphate
spunking up
Stew in your own juices
stimulation therapy
syncephalis formosana
Tazolé
TDM bus switching
temperature-induced
the crown of the year
the watches of the night
tradeable
trellis post
trench mouths
tricuspid valves
two-cycle coast
unduly burdensome
vasa sanguinea retinae
Winthrop Harbor
wittner